# xml/de/1921/12349/5510195.xml.gz
# xml/et/1921/12349/5184442.xml.gz


(src)="1"> CHAPLINS DER VAGABUND UND DAS KIND
(trg)="1"> POJA

(src)="2"> Ein Film mit einem Lächeln und vielleicht auch einer Träne .
(trg)="2"> Film , mis kingib naeratuse , aga võib-olla ka mõne pisara .

(src)="4"> Die Frau - deren Sünde es war , Mutter zu werden .
(trg)="4"> Naine ...
(trg)="5"> karistatud emadusega .

(src)="5"> Allein .
(trg)="6"> Hüljatud .

(src)="6"> Der Mann .
(trg)="7"> Mees ...

(src)="7"> Sein Morgenspaziergang .
(trg)="8"> Oma igahommikusel jalutuskäigul .

(src)="8"> " Ungeschickter Trottel ! "
(trg)="9"> Igavene koperdis !

(src)="9"> " Verzeihung !
(src)="10"> Sie haben etwas fallen lassen . "
(trg)="10"> Ma palun väga vabandust , te pillasite selle .

(src)="11"> Bitte lieben und nehmen Sie sich dieses Waisenkindes an .
(trg)="11"> Palun armastage ja kasvatage seda vaeslast .

(src)="12"> " Ist das deins ? "
(trg)="12"> Sinu jagu ?

(src)="13"> " Wie heißt es ? "
(trg)="13"> Mis selle nimi on ?

(src)="14"> " John . "
(trg)="14"> John .

(src)="15"> Fünf Jahre später
(trg)="15"> 5 AASTAT HILJEM

(src)="16"> " Wirf eine Münze in den Gaszähler . "
(trg)="16"> Torka see münt gaasimõõtjasse .

(src)="17"> " Weißt du , welche Straßen wir heute abgeklappert haben ? "
(trg)="17"> Kas mäletad , mis tänavatel me täna töötame ?

(src)="18"> Alles in Ordnung ...
(trg)="18"> Kõik sujus ...

(src)="19"> Job Nr. 13
(trg)="19"> 13 . klient .

(src)="20"> Dienstschluss .
(trg)="20"> Puhkepaus .

(src)="21"> Die Frau ist jetzt ein bekannter Star .
(trg)="21"> Naine ...

(src)="22"> Herzlichen Glückwunsch - zu Ihrem gestrigen Auftritt .
(trg)="23"> Õnnitlused eilse suurepärase esituse puhul .

(src)="23"> Professor Guido , Impresario ..
(trg)="24"> Professor Guido , impressaario .

(src)="24"> " Lesen Sie , was die Kritiker sagen ... "
(src)="25"> " Wunderbar ! "
(trg)="25"> Loe mida kriitikud kirjutavad ...

(src)="26"> Wohltätigkeit , für manche eine Verpflichtung .
(trg)="27"> Heategevus - kellele tüütu kohustus , kellele rõõm .

(src)="28"> Da kommt - sein Bruder .
(trg)="28"> Saabub ... tema vend .

(src)="29"> " Du böser Junge ! "
(trg)="29"> Paha poiss !

(src)="30"> " Los , lang ihm eine ! "
(trg)="30"> Näita talle nüüd !

(src)="31"> " Wenn dein Junge meinen Bruder schlägt -
(src)="32"> " - schlage ich dich . "
(trg)="31"> Kui su piss teeb mu vennale ära , teen mina sulle .

(src)="33"> " Sie wollen doch wohl nicht diesen Mann schlagen !
(src)="34"> " Na ? "
(trg)="32"> Sa ju ometi ei löö seda meest enam .

(src)="35"> " Denken Sie daran - so dich einer auf die rechte Wange schlägt , -
(src)="36"> " - dem halte auch die andere hin . "
(trg)="33"> Pidage meeles : " kui keegi lööb sulle vastu põske , keera talle ka teine ette ! "

(src)="37"> Erfolgreicher Rückzug
(trg)="34"> Edukas taganemine .

