# xml/cs/1942/34583/4130084.xml.gz
# xml/eu/1942/34583/4229309.xml.gz
(src)="1"> Po vypuknutí druhé světové války mnoho očí v uvězněné Evropě vzhlíželo v zoufalství a naději ... ... ke svobodě Ameriky .
(trg)="1"> " Bigarren Mundu Gudaren helduerarekin ... "
(trg)="2"> " Europa gatibuak begiak itxaropenez edo itxaronpen gabe bihurtu zituen ... "
(trg)="3"> AEB-ren askatasunerantz . "
(src)="2"> Lisabon se stal největším přístavem pro naloďování .
(trg)="4"> " Lisboa abiagune bihurtu zen . "
(src)="3"> Ale ne všichni se dostali do Lisabonu přímo .
(trg)="5"> " Baina ezin zuten zuzenean Lisboara iritsi . "
(src)="4"> A tak vyrazil proud uprchlíků .
(trg)="6"> " Horrela jaio zen iheslarien bide gogorra . "
(src)="5"> Z Paříže do Marseilles .
(trg)="7"> " Parisetik Marseilara . "
(src)="6"> Přes Středozemní moře do Oranu .
(trg)="8"> " Mediterraneoan zehar Oranerainok . "
(src)="7"> Potom vlakem , autem nebo pěšky po pobřeží Afriky do Casablanky , ve francouzském Maroku .
(trg)="9"> " Eta handik trenez , autoz edo ohinez Afrika inguratuz ... "
(trg)="10"> " Casablancarainok frantziar Marokon . "
(src)="8"> Zde mohou ti šťastní , s pomocí peněz , známostí nebo štěstí získat povolení vycestovat a pak rychle do Lisabonu .
(trg)="11"> " Hemen , zorionekoak , diruarekin , eraginez edo zortearekin ... "
(trg)="12"> " baimenak lortu ditzakete eta Lisboarantz irten . "
(src)="9"> A z Lisabonu do Nového světa .
(trg)="13"> " Eta Lisboatik Mundu Berrira . "
(src)="10"> Ostatní však čekají v Casablance .
(trg)="14"> " Baina besteek Casablancan itxaroten dute . "
(src)="11"> A čekají a čekají ... ... a čekají .
(trg)="15"> " Eta itxaroten dute ... "
(trg)="16"> " Eta itxaroten dute ... "
(trg)="17"> " Eta itxaroten dute ... "
(src)="12"> " Všem důstojníkům .
(trg)="18"> " Ofizial guztiei :
(src)="13"> Dva němečtí kurýři s důležitými dokumenty byli zavražděni ve vlaku z Oranu .
(trg)="19"> Bi postari alemaniar agiri ofizialak dituztela ... erahilak Orango trenean .
(src)="14"> Vrahové , spolu s komplici míří do Casablanky .
(trg)="20"> Erahiltzailea eta ustezko laguntzaileak Casablancara zihoazen ..
(src)="15"> Prověřte všechny podezřelé osoby a hledejte ukradené dokumenty .
(trg)="21"> Atxilotu itzazue susmagarri guztiak eta bilatu itzazue lapurturiko agiriak .
(src)="16"> Důležité . "
(trg)="22"> Garrantzitsua " .
(src)="17"> Vaše doklady .
(trg)="23"> Ikusi ditzaket zure paperak ?
(src)="18"> Nemám je u sebe .
(trg)="24"> Ez daramatzat soinean .
(src)="19"> V tom případě musíte jít s námi .
(trg)="25"> Horrela bada , gurekin etorri beharko zara .
(src)="20"> Možná , že jsem ...
(trg)="26"> Badaiteke ...
(trg)="27"> Bai .
(src)="21"> Tady jsou .
(trg)="28"> Hemen daude .
(src)="22"> Jsou tři týdny prošlé .
(trg)="29"> Duela hiru aste iraungitu ziren .
(src)="23"> Musíte jít s námi .
(trg)="30"> Gurekin etorri beharko duzu .
(src)="24"> Stůjte !
(trg)="31"> Geldik !
(src)="25"> SVOBODNÁ FRANCIE
(trg)="32"> FRANTZIA ASKEA
(src)="26"> - Co se děje ?
(trg)="33"> - Zer gertatzen da ?
(src)="27"> - Nevím , drahá .
(trg)="34"> - Ez dakit , maitea .
(src)="28"> Promiňte .
(trg)="35"> Barkaidazue .
