# xml/de/1916/6617/4711374.xml.gz
# xml/en/1916/6617/5830324.xml.gz


(src)="1"> DER TODESKUSS Kriminaldrama in drei Akten
(trg)="1"> Kiss of Death A crime play in 3 acts by A.V.Samsjö

(src)="8"> Untersucht wird der Fall von Dr. Monro , der am 1. April unter mysteriösen Umständen starb .
(trg)="2"> Investigation on Dr Monro , dead on April the 1st , under mysterious circumstances .

(src)="9"> Die erste Zeugin :
(src)="10"> Anna Harper , Haushälterin des Toten .
(trg)="3"> The first witness was Mrs Anna Harper , a maid of the deceased .

(src)="11"> " Als ich den Frühstückstisch deckte ... "
(trg)="4"> " As I was laying the breakfast table ... "

(src)="12"> " ... rief die Tochter des Doktors , etwas Schlimmes sei passiert . "
(trg)="5"> " ... came the doctors little girl and said that something horrible had happened ... "

(src)="13"> " In der Halle lag der Herr Doktor , tot . "
(trg)="6"> " ... the doktor lay dead outside the guest room ... "

(src)="14"> " Ein Mann , den ich noch nie gesehen hatte , sagte mir , ich solle nichts berühren und der Polizei öffnen . "
(trg)="7"> " A man I 'd never seen before came and told me not to fuss with the child , and to instead let the police , whom he had called , in . "

(src)="15"> " Aufgrund seiner Aussage wurde der Diener verhaftet . "
(trg)="8"> " Because of what the stranger said , the police arrested our servant . "

(src)="16"> Die Aussage des zweiten Zeugen .
(trg)="9"> Testimony of the second witness .

(src)="17"> Herr Weyler , Chef-Ingenieur von United Mechanics , gibt zu Protokoll :
(trg)="10"> The second witness was chief engineer Weyler , head of the drawings department of United Mechanics .
(trg)="11"> He said ...

(src)="18"> Wenn die Entwürfe nicht am 1. April vorliegen , verlieren wir Millionen und Sie lhre Stellung ...
(trg)="12"> I must therefore warn you firmly :
(trg)="13"> If the drawings aren 't ready by the 1st of April the company is going to lose millions of crowns .

(src)="19"> " Seit Wochen war ich müde und unfähig zu arbeiten . "
(trg)="15"> " I had suffered of an inexplicable tiredness and inability to work ... "

(src)="20"> " Behandelt wurde ich von meinem Hausarzt Dr. Monro ... "
(trg)="16"> " My neighbour and family doctor , Dr Monro , had regularly examined and treated me ... "

(src)="21"> " Obwohl ich seine Medizin nahm , wurde ich immer kraftloser . "
(trg)="17"> " and I continued taking the medicine he prescribed , but became only more and more powerless ... "

(src)="22"> " Mein Chef war wütend , weil ich nicht vorankam . "
(trg)="18"> " My boss freaked out when he saw how slowly I worked . "

(src)="23"> " Stichtag für die Entwürfe ist der 1. April ! "
(trg)="19"> " All drawings must be finished by April the First . "

(src)="24"> Deine Arbeit ist dir viel wichtiger als unsere Ehe !
(trg)="20"> I can 't stand your ignoring me !
(trg)="21"> Your work seems to be more dear to you than your wife .

(src)="25"> Ich verlasse dich und kehre zurück zu meinen Eltern .
(trg)="22"> I have decided to go back to my parents .

(src)="26"> Du wirst mich nie wiedersehen !
(trg)="23"> You 'll never see me again .
(trg)="24"> Your jilted wife , Ruth .

(src)="27"> " Ein Ingenieur namens Lebel besuchte mich , um mir eine Erfindung zu zeigen . "
(trg)="25"> " One day engineer Lebel came to visit me .
(trg)="26"> He wanted to show me an invention . "

(src)="28"> " Ich machte eine verblüffende Entdeckung ... "
(trg)="27"> " I made an astounding observation ... "

(src)="29"> " Wir sehen uns ähnlich !
(trg)="28"> " Can you see how similar we look !

(src)="30"> Zeigen Sie mir lhr Profil ! "
(trg)="29"> Let me see your profile ! "

(src)="31"> " Mir kam eine verrückte Idee . "
(trg)="30"> " A crazy thought came upon me "

(src)="32"> " Wenn ich nicht fertig werde , verliere ich meine Stellung .
(src)="33"> Machen Sie für mich weiter , Sie schaffen es rechtzeitig ! "
(trg)="31"> " I can 't leave without losing my job , but you could fill in for me without anyone noticing and you would get the drawings done in time . "

(src)="34"> " Zunächst fand er meine Idee abwegig ... "
(trg)="32"> " First he found my proposal insane ... "

(src)="35"> " Doch dann tauschten wir die Kleider ... "
(trg)="33"> " ... but after we had exchanged clothes he seemed enticed by my plan "

(src)="36"> " Wir machten einen Test , um letzte Zweifel auszuräumen . "
(trg)="34"> " To get rid of any hesitation on his side , I proposed we conduct a test ... "

(src)="37"> " Und da mich meine Frau verlassen hatte , sagte er ja . "
(trg)="35"> " ... when he moreover heard that my wife had left me , he agreed to my proposal . "

(src)="38"> " Ich zog mich in ein Sanatorium zurück . "
(trg)="36"> " I myself travelled for a stay in a resting resort . "

(src)="39"> Ende des ersten Akts
(trg)="37"> End of act 1

(src)="40"> Zweiter Akt
(trg)="38"> Kiss of Death second act

(src)="41"> Die Aussage des dritten Zeugen .
(trg)="39"> The testimony of the third witness .

