# xml/cs/1919/10208/5986790.xml.gz
# xml/de/1919/10208/4148606.xml.gz


(src)="1"> Restaurace filmu byla provedena v Nederlands Filmmuseum a Cineteca Bolonga
(trg)="1"> Eine Restauration des Filmmuseums von Holland und der Cinemathek Bolonga

(src)="2"> HARAKIRI Madame Butterfly .
(src)="3"> Podle světoznámé opery v šesti aktech .
(trg)="2"> MADAME BUTTERFLY nach der weltberühmten Oper in 6 Akten .

(src)="6"> Tokujawa , daimyo ( kníže )
(trg)="3"> Charaktere :

(src)="7"> - Paul Biensfeldt
(trg)="4"> Tokuyawa , der daimyo ( Fürst )

(src)="8"> O-Take-San , jeho dcera
(src)="9"> - Lil Dagover
(src)="10"> Bonz
(trg)="5"> O-Take-San , seine Tochter

(src)="11"> - Georg John
(trg)="6"> Der Bonze

(src)="12"> Karan , chrámový sluha
(src)="13"> - Rudolf Lettinger
(src)="14"> Kin-be-Araki , správce čajovny
(trg)="7"> Karan , der Tempeldiener

(src)="15"> - Erner Hübsch
(src)="16"> Hanake , služebná O-Take-San
(trg)="8"> Kin-be-Araki , der Teehausverwalter

(src)="17"> - Käte Küster
(src)="18"> Olaf J .
(src)="19"> Anderson
(trg)="9"> Hanake , O-take-San ' s Dienerin

(src)="20"> - Nils Prien Eva , jeho žena
(src)="21"> - Hedwig Wollan
(trg)="10"> Olaf J. Anderson

(src)="22"> Princ Matahari
(src)="23"> - Meinhard Maur Dítě
(src)="24"> - Loni Nest
(trg)="11"> Eva , seine Ehefrau

(src)="25"> Kníže Tokuyawa , daimyo , se vrací z Evropy do Japonska .
(trg)="12"> Tokuyawa , der Daimyo reist von Europa zurück nach Japan .

(src)="26"> O-Take-San , jeho dcera .
(trg)="13"> O-Take-San , seine Tochter

(src)="27"> Otče , jsem tak ráda , že jsi zpátky .
(trg)="14"> Vater , ich bin so froh dass du zurück bist

(src)="28"> Během tvé nepřítomnosti jsem pod bonzem velmi trpěla !
(trg)="15"> - während deiner Abwesenheit hatte ich sehr unter dem Bonze zu leiden !

(src)="29"> O-Take-San , tvůj otec ti z ciziny něco přivezl .
(trg)="16"> O-Take-San , dein Vater hat dir das aus dem fremden Land mitgebracht .

(src)="30"> Bonz .
(trg)="17"> Der Bonze .

(src)="31"> Karan , chrámový sluha .
(trg)="18"> Karan , der Tempeldiener .

(src)="32"> Urozený pane , tvůj služebník střeží chrám před znesvěcením cizí nohou !
(trg)="19"> Edler Herr , dein Diener bewacht den ' Heiligen Tempel ' vor dem Trampeln fremder Füße !

(src)="33"> Ať Buddha žehná tvému návratu !
(trg)="20"> Möge Buddha deine Rückkehr segnen !

(src)="34"> Opět jsi do Japonska přivezl mnoho nových věcí .
(trg)="21"> Du hast wieder viele fremde Dinge nach Nippon gebracht .

(src)="35"> Poznal jsem to podle dárků pro tvou dceru .
(trg)="22"> I habe es festgestellt an den Geschenken für deine Tochter .

(src)="36"> Olaf J .
(src)="37"> Anderson .
(trg)="23"> Olaf J. Anderson .

(src)="38"> ... ano , během pár dní se O-Take-San stane kněžkou ve " Svatém lese " ...
(trg)="24"> ... so , in ein paar Tagen wird O-Take-San eine Priesterin im ' Heiligen Wald ' werden ...

(src)="39"> Pokud moje dcera nechce - nebudu ji k tomu nutit !
(trg)="25"> Wenn meine Tochter will - ich werde sie nicht dazu zwingen !

(src)="40"> Ztratil jsi v cizině svou víru v Buddhu !
(trg)="26"> Du hast in den fremden Ländern deinen Glauben in Buddha verloren !

(src)="41"> Boj se jeho pomsty !
(trg)="27"> Fürchte seine Rache !

(src)="42"> Ten strašný bonz mě pronásleduje , protože jsem byla svědkem jeho nečistých návrhu .
(trg)="28"> Dieser schreckliche Bonze verfolgt mich , da ich seine unreinen Vorschläge bemerkt habe ... aber ich werde selbst zu Buddha beten ...

(src)="43"> Ale budu se modlit k Buddhovi a Buddha O-Take-San vyslyší !
(trg)="29"> und Buddha wird O-Take-San erhören !