(src)="29"> Vy jste to neslyšeli ?
(trg)="36"> Ez duzue jakin ?
(src)="30"> Něco jsme zaslechli , ale nerozumíme .
(trg)="37"> Gutxi entzun dugu eta ulertu gutxiago egiten dugu .
(src)="31"> V poušti byli nalezeni dva zavraždění němečtí kurýři .
(trg)="38"> Bi postari alemaniar erahilak izan dira basamortu okupatu gabean .
(src)="32"> To je obvyklý zátah na uprchlíky , liberály a děvčata pro pana Renaulta , policejního prefekta .
(trg)="39"> Sarekada ohiko bat da , iheslari , liberal ... eta Renault , polizia buruarentzako neska ederren aurka .
(src)="33"> S těmi uprchlíky přišla do Casablanky spodina Evropy .
(trg)="40"> Iheslariekin , Europako hondakina Casablancara etorri da .
(src)="34"> Někteří čekají na cestovní povolení roky .
(trg)="41"> Batzuk urteak daramatzate baimenaren zain .
(src)="35"> Prosím vás , pane .
(trg)="42"> Mesedez , jauna .
(src)="36"> Dávejte na sebe pozor .
(trg)="43"> Kontu izan .
(src)="37"> Tohle místo je plné vydřiduchů .
(trg)="44"> Toki hau putrez beterik dago .
(src)="38"> Jsou všude .
(src)="39"> Všude .
(trg)="45"> Putreak daude toki guztietan .
(src)="40"> - Děkuji mnohokrát .
(trg)="46"> - Mila esker .
(trg)="47"> - Ez horregaitik .
(src)="42"> Zábavný chlapík .
(trg)="48"> Gizon barreragilea .
(src)="43"> Pane vrchní .
(trg)="49"> Gelazaina .
(src)="44"> - To je hloupé .
(trg)="50"> - Zein ergela naizen !
(src)="45"> - Copak , drahý ?
(trg)="51"> - Zer gertatzen da , maitea ?
(src)="46"> Nechal jsem si v hotelu peněženku .
(trg)="52"> Kartera hotelean utzi dut .
(src)="47"> Možná už zítra budeme v letadle .
(trg)="53"> Agian bihar hegazkinean joango gara .
(src)="49"> Vítejte , majore Strassere .
(trg)="54"> Pozten naiz zu ikusteaz , maiorra .
(src)="50"> Děkuji .
(trg)="55"> Mila esker , mila esker .
(src)="51"> Kapitán Renault , policejní prefekt .
(trg)="56"> Renault kapitaina aurkezten dizut , polizia burua .
(src)="52"> Neokupovaná Francie vás vítá .
(trg)="57"> Frantzia askeak agurtzen zaitu .
(src)="53"> Moc mě těší .
(trg)="58"> Mila esker .
(src)="54"> Můj zástupce , poručík Casselle .
(trg)="59"> Maiorra , nire laguntzailea , Casselle tenientea .
(src)="55"> - Kapitán Tonelli , italské úřady ...
(trg)="60"> - Tonelli Kapitaina , italiar zerbitzukoa .
(src)="56"> - To je od vás laskavé .
(trg)="61"> - Oso atsegina zure aldetik .
(src)="57"> V Casablance je asi trochu moc horko .
(trg)="62"> Nabarituko duzu hemen giroa apur bat beroa dela .
(src)="58"> My , Němci si musíme zvykat na podnebí od Ruska po Saharu .
(trg)="63"> Alemaniarrok girora egokitu behar dugu , Errusiatik Saharara .
(src)="59"> - Ale vy asi nemyslíte počasí .
(trg)="64"> - Baina ez dut giroaz hitzegiten .
(trg)="65"> - Zertaz orduan ?
(src)="60"> - Co jiného ?
(src)="61"> Jak daleko jste s těmi vraždami ?
(trg)="66"> Zer da erahilketez ?
(src)="62"> Moji lidé zatkli dvakrát více podezřelých než obvykle .
(trg)="67"> Nire gizonak ohikoa dena baino susmagarri gehiago atxilotzen ari dira .
(src)="63"> - Ale víme , kdo je vrah .
(trg)="68"> - Badakigu nor den erahiltzailea .
(src)="64"> - Dobře .
(src)="65"> Byl zatčen ?
(trg)="69"> - Atxiloturik dago ?
(src)="66"> Dnes večer bude u Ricka .
