# xml/cs/1902/417/5143042.xml.gz
# xml/en/1902/417/3618644.xml.gz


(src)="2"> Astronomové se shromažďují ve velké hale , vyzdobené různými přístroji
(trg)="2"> The astronomers are assembled in a large hall embellished with instruments .

(src)="3"> Rektor a členové kolegia vstupují .
(trg)="3"> The president and members of the committee enter .

(src)="4"> Všichni se usazují .
(trg)="4"> Everybody takes his seat .

(src)="5"> Přichází šestice sluhů , nesoucích dalekohledy astronomů .
(trg)="5"> Entrance of six man-servants carrying the telescopes of the astronomers .

(src)="7"> Mnoho z nich s jeho plány souhlasí .
(trg)="7"> The scheme is approved by many .

(src)="8"> Ale jeden z členů vehementně protestuje .
(trg)="8"> But one member violently opposes same .

(src)="9"> Po chvilce argumentování mu na hlavu rektor háže své podklady a knihy .
(trg)="9"> After some argument , the president throws his papers and books at his head .

(src)="10"> Po obnovení pořádku je výprava dle rektorova návrhu hlasováním schválena .
(src)="11"> Pět učených mužů je rozhodnuto jít s ním .
(src)="12"> Sluhové přinášejí cestovatelské obleky .
(trg)="10"> Upon order being restored , the trip proposed by the president is voted by acclimation .

(src)="16"> Micromegas nešťastnou náhodou spadne do vědra s kyselinou dusičnou .
(trg)="14"> We enter the interior of the workshop where smiths , mechanics , weighers , carpenters , upholsterers , et cetera are working hard at the completion of the machine .

(src)="17"> Dělník upozorňuje astronomy , že pokud vystoupají na střechu , budou svědky nádherné podívané - lití děla .
(trg)="15"> Micromegas accidentally falls into a tub of nitric acid .

(src)="18"> Astronomové lezou po žebříku a šplhají na střechu , kam nyní konečně dorážejí .
(trg)="16"> A workman informs the astronomers that if they would ascend to the roof , they will witness a splendid spectacle :
(trg)="17"> the casting of the gun .

(src)="19"> Proti horizontu se rýsují komíny , vychrlující sloupy dýmu .
(src)="20"> Náhle je vztyčena vlajka .
(trg)="18"> Against the horizon , the chimneys are seen belching forth volumes of smoke .

(src)="21"> Na tento signál jsou z pecí usměrněny masy roztavené oceli přímo do formy děla .
(trg)="19"> Suddenly , the flag is hoisted .

(src)="22"> Z formy šlehají plameny a crčí pára .
(src)="23"> To způsobí velikou radost mezi už tak rozjařenými astronomy .
(trg)="20"> At the signal , a mass of molten steel is directed from each furnace into the mold for the gun .

(src)="24"> Na střechách města byly vykonány okázalé přípravy .
(trg)="21"> The mold pours forth flames and vapor .

(src)="26"> Ti přicházejí
(trg)="22"> On the top of the roofs of the town , pompous preparations have been made .

(src)="27"> odpovídajíce na ovace davu
(trg)="23"> The shell is in position , ready to receive the travelers .

(src)="28"> a vstupují do střely .
(trg)="24"> These arrive respond to the acclamations of the crowd ... ... and finally enter the shell .

(src)="30"> Množství střelců nyní tlačí střelu v mírném sklonu nahoru do ústí děla .
(trg)="25"> A marine closes the bridge through which they have passed .

(src)="32"> Přemostění uzavřeno .
(src)="33"> Všichni nadšeně čekají na signál , který vypustí střelu na její výpravu .
(trg)="26"> A number of gunners are pushing the shell up an incline into the mouth of the gun .

(src)="34"> Velitel dává signál .
(trg)="28"> The bridge is closed .

(src)="35"> Dělo vystřelilo a střela mizí do vesmíru .
(trg)="29"> Everyone is waiting for the signal which starts the shell on its voyage .