(src)="44"> Odpusť nebohé služebnici , která není hodna být kněžkou Buddhy , ale chce vznešenému nabídnout své největší a nejdražší poklady , své panenky .
(trg)="30"> Vergib deiner armen Dienerin , welche nicht wert ist , Buddhas Priesterin zu sein ... doch will sie dem Erhabenen ihre größten und liebsten Schätze , ihre Puppen , anbieten .

(src)="45"> Za to tě Buddha potrestá .
(trg)="31"> Buddha wird sicher gehen , dass du bestraft wirst .

(src)="46"> O tři týdny později byl slaven " Svátek padajícího listí " .
(trg)="32"> Drei Wochen später , das Fest der ' Fallenden Blätter ' wird gefeiert .

(src)="48"> Mikado , jehož jméno budiž požehnáno , ti děkuje za zprávu o zrádném daimyovi , který pobuřuje lid cizím učením proti svatému Mikadovi .
(trg)="33"> ' Möge Buddha dich segnen !
(trg)="34"> Der Mikado , sein Name sei gelobt , dankt für deine Nachricht über den verräterischen Daimyo , welcher die Menschen mit fremden Lehren gegen die heilige Person des Mikado aufhetzen will .

(src)="49"> Odbojník svému trestu neunikne ...
(trg)="35"> Der Rebell wird seiner Bestrafung nicht entkommen ... '

(src)="50"> Mikadův posel na vás čeká , pane !
(trg)="36"> Ein Bote des Mikado erwartet euch , Herr !

(src)="51"> Šlechetný Mikado vám posílá tento dar .
(trg)="37"> Der edle Mikado sendet euch dieses Geschenk ..

(src)="52"> Víte , co to znamená ...
(src)="53"> Během 24 hodin se musíte rozloučit se životem !
(trg)="38"> Ihr wisst was es heißt ... innerhalb von 24 Stunden müsst ihr euch vom Leben verabschieden !

(src)="54"> Dar našeho milostivého pána , Mikada .
(trg)="39"> Ein Geschenk unseres gnädigen Herrn , dem Mikado .

(src)="55"> Důkaz jeho milosti !
(trg)="40"> Ein Zeichen seiner Gnade !

(src)="56"> Jdi do zahrady , naši hosté tě postrádají .
(trg)="41"> Geh in den Garten , unsere Gäste vermissen dich !

(src)="57"> O-Take-San ti chce něco říct !
(trg)="42"> O-Take-San hat dir etwas zu sagen !

(src)="58"> Daimyo je mrtev !
(trg)="43"> Der Daimyo ist tot !

(src)="59"> Jako poslední důkaz oddanosti daroval Mikadovi svůj život .
(trg)="44"> Als endgültiges Zeichen seiner Ergebenheit zum Mikado , gab er ihm sein Leben .

(src)="60"> To je sídlo knížete Tokuyawy , který je oblíbencem Mikada .
(src)="61"> Jeho dům je jedním z nejvíce pohostinných v Japonsku .
(trg)="45"> Das ist der Platz des Daimyo Tokuyawa , er ist ein Liebling des Mikado und sein Haus ist eines der gastfreundlichsten in Japan .

(src)="62"> Tvůj otec byl Buddhou potrestán za své hříchy .
(src)="63"> Neměň svou víru , Buddha je přísný .
(trg)="46"> Dein Vater wurde von Buddha für seine Sünden bestraft . ändere deine Meinung nicht , Buddha ist streng , also diene ihm als Priesterin .

(src)="65"> Za touto zdí je " Svatý les " .
(src)="66"> Žádný Evropan do něj nesmí vstoupit !
(trg)="47"> Hinter dieser Mauer liegt der ' Heilige Wald ' , welchen kein Europäer betreten darf !

(src)="67"> Připrav se , O-Take-San .
(src)="68"> Za několik dní budeš zasvěcena jako kněžka .
(trg)="48"> Bereite dich darauf vor , O-Take-San , in ein paar Tagen wird deine Weihung zur Priesterin stattfinden .

(src)="69"> Co tu děláš , cizinče ?
(trg)="49"> Wie bist du hier her gekommen , Fremder ?

(src)="70"> Neznáš naše zákony ?
(trg)="50"> Kennst du nicht unsere strengen Gesetze ?

(src)="71"> Pokud nechceš , aby tě chytily stráže , měl bys rychle odejít !
(trg)="51"> Wenn du nicht von den Wächter gefangen werden willst , solltest du schnell gehen !

(src)="72"> Přijď se zítra ve stejnou dobu ..
(src)="73"> Obyčejná zahrada ...
(trg)="52"> Komme morgen zur gleichen Stunde ... .... ein normaler Garten ....

(src)="74"> Následující den .
(trg)="53"> Am folgenden Tag

(src)="75"> Nemohu jít s tebou , protože již brzy budu zasvěcena jako Buddhova kněžka .
(trg)="54"> Ich kann dir nicht folgen , da ich in Kürze zu Buddhas Priesterin geweiht werde .

(src)="76"> O-Take-San by se správci čajovny hodila jako gejša .
(trg)="55"> O-Take-San wäre eine sehr gute Geisha für den Verwalter des Teehauses .