(src)="42"> Als dritter Zeuge sagt Ingenieur Lebel aus , dass Dr. Monro nicht begeistert war , ihn gesund vorzufinden .
(trg)="40"> The third witness was engineer Lebel and he tells of how he is one day visited by Monro , who is uncomfortably surprised to see him in good health .

(src)="43"> Um sich nicht zu verraten , habe auch er die verordnete Medizin genommen und sei krank geworden .
(trg)="41"> So as not to raise suspicion he takes the medicine Monro brought , and consequently becomes very sick .

(src)="44"> Ein anderer Arzt , Dr. Adell , habe ihn untersucht und entdeckt , dass die Medizin Gift enthielt .
(trg)="42"> As Monro isn 't available , a Dr Adell takes care of him .
(trg)="43"> Dr Adell finds the case suspicious and after an examination of the medicine he can declare its dangerous nature .

(src)="45"> Nachdem er die Medizin abgesetzt habe , konnte er wieder arbeiten .
(trg)="44"> Lebel recovers quickly and returns to work , during which he is disturbed by a visit by Weyler 's wife .

(src)="46"> Auch Weylers Frau habe nichts bemerkt .
(trg)="45"> He takes up his role and she notices nothing .

(src)="47"> Am 30. März seien die Entwürfe fertig gewesen , sie wurden aber in derselben Nacht gestohlen .
(trg)="46"> In the evening of March the 30th the last drawing is finished but it is stolen during the night .

(src)="48"> Er könne sich an eine dunkle Gestalt im Zimmer erinnern .
(trg)="47"> Lebel says that he had a dreamlike vision of seeing a mysterious person move in the room .

(src)="49"> " Am nächsten Morgen ... "
(trg)="48"> " In the morning ... "

(src)="50"> " Entsetzt sah ich , dass die wichtigste Zeichnung fehlte . "
(trg)="49"> " ...
(trg)="50"> I found out to my shock that the last , most important drawing had disappeared . "

(src)="51"> " Dr. Adell wollte mir helfen , den Vorfall aufzuklären . "
(trg)="51"> " Dr Adell promised to help me solve the mystery . "

(src)="52"> " Am Abend trafen wir unsere Vorbereitungen . "
(trg)="52"> " When the night came we took our safety precautions . "

(src)="53"> " Wieder sah ich den geheimnisvollen Mann ... "
(trg)="53"> " Once again I saw the mysterious figure ... "

(src)="54"> " Er fühlte meinen Puls und sagte :
(trg)="54"> " He grabbed my hand to feel my pulse ...

(src)="55"> Seltsam , das ist nicht Weyler ! "
(trg)="55"> And said quietly to himself :
(trg)="56"> Strange !
(trg)="57"> This isn 't Weyler ! "

(src)="56"> " Dann versuchte er , den Tresor zu öffnen . "
(trg)="58"> " Then he tried to break into the safe . "

(src)="57"> " Vom Gas ganz benommen , konnte ich ihm dennoch folgen . "
(trg)="59"> " Half numb from the impact we fell over ...
(trg)="60"> but , unharmed , I started following him immediately . "

(src)="58"> " Keine Spur vom Einbrecher , nur ein Mann , einsam in der Nacht . "
(trg)="61"> " I found no trace of the intruder ...
(trg)="62"> But further down the street I noticed a lonely wanderer ... "

(src)="59"> " Der Mann war Dr. Monro . "
(trg)="63"> " To my surprise he turned out to be Dr Monro . "

(src)="60"> " Im Garten fanden wir Maske und Umhang des Einbrechers . "
(trg)="64"> " He followed me back to the gate where we found the gas mask and the coat our mysterious guest had worn . "

(src)="61"> " Dr. Monro wollte die Maske zu Hause untersuchen . "
(trg)="65"> " Dr Monro volunteered to examine the mask at his home ... "

(src)="62"> " Ich wollte dabei sein und folgte ihm . "
(trg)="66"> " I decided to follow him anyway to be present during the examination . "

(src)="63"> " Ich bat Dr. Adell , auf mich zu Hause zu warten . "
(trg)="67"> " I asked Dr Adell to wait until I 'd contact him and then went with Dr Monro . "

(src)="64"> Ende des zweiten Akts
(trg)="68"> End of act 2

(src)="65"> Dritter Akt
(trg)="69"> Kiss of Death Third act

(src)="66"> " Ich begleitete Dr. Monro nach Hause . "
(trg)="70"> " I followed Dr Monro to his home . "

(src)="67"> " Die Tür war von außen abgeschlossen . "
(trg)="71"> " The door was locked from the outside . "

(src)="68"> " Die andere Tür war auch verschlossen .
(trg)="72"> " The next door was also locked ...