(src)="36"> Střela je každým okamžikem blíže ,
(trg)="30"> An officer gives the signal .

(src)="37"> Měsíc se rychle zvětšuje , až nakonec doroste do kolosálních rozměrů .
(trg)="31"> The gun is fired and the shell disappears into space .

(src)="38"> Vtom střela narazí do " oka " Měsíce .
(src)="39"> Střela přistává tvrdým nárazem .
(trg)="32"> The shell coming closer every minute , the moon magnifies rapidly until finally it attains colossal dimensions .

(src)="40"> Astronomové vycházejí ven a jsou uchváceni krajinou , která je pro ně nová .
(trg)="34"> The shell comes down with a crash .

(src)="41"> Na horizontu se rýsuje Země , pozvolna stoupá do prostoru a osvětluje obraz fantastickým světlem .
(trg)="35"> The astronomers get out and are delighted at the landscape which is new to them .

(src)="42"> Astronomové zkoumající neznámou zemi , vidí všude kolem krátery .
(src)="43"> Právě když se chystají na průzkum , prudká exploze odvrhne nešťastné muže na všechny strany .
(trg)="36"> Against the horizon , the Earth is rising slowly into space illuminating the picture with a fantastic light .

(src)="44"> Astronomové jeví známky únavy kvůli náročné cestě , kterou absolvovali .
(trg)="38"> Just as they are about to explore , an explosion throws the unfortunate men violently in all directions .

(src)="45"> Rozkládají se na zemi a jdou spát .
(src)="46"> Pomalu se objevuje sedm hvězd , představujících Velký vůz .
(trg)="39"> The astronomers show signs of fatigue after the rough trip they have just had .

(src)="47"> A z nich se vynořují obličeje žen , tvářících se rozzlobeně kvůli přítomnosti těchto cizích návštěvníků na Měsíci .
(trg)="40"> They stretch themselves out on the ground and go to sleep .

(src)="48"> Ve svých snech spatřují , kterak vesmírem proplouvají komety , meteory , atd.
(src)="49"> Potom jsou hvězdy nahrazeny nádhernou vizí Foibé na měsíčním srpku ,
(src)="50"> Saturnu obklopeného svými prstenci a půvabné mladé dívky podpírající hvězdu .
(trg)="41"> Seven gigantic stars representing the Great Bear appear slowly , and out of the stars come faces of women who seem annoyed at the presence of these intruders in the moon .

(src)="51"> Činí rozhodnutí potrestat pozemšťany exemplárním způsobem .
(src)="52"> Na příkaz Foibé začne odevšad sněžit .
(src)="53"> Povrch je pokrýván bělostnou vrstvou .
(trg)="42"> Then , the stars are replaced by a lovely vision of Phoebes on the crescent , of Saturn in his globe and of charming young girls holding up a star .

(src)="54"> Začíná být hrozná zima .
(src)="55"> Nešťastní dobrodruzi se probouzejí napůl zmrzlí .
(trg)="43"> They decide to punish the terrestrials in an exemplary manner .

(src)="56"> Navzdory nebezpečí se bez váhání rozhodují sestoupit do nitra velkého kráteru , v němž jeden za druhým mizí , zatímco sněhová bouře stále burácí .
(trg)="44"> By order of Phoebes , snow is falling from all quarters , covering the ground with its white coat .
(trg)="45"> The cold becomes unbearable .
(trg)="46"> So the unfortunate voyagers wake up half-frozen .

(src)="57"> Astronomové přicházejí do nitra prazvláštní jeskyně .
(src)="58"> Zde vidíme obrovské houby všech možných druhů .
(trg)="47"> They decide without hesitation and in spite of the danger to descend into the interior of the great crater in which they disappear one-by-one whilst the snowstorm is still raging .

(src)="59"> Jeden z nich otvírá deštník , aby porovnal jeho šířku s houbou , ale deštník zčistajasna zakořeňuje a sám se mění v houbu .
(trg)="48"> The astronomers arrive into the interior of a most curious grotto filled with enormous mushrooms of every kind .

