# OpenSubtitles2016/cs/1944/36775/5835703.xml.gz
# OpenSubtitles2016/ze_en/1944/36775/5962840.xml.gz


(src)="1"> Buďte zdráv , pane Neffe .
(trg)="1"> Why , hello there , Mr. Neff .

(src)="2"> - Pracujete v docela pozdní dobu pane Neffe .
(trg)="2"> Working pretty late , aren 't you , Mr. Neff ?
(trg)="3"> Late enough .
(trg)="4"> Let 's ride .

(src)="5"> - Vypadáte všelijak .
(trg)="5"> You look kind of all in , at that .

(src)="7"> - Jak jdou pojišťovací obchody , pane Neffe ?
(trg)="7"> How is the insurance business , Mr. Neff ?
(trg)="8"> Okay .
(trg)="9"> They wouldn 't ever sell me any .

(src)="10"> Říkají že mám něco se srdcem .
(trg)="10"> They said I have something loose in my heart .

(src)="12"> - Já říkám že je to revmatismus .
(trg)="11"> I say it 's rheumatism .
(trg)="12"> Yeah ?
(trg)="13"> Twelve .

(src)="14"> Úřední záznam
(trg)="14"> Office memorandum .
(trg)="15"> Walter Neff to Barton Keyes , Claims Manager .

(src)="16"> Los Angeles , 16. července , 1938 .
(trg)="16"> Los Angeles , July 16 , 1938 .
(trg)="17"> Dear Keyes ...

(src)="18"> Předpokládám , že až tohle uslyšíte , nazvete to zpovědí .
(trg)="18"> I suppose you 'll call this a confession when you hear it .
(trg)="19"> Well , I don 't like the word confession .

(src)="20"> Chci jen uvést na pravou míru něco co jste neviděl , i když jste to měl přímo před nosem .
(trg)="20"> I just want to set you right about something you couldn 't see ...
(trg)="21"> because it was smack up against your nose .

(src)="21"> Myslíte si že jste jako stvořený pro práci likvidátora , že máte čich na podezřelé pojistky .
(trg)="22"> You think you 're such a hot potato as a Claims Manager ...
(trg)="23"> such a wolf on a phony claim .
(trg)="24"> Maybe you are , but let 's take a look at that Dietrichson claim .

(src)="23"> Nehoda a dvojnásodné odškodnění .
(trg)="25"> Accident and double indemnity .
(trg)="26"> You were pretty good in there for a while , Keyes .

(src)="25"> Tvrdil jste že to nebyla nehoda .
(trg)="27"> You said it wasn 't an accident .
(trg)="28"> Check .
(trg)="29"> You said it wasn 't suicide .

(src)="27"> Tvrdil jste že to nebyla sebevražda .
(trg)="30"> Check .
(trg)="31"> You said it was murder .
(trg)="32"> Check .

(src)="31"> Myslel jste si že je to úplně jasné , co ?
(trg)="33"> You thought you had it cold , didn 't you ?
(trg)="34"> All wrapped up in tissue paper , with pink ribbons around it .

(src)="33"> Bylo to dokonalé až na to že nebylo , protože jste udělal chybu jen jednu nepatrnou chybičku .
(trg)="35"> It was perfect .
(trg)="36"> Except it wasn 't , because you made one mistake ...
(trg)="37"> just one little mistake .

(src)="34"> Když jste si vybíral vraha , vybral jste si špatného člověka .
(trg)="38"> When it came to picking the killer , you picked the wrong guy .
(trg)="39"> You want to know who killed Dietrichson ?

(src)="36"> Držte si pevně ten váš levný doutník , Keyesi .
(trg)="40"> Hold tight to that cheap cigar of yours , Keyes .
(trg)="41"> I killed Dietrichson .

(src)="38"> Já , Walter Neff prodavač pojistek , 35 let , svobodný , žádné viditelné vady .
(trg)="42"> Me , Walter Neff , insurance salesman .
(trg)="43"> 35 years old , unmarried , no visible scars ...

(src)="39"> Tedy až donedávna .
(trg)="44"> until a while ago , that is .
(trg)="45"> Yes , I killed him .

(src)="41"> Zabil jsem ho pro peníze a kvůli ženě a nezískal jsem ani peníze a ... nezískal jsem ani ženu .
(trg)="46"> I killed him for money ...
(trg)="47"> and for a woman .
(trg)="48"> And I didn 't get the money and I didn 't get the woman .

(src)="42"> Pěkné , že ?
(trg)="49"> Pretty , isn 't it ?

(src)="43"> Všechno to začalo v květnu .
(trg)="50"> It all began last May .
(trg)="51"> Around the end of May , it was .

(src)="45"> Musel jsem jet do Glendale doručit pojistku na nějaké náklaďáky s mlékem .
(trg)="52"> I 'd been out to Glendale
(trg)="53"> to deliver a policy on some dairy trucks .
(trg)="54"> On the way back

(src)="46"> Na zpáteční cestě jsem si vzpomněl na jedno automatické prodloužení pojistky na bulváru Los Feliz .
(trg)="55"> I remembered this auto renewal near Los Feliz Boulevard .
(trg)="56"> So I drove over there .

(src)="48"> Byl to jeden z těch kalifornských domů ve španělském stylu po kterých před 10 až 15 lety každý šílel .
(trg)="57"> It was one of those California Spanish houses ...
(trg)="58"> everyone was nuts about 10 or 15 years ago .