(src)="69"> Ich hörte Schritte , der Schlüssel bewegte sich ... "
(trg)="73"> but I heard sneaking steps on the other side ...
(trg)="74"> The key turned in the lock ... "

(src)="70"> " Monros Tochter kam herein und fragte nach ihrem Vater . "
(trg)="75"> " ... and a little girl opened the door and asked for her father .
(trg)="76"> It was Monros daughter . "

(src)="71"> " Als das Mädchen im Bett war und ich in die Halle ging , hörte ich plötzlich Stimmen ... "
(trg)="77"> " After the girl had gone back to bed , I went out to the hall and suddenly heard voices from a room . "

(src)="72"> Lebel begreift :
(src)="73"> Der Konkurrent von United Mechanics steckt hinter dem Anschlag auf Weyler .
(src)="74"> Auch er ist nun in Gefahr .
(trg)="78"> Now Lebel finds out that the United Mechanics 's most dangerous competitor was behind the poisoning attempts and the stolen drawings , and that now they were thinking of getting rid of him .

(src)="75"> Um sich nicht zu verraten , bleibt er über Nacht bei Monro .
(trg)="79"> So as not to raise suspicion he accepts Monros invitation to stay for the night .

(src)="76"> Am Morgen wird heiße Schokolade serviert .
(src)="77"> Lebel rührt sie nicht an .
(trg)="80"> In the morning the servant serves Lebel hot chocolate that he leaves untouched .

(src)="78"> Monros Tochter kommt herein .
(trg)="81"> Monros daughter comes in running .

(src)="79"> Sie stößt ans Tablett und bekleckert sich mit Kakao .
(trg)="82"> In her enthusiasm she pushes on the tray and gets hot chocolate on her .

(src)="80"> Dr. Monro nimmt sie auf den Arm und gibt ihr einen Kuss .
(trg)="83"> Dr Monro comes soon in , embracing and kissing her .

(src)="81"> Ein Todeskuss !
(src)="82"> Wenige Sekunden später ist er tot .
(trg)="84"> In a few seconds he collapses dead on the floor .

(src)="83"> " Dr. Adell fand in der Zuckerdose ein tödliches Gift . "
(trg)="85"> Dr Adell examined the contents of the sugar bowl and found a lethal posion .

(src)="84"> " Die gestohlenen Zeichnungen brachte ich zu Weylers Firma und , meine Frau ' kehrte zurück .
(src)="85"> Sie warf sich in meine Arme . "
(trg)="86"> " I found the stolen drawings that could be brought to the boss , and ' my wife ' returned and happily threw herself onto my arms ... "

(src)="86"> " Aber da kam schon ihr Ehemann ! "
(trg)="87"> " ... but at due time also 'my wifes ' husband ! "

(src)="87"> Ende
(trg)="88"> The end

# xml/de/1919/10247/5578145.xml.gz
# xml/en/1919/10247/3137769.xml.gz


(src)="1"> Selma Lagerlöf :
(src)="2"> Herrn Arnes Schatz .
(src)="3"> Eine Winterballade in 5 Akten .
(trg)="2"> Sir Arne 's Treasure a winter ballad in five acts

(src)="7"> In der Zeit , als König Johann III über Schweden herrschte , zog einmal ein solch strenger Winter über das Land , - - wie es seit Menschengedenken keinen mehr gegeben hatte .
(trg)="6"> During the reign of king Johan III a bitterly cold winter swept over Sweden , the likes of which had never been seen in living memory .

(src)="8"> Der König hatte eine Verschwörung unter seinen schottischen Söldnern aufgedeckt .
(trg)="7"> The king discovered a conspiracy among his Scottish mercenary troops .

(src)="9"> Sie wurden aus dem Reich verbannt und unter Bewachung gestellt , bis sie die Grenze passiert hatten .
(trg)="8"> The soldiers of fortune were ordered to leave , and were kept under guard until crossing the border .

(src)="10"> Ihre Anführer , kühne und unerschrockene Männer , wurden in einem Turm gefangen gesetzt .
(trg)="9"> Their leaders were bold and fearless men .
(trg)="10"> They were arrested and sent to the tower .

(src)="11"> ... und der Jüngste von ihnen , Sir Archie .
(trg)="15"> ... and the youngest , Sir Archie ...
(trg)="16"> Richard Lund

(src)="12"> Solange sie sich auf dem Gebiet des schwedischen Königs befanden , wagten sie nicht , sich zu erkennen zu geben .
(trg)="17"> As long as they remained within the bounds of Swedish rule , they dare not reveal their identities .

(src)="13"> Sie verschafften sich Lederwämse und gaben sich als Gerbergesellen aus , die über Land zogen und Arbeit suchten .
(trg)="18"> They donned rough hides and claimed to be journeyman tanners , roaming the country in search of work .