(src)="60"> Začíná pozvolna růst do gigantických rozměrů .
(src)="61"> Astronomové si náhle všímají , že zpod hub vylézají podivné bytosti , přičemž se zvláštně kroutí .
(src)="62"> Jsou to Selenité neboli obyvatelé Měsíce .
(trg)="49"> One of them opens his umbrella to compare its size with the mushroom , but the umbrella suddenly takes root and transforming itself into a mushroom starts growing attaining gigantic proportions .

(src)="63"> Fantastické stvoření napadá jednoho z astronomů .
(src)="64"> Ten se brání .
(src)="65"> A po úderu deštníkem se Selenita rozprskne na tísíce kousků .
(trg)="50"> The astronomers suddenly notice strange beings coming out from underneath the mushrooms while making singular contortions .

(src)="66"> I druhého útočníka stihne stejný osud .
(trg)="51"> These are the Selenites , or inhabitants of the Moon .

(src)="67"> Ale Selenité přicházejí ve velkém počtu .
(src)="68"> Ve snaze o záchranu se zděšení astronomové dávají před pronásledujícími Selenity na útěk .
(trg)="52"> A fantastical being rushes on an astronomer who defends himself and with a stroke of his umbrella the Selenite bursts into a thousand pieces .

(src)="69"> Přemoženi vyšším počtem jsou astronomové zajati , spoutáni a odvedeni do paláce Krále Selenitů .
(trg)="53"> But the Selenites are arriving in numbers .

(src)="70"> Na okázalém trůnu , obklopen živoucími hvězdami , sedí Král Selenitů .
(trg)="54"> The astronomers are captured , bound and taken to the palace of the King of the Selenites .

(src)="71"> Rektor Barbenfouillis vyráží na Krále Selenitů zvedá jej jako pírko a násilně hází na zem .
(trg)="55"> On a splendid throne , surrounded by living stars , the Selenite king is seated .

(src)="72"> Nešťastný král vybuchuje jako bomba .
(src)="73"> Uprostřed všeobecného zmatku astronomové prchají .
(trg)="56"> President Barbenfouillis makes a dash for the King of the Selenites and lifting him like a feather throws him violently on the ground .

(src)="74"> Selenitská armáda je pronásleduje .
(trg)="57"> The astronomers run away in the midst of the general disorder .

(src)="75"> Astronomové běží , seč mohou .
(trg)="58"> The Selenite army is pursuing them .

(src)="76"> Vždy , když jsou téměř dostiženi , otáčejí se a ničí křehká stvoření v prach .
(src)="77"> Stále narůstající množství Selenitů bere astronomům naději , že se jim podaří znovu odletět .
(trg)="59"> The astronomers run at full speed turning around each time they are pressed too closely and reducing the fragile beings to dust .

(src)="78"> Nakonec astronomové nalézají střelu a rychle se nasoukají do jejího nitra .
(src)="79"> Díky této výhodě jsou úspěšní proti nepřátelskému dobývání .
(trg)="60"> At last , the astronomers have found the shell and quickly shut themselves in the interior .

(src)="80"> Pouze jediný z nich
(src)="81"> - Rektor , zůstává pozadu .
(trg)="61"> Thanks to the advance , they have succeeded in getting over their adversaries .

(src)="82"> Uhání k lanu , které visí na předku střely a spouští se po něm dolů .
(trg)="62"> Only one , the president , has been left behind .

(src)="83"> To uděluje střele sílu , která způsobí její pád přes okraj Měsíce .
(src)="84"> Selenita , snažící se střelu zadržet , je stažen spolu s ní .
(src)="85"> Svým zavěšením na projektilu dopomáhá jeho přepadu .
(trg)="63"> He rushes to the rope which hangs from the point of the shell and letting himself slide down the rope he gives it an impetus which causes the shell to fall off the edge of the moon .

(src)="86"> Střela padá nehoráznou rychlostí .
(src)="87"> Objevuje se moře .
(trg)="64"> The shell falls with sickening rapidity .