(src)="49"> Tenhle musel někoho stát aspoň 30 tisíc dolarů pokud by vůbec dokázal zaplatit všechny splátky .
(trg)="59"> This one must 've cost somebody about $ 30,000 .
(trg)="60"> That is , if he ever finished paying for it .
(trg)="61"> Is Mr. Dietrichson in ?

(src)="51"> - Kdo se ptá ?
(trg)="62"> Who wants to see him ?

(src)="54"> - Jestli něco prodáváte ...
(trg)="65"> If you 're selling something ...
(trg)="66"> Look , it 's Mr. Dietrichson I want to talk to ...

(src)="55"> Chtěl bych mluvit s panem Dietrichsonem , nebojte se , nenabízím žádné předplatné časopisu .
(trg)="67"> and it 's not magazine subscriptions .
(trg)="68"> Listen , Mr. Dietrichson is not in .
(trg)="69"> How soon do you expect him ?

(src)="58"> Vrátí se až se vrátí , jestli vám to nějak pomůže .
(trg)="70"> He 'll be home when he gets here , if that 's any help to you .
(trg)="71"> What is it , Nettie ?
(trg)="72"> Who is it ?

(src)="61"> - Návštěva pro pana Dietrichsona .
(trg)="73"> It 's for Mr. Dietrichson .
(trg)="74"> I 'm Mrs. Dietrichson .
(trg)="75"> What is it ?

(src)="64"> - Těší mě , paní Dietrichsonová .
(trg)="76"> How do you do , Mrs. Dietrichson ?
(trg)="77"> I 'm Walter Neff , Pacific All Risk .

(src)="66"> - Pacific All-co ?
(trg)="78"> Pacific all what ?

(src)="68"> Jde o prodloužení pojistek na automobily .
(trg)="80"> It 's about some renewals on the automobiles .
(trg)="81"> I 've been trying to contact your husband

(src)="69"> Dva týdny se snažím s vaším manželem spojit ... ale nikdy není ve své kanceláři .
(trg)="82"> for the past two weeks ...
(trg)="83"> but he 's never in his office .
(trg)="84"> Is there anything I can do ?

(src)="71"> Pojistka skončila patnáctého .
(trg)="85"> The insurance ran out on the 15th .
(trg)="86"> I 'd hate to think of your having a smashed fender ...

(src)="72"> Nerad bych vás viděl s rozbitým nárazníkem nebo něčím jiným bez platné pojistky .
(trg)="87"> or something while you 're not ...
(trg)="88"> fully covered .
(trg)="89"> Perhaps I know what you mean , Mr. Neff .

(src)="74"> - Zrovna jsem se opalovala .
(trg)="90"> I 've just been taking a sunbath .

(src)="76"> Ty pojistky , paní Dietrichsonová ...
(trg)="92"> About those policies ,
(trg)="93"> Mrs. Dietrichson , I hate to take up your time , but ...

(src)="78"> To je v pořádku .
(trg)="94"> Oh , that 's all right .

(src)="79"> Pokud chvíli počkáte , jen si něco obléknu a hned budu dole .
(trg)="95"> If you 'll wait till I put something on , I 'll be right down .
(trg)="96"> Nettie , show Mr. Neff into the living room .

(src)="81"> - Kdepak máte ten obývací pokoj ?
(trg)="97"> Where would the living room be ?
(trg)="98"> In there , but they keep the liquor locked up .

(src)="83"> To je v pořádku .
(trg)="99"> It 's all right .

(src)="85"> Obývací pokoj byl ještě zatuchlý od včerejších doutníků .
(trg)="101"> The living room was still stuffy ...
(trg)="102"> from last night 's cigars .
(trg)="103"> The windows were closed ...

(src)="86"> Okna byla zavřená a sluneční svit pronikající skrz benátské rolety odhaloval prach ve vzduchu .
(trg)="104"> and the sunshine coming in through the venetian blinds ...
(trg)="105"> showed up the dust in the air .
(trg)="106"> On the piano , in a couple of fancy frames ,

(src)="87"> Na plánu , v několika pěkných rámečcích , byli pan Dietrichson a Lola ... jeho dcera z prvního manželství .
(trg)="107"> were Mr. Dietrichson and Lola ...
(trg)="108"> his daughter by his first wife .
(trg)="109"> They had a bowl of those little red goldfish ...

(src)="88"> Na stole za pohovkou měli skleněnou mísu s malými červenými karasy , ale abych řekl pravdu , Keyesi ... tehdy mě vůbec nezajímaly rybky ani prodloužení pojistek nebo pan Dietrichson a jeho dcera Lola .
(trg)="110"> on the table behind the big davenport .
(trg)="111"> But to tell you the truth , Keyes ...
(trg)="112"> I wasn 't a whole lot interested in goldfish right then .

(src)="89"> Myslel jsem na tu ženu nahoře na schodech a na to jak se na mě dívala a chtěl jsem ji vidět znovu , zblízka , bez toho hloupého schodiště mezi námi .
(trg)="114"> I was thinking about that dame upstairs ,
(trg)="115"> and the way she had looked at me ...
(trg)="116"> and I wanted to see her again , close ...

(src)="90"> - Netrvalo mi to dlouho , že ne ?
(trg)="118"> I wasn 't long , was I ?