(trg)="70"> Gaur gauean Rick ' sera joango da .
(src)="67"> Všichni chodí k Rickovi .
(trg)="71"> Mundu guztia doa Rick ' sera .
(src)="68"> Už jsem o té kavárně slyšel .
(trg)="72"> Entzun dut kafetegi horretaz .
(src)="69"> A o panu Rickovi také .
(trg)="73"> Baita Rick jaunaz .
(src)="71"> Ten pocit žádná mi nemůže dát
(trg)="74"> " Inork hunkitu ez nauenez "
(src)="72"> Přes všechny tvé chyby mám tě rád
(trg)="75"> " Zure akatsen gainetik Zu maitatzen jarraitzen dut "
(src)="73"> Pro mě jsi jenom ty , tak nádherná
(trg)="76"> Zu izan behar zenuen Ederra zu "
(src)="74"> Pro mě jsi jenom ty
(trg)="77"> " Zu izan behar zenuen "
(src)="75"> Jako že kudrny mám
(trg)="78"> " Ilea kizkurra dut "
(src)="76"> Čekat , čekat , čekat .
(trg)="79"> Itxaron , itxaron , itxaron .
(src)="77"> Nikdy se odtud nedostanu .
(trg)="80"> Inoiz ez naiz hemendik irtengo .
(src)="78"> Zemřu v Casablance .
(trg)="81"> Casablancan hilko naiz .
(src)="79"> Nemohl byste dát trochu víc , prosím ?
(trg)="82"> Eman ahal didazu apur bat gehiago , mesedez ?
(src)="80"> Je mi líto , ale diamanty se špatně prodávají .
(trg)="83"> Sentitzen dut , baina diamanteek gutxi balio dute .
(src)="81"> Všude samé diamanty .
(trg)="84"> Gehiegi dago .
(src)="82"> Dva tisíce čtyři sta .
(trg)="85"> Bi mila eta laureun .
(src)="83"> Dobře .
(trg)="86"> Ados .
(src)="84"> Nákladní auta čekají .
(trg)="87"> Kamioiak zain daude .
(src)="85"> Muži čekají .
(trg)="88"> Gizonak zain daude .
(src)="86"> Všechno ...
(trg)="89"> Dena ...
(src)="87"> Rybářská loď Santiago .
(trg)="90"> " Santiago arrantzuntzia da . "
(src)="88"> Odplouvá zítra v jednu v noci z přístavu .
(trg)="91"> Bihar goizeko ordu batetan irteten da .
(trg)="92"> Marinako amaieratik .
(src)="89"> Děkuji .
(trg)="93"> Mila esker .
(src)="90"> Přineste 15000 franků v hotovosti .
(trg)="94"> Ekarri itzazu 15.000 libera frantziar dirutan .
(src)="91"> Nezapomeňte , v hotovosti .
(trg)="95"> Gogora ezazu , dirutan .
(src)="92"> Na zdraví .
(trg)="96"> Osasuna .
(src)="93"> - Otevři , Abdule .
(trg)="97"> - Ireki , Abdul .
(src)="94"> - Ano , pane profesore .
(trg)="98"> - Bai , irakaslea .
(src)="95"> - Pane vrchní ?
(trg)="99"> - Gelazaina ?
(trg)="100"> - Bai , andrea ?
(src)="96"> - Ano , madam ?
(src)="97"> Požádejte Ricka , aby se s námi napil .
(trg)="101"> Eskatu ahal diozu Ricki gu laguntzeko ?
(src)="98"> On se zákazníky nikdy nepije .
(trg)="102"> Andrea , inoiz ez du bezeroekin edaten .
(trg)="103"> Inoiz .
(src)="99"> Ještě jsem to neviděl .
(trg)="104"> Inoiz ez dut ikusi .
(src)="100"> Proč jsou majitelé barů snobové ?
(trg)="105"> Kafetegi jabeak oso snobak dira .
(src)="101"> Řekněte mu , že řídím druhou největší banku v Amsterdamu .
(trg)="106"> Agian esango bazenioke nik Amsterdameko bigarren banketxea zuzentzen nuela .
(src)="102"> Druhou největší ?
(trg)="107"> Bigarrena ?
(src)="103"> To na něj neudělá dojem .
(trg)="108"> Ez luke Rick txundituko .
(src)="104"> Největší bankéř z Amsterdamu tady dělá cukráře .
(trg)="109"> Amsterdameko bankari garrantzitsuena gure opilgoxogilea da .