(src)="88"> Nyní sledujeme dráhu střely , klesající na dno oceánu .
(trg)="65"> The sea appears .

(src)="89"> Střela se začíná vyvažovat a díky vzduchu ve vodotěsné kabině a k rozčarování zmatených ryb pozvolna stoupá k hladině .
(trg)="66"> The shell balances and thanks to the hermetically sealed air in its interior rises slowly to the surface .

(src)="90"> Střela je zachycena parníkem který ji táhne do přístavu , kde velkolepé ovace vítají její šťastný návrat .
(trg)="67"> The shell is picked up by a steamer which tows it to port .

# xml/cs/1906/233775/3171330.xml.gz
# xml/en/1906/233775/3170327.xml.gz


(src)="3"> Nejprve uveďte jméno , věk a současný stav vašeho zdraví , a zda jste schopen cestovat do Bevaer , abyste se osobně zúčastnil procesu .
(trg)="1"> First , state your name , age , and the present condition of your health , and whether in your condition you could travel to attend in person to Beaver , the court now sitting there .

(src)="4"> Jsem Brigham Young .
(trg)="2"> I am Brigham Young .

(src)="5"> Je mi 75 let .
(trg)="3"> I am in my 75th year .

(src)="6"> Bylo by velkým rizikem pro mé zdraví i život kdybych cestoval v tuto chvíli do Beaver .
(trg)="4"> It would be a great risk to both my health and life for me to travel to Beaver at this time .

(src)="7"> Protože jsem , a nějaký čas budu , invalidní .
(trg)="5"> Because I am , and have been for some time , an invalid .

(src)="8"> Zadruhé , jaký úřad , ať už církevní , civilní nebo vojenský , jste zastával v roce 1857 ?
(trg)="6"> Second , what office , either ecclesiastical , civil or military , did you hold in the year 1857 ?

(src)="9"> Byl jsem guvernérem , ex-offo superintendant v Indiánských záležitostech , a prezidentem Církve Svaté Mormonské , v roce 1857 .
(trg)="7"> I was Governor of the Territory , ex-officio Superintendent to Indian Affairs , and President of the Church of Jesus Christ of Latter-day Saints , in the year 1857 .

(src)="13"> Když jsem tu byla naposledy , bylo mi šest měsíců .
(trg)="8"> The last time I was here , I was six months old ,

(src)="14"> Říkají , že si v tomhle věku věci nepamatujete , ale já si pamatuju pocity .
(trg)="9"> They say you don 't remember things at that age , but I remember feelings ,

(src)="15"> Pamatuju si na kola povozu poskakující po skalnaté zemi .
(trg)="10"> I remember the feel of wooden wagon wheels bouncing over the rocky ground ,

(src)="16"> Pamatuji si pocit , jak koňská kopyta buší do trávy .
(trg)="11"> I remember the feel of horse hooves as they pounded across the meadow ,

(src)="17"> Pamatuji si na pocit lásky který procházel všemi v této koloně .
(trg)="12"> I remember the feelings of love that flowed through everyone on that wagon train ,

(src)="18"> Zvláštní pocit .
(trg)="13"> It felt special ,

(src)="19"> Dva různé světy se na tomto místě potkaly , svět lásky a svět nenávisti .
(trg)="14"> Two different worlds met on this spot , one of love , the other of hate ,

(src)="21"> - Co je to ?
(trg)="15"> - What is it ?

(src)="22"> - Jezdci .
(trg)="16"> - Riders .

(src)="23"> Zdá se , že jich je šest .
(trg)="17"> Looks like six of them .

(src)="24"> Tak se podíváme , koho tu máme .
(trg)="18"> Let 's go see who we have .

(src)="25"> Buďte zdrávi .
(trg)="19"> Greetings .

(src)="26"> Jsem kapitán Alexander Fancher , a tohle je kapitán John Baker .
(trg)="20"> I 'm Captain Alexander Fancher , and this is Captain John Baker .