(src)="38"> " Er scheint nicht zu Hause zu sein . "
(trg)="35"> Noh , arvatavasti ta pole kodus .

(src)="39"> " Das Baby ist krank . "
(trg)="36"> Ta on haige .

(src)="40"> " Rufen Sie sofort einen Arzt . "
(trg)="37"> Kutsu talle kohe arst .

(src)="41"> " Ich muss jetzt gehen , aber ich komme zurück . "
(trg)="38"> Ma pean nüüd lahkuma , kuid ma tulen tagasi .

(src)="42"> Der Bezirksarzt
(trg)="39"> Maakonna arst .

(src)="43"> " Sag : ' Ahhh ' . "
(trg)="40"> Ütle " aa " .

(src)="44"> " Lauter ! "
(trg)="41"> Valjemalt .

(src)="45"> " Sind Sie der Vater des Kindes ? "
(trg)="42"> Ka sa oled selle lapse isa ?

(src)="46"> " Nun ja , eigentlich schon . "
(trg)="43"> Jah ... praktiliselt .

(src)="47"> " Was meinen Sie ? "
(trg)="44"> Kuidas nii ?

(src)="48"> " Das Kind braucht viel Zuwendung und Pflege . "
(trg)="47"> See laps vajab vastavat hoolt ja tähelepanu .

(src)="49"> " Ich werde darauf achten . "
(trg)="48"> Ma hoolitsen selle eest .

(src)="50"> September
(src)="51"> Rekonvaleszenz
(trg)="49"> Tervenemine

(src)="52"> Polizeianzeiger
(trg)="50"> " Politsei Uudised "

(src)="53"> Die richtige Pflege und Aufsicht .
(trg)="51"> Vastav hool ja tähelepanu .

(src)="54"> Bezirkswaisenhaus
(trg)="52"> MAAKONNA ORBUDEKODU

(src)="55"> " Fragen Sie ihn , wo das Kind ist . "
(trg)="53"> Küsi talt , kus see laps on .

(src)="56"> " Fragen Sie ihn , -
(src)="57"> " - ob es irgendwelche Habseligkeiten hat . "
(trg)="54"> Küsi talt , kus ta asjad on .

(src)="58"> " Sagen Sie ihm , das geht ihn nichts an . "
(trg)="55"> Ütle talle , et see pole tema asi .

(src)="59"> Abends
(trg)="57"> Õhtul .

(src)="60"> Die Leitung haftet nicht für gestohlene Wertsachen
(trg)="58"> Öömaja ei vastuta varguste eest .

(src)="61"> " Sie werden doch wohl kein Geld für ein Baby auf dem Arm berechnen ? "
(trg)="59"> Sa ei maksnud sülelapse eest .

(src)="62"> FINDERLOHN FÜR KIND 5-jähriger Junge .
(trg)="60"> PREEMIA 1000 $ OTSITAKSE KADUNUD LAST 5 a . poisslaps .

(src)="63"> Zuletzt gesehen - mit kleinem Mann mit Schnurrbart .
(trg)="61"> Viimati nähtud koos suurte jalgade ning väikeste vuntsidega lühikese mehega .

(src)="64"> Wenn das Kind zur Polizei gebracht wird , - wird der obengenannte Finderlohn ausbezahlt .
(trg)="62"> Kui tema ise või kes iganes toob selle lapse politsei jaoskonda , saab ta tasutud nimetatud preemiaga .

(src)="65"> Fragen werden nicht gestellt .
(trg)="63"> Küsimusi ei esitata .

(src)="66"> Am nächsten Morgen .
(trg)="64"> Koidik .

(src)="67"> Im Traumland .
(trg)="65"> Unenägu

(src)="68"> Beim Einkaufen .
(trg)="66"> Poeskäik .

(src)="69"> Die Flügel werden getestet .
(trg)="67"> Lennuharjutus .

(src)="70"> Die Sünde schleicht sich heran .
(trg)="68"> Patt hiilib sisse .

(src)="71"> Willkommen in unserer Stadt .
(trg)="69"> TERE TULEMAST MEIE LINNA

(src)="72"> Die Probleme beginnen .
(trg)="70"> Algavad pahandused .

(src)="73"> " Verzaubere ihn . "
(trg)="71"> Võrguta ta .

(src)="74"> Unschuld .
(trg)="72"> Süütus .

(src)="75"> Man wird flatterhaft .
(trg)="73"> Muutub kergemeelseks .

(src)="76"> Ihr Auserwählter kommt .
(trg)="74"> Saabub temakese kallim .

(src)="77"> Eifersucht .
(trg)="75"> Armukadedus .

(src)="78"> Deutsche Texte :
(src)="79"> Arnwoldson
(trg)="76"> LÕPP

# xml/de/1926/17925/3618726.xml.gz
# xml/et/1926/17925/5625550.xml.gz


(src)="1"> Frühling 1861 .
(src)="2"> Der " Western Atlantic Flyer "
(trg)="1"> 1861 aasta kevadel kiirustas " The Western and Atlantic Flyer "

(src)="3"> in voller Fahrt nach Marietta , Georgia .
(trg)="2"> Mariettasse , Georgias .

(src)="4"> Es gab zwei große Lieben in seinem Leben .
(trg)="3"> Tema elus oli kaks suurt armastust ,

(src)="5"> Seine Lokomotive ... und ...
(trg)="4"> Tema vedur ja ...

(src)="6"> " Fort Sumter ist beschossen worden . "
(trg)="5"> Sumteri fordi pihta tulistati .

(src)="7"> " Dann hat der Krieg uns eingeholt . "
(trg)="6"> Tähendab , et sõda on siia jõudnud .

(src)="8"> " Ja , Vater , und ich möchte mich als einer der ersten freiwillig melden . "
(trg)="7"> Jah isa , ma olen esimeste seas , kes sõjaväkke läheb .

(src)="9"> " Möchtest Du Dich nicht melden ? "
(trg)="8"> Kas teie ei lähe ?

(src)="10"> " Ihr Name ? "
(trg)="9"> Teie nimi ?

(src)="11"> " Beruf ? "
(trg)="10"> Elukutse ?

(src)="12"> " Lokführer bei der Western und Atlantic Eisenbahngesellschaft . "
(trg)="11"> Western and Atlanticu vedurijuht .

(src)="13"> " Ablehnen .
(trg)="12"> Ära pane teda kirja .

(src)="14"> Als Lokführer ist er für den Süden nützlicher . "
(trg)="13"> Ta on Lõunale kasulikum vedurijuhina .

(src)="15"> " Wir können Sie nicht gebrauchen . "
(trg)="14"> Te ei sobi meile .

(src)="16"> " Beruf ? "
(trg)="15"> Elukutse ?

(src)="17"> " Barkeeper "
(trg)="16"> Baarmen .

(src)="18"> " Gebt mir nicht die Schuld , wenn ihr den Krieg verliert . "
(trg)="17"> Kui te selle sõja kaotate , ärge mind süüdistage .

(src)="19"> " Hat Johnnie sich auch gemeldet ? "
(trg)="18"> Kas Johnnie pani end kirja ?

(src)="20"> " Er hat sich nicht mal angestellt . "
(trg)="19"> Ta ei olnud isegi järjekorras .

(src)="21"> " Er ist eine Schande für den Süden . "
(trg)="20"> Ta on kogu Lõuna häbiplekk .

(src)="22"> " Warum hast Du Dich nicht gemeldet ? "
(trg)="21"> Miks teie end siis kirja ei pannud ?

(src)="23"> " Die wollten mich nicht nehmen . "
(trg)="22"> Nad ei tahtnud mind võtta .

(src)="24"> " Lüg ' mich bitte nicht an ...
(trg)="23"> Palun ärge valetage .