(src)="77"> Večer .
(trg)="56"> " ... am Abend .

(src)="78"> Rychle , O-Take-San !
(src)="79"> Chci tě vysvobodit , ale slib mi , že budeš mlčet !
(trg)="57"> Komm schnell , O-Take-San , ich will dich befreien , aber versprich mir , aufzuhören !

(src)="80"> Olafe , změnil jsi se .
(trg)="58"> Olaf , du hast viel verändert .

(src)="81"> Pojď s námi do čajovny !
(trg)="59"> Komm mit uns zum Teehaus !

(src)="82"> Nová gejša !
(trg)="60"> Eine neue Geisha !

(src)="83"> Když dobře zaplatíš , přivedu ti nejkrásnější gejšu z celého Nagasaki .
(trg)="61"> Wenn du gut bezahlst bringe ich dir die schönste Geisha aus ganz Nagasaki .

(src)="84"> Šlechetný pane , můžeš si tuto gejšu ponechat , pokud se s ní podle zákona Jošivary oženíš na 999 dní .
(trg)="62"> Edler Herr , du kannst diese Geisha nur behalten wenn du sie , nach dem Gesetz der Yoshiwara , für 999 Tage heiratest .

(src)="85"> Máš však právo rozvést se s ní , kdykoli budeš chtít .
(trg)="63"> Du hast jedoch das Recht , dich von ihr scheiden zu lassen wann immer du willst .

(src)="86"> Souhlasím .
(trg)="64"> Ich will .

(src)="87"> Druhý den ráno .
(trg)="65"> Der nächste Morgen .

(src)="88"> Karan !
(trg)="66"> Karan !

(src)="89"> Kde je O-Take-San ?
(trg)="67"> Wo ist O-Take-San ?

(src)="90"> Přiveď mi O-Take-San , nebo ...
(trg)="68"> Bringt mir O-Take-San , oder ich ..

(src)="91"> O něco později .
(trg)="69"> Etwas später .

(src)="92"> Nemohu souhlasit , aby se Olaf Anderson oženil s tou Japonkou , protože se už brzy vrácíme domů !
(trg)="70"> Ich kann der Hochzeit von Olaf Anderson mit diesem japanischen Mädchen nicht zustimmen , da es nicht lang sein wird bevor wir nach Hause zurückkehren !

(src)="93"> Pane , po velkém úsilí jsem konečně našel O-Take-San .
(trg)="71"> Heiliger Priester , nach großen Anstrengungen habe ich nun O-Take-San gefunden .

(src)="94"> Je provdána za cizího námořního důstojníka a žije v čajovně na kopci .
(trg)="72"> Sie ist verheiratet mit einem ausländischen Marine Offizier und lebt im Teehaus auf dem Hügel .

(src)="95"> Buď prokleta , nevěrnice !
(trg)="73"> Sei verflucht , du Untreue .

(src)="96"> O několik týdnů později .
(trg)="74"> Wochen später .

(src)="97"> Došla jsem si pro své dědictví .
(trg)="75"> Ich ging um mein Erbe abzuholen ...

(src)="98"> Tento obrázek ukazuje tři ctnosti japonských dívek .
(trg)="76"> Dieses Bild zeigt die 3 Vorteile japanischer Mädchen :

(src)="99"> Nic neslyšet , nemluvit a nevidět .
(trg)="77"> Sie können nicht hören , nicht sprechen und nicht sehen .

(src)="100"> Toto je meč , kterým se můj otec zabil na rozkaz Mikada !
(trg)="78"> Das ist das Schwert mit dem sich mein Vater selbst getötet hat , auf Anweisung des Mikado !

(src)="101"> Nevěř příliš svému štěstí , O-Take-San .
(trg)="79"> Du solltest nicht zu sehr auf dein Glück vertrauen , O-Take-San ...

(src)="102"> Mohlo by se od tebe odvrátit !
(trg)="80"> es könnte sich schnell ändern !

(src)="103"> Olaf mě nikdy neopustí ... !
(trg)="81"> Olaf wird mich nie verlassen .. !

(src)="104"> Drahý Olafe , není od tebe hezké , že kvůli tobě je tvá malá žena smutná .
(trg)="82"> Mein lieber Olaf , es ist nicht nett von dir , deine kleine Frau traurig zu machen .

(src)="105"> Zdá se , že tě ta malá O-Take-San skutečně miluje .
(trg)="83"> Diese kleine O-Take-San scheint dich wirklich zu lieben !

(src)="106"> ... a když skončily líbánky ...
(trg)="84"> ... und als die Flitterwochen vorbei waren ...

(src)="107"> Sbohem , O-Take-San , nebuď smutná .
(trg)="85"> Hallo O-Take-San , sein nicht traurig ...

(src)="108"> Odjíždím do Evropy , ale vrátím se !
(trg)="86"> Ich reise zurück nach Europa , aber ...
(trg)="87"> Ich werde wiederkommen !

(src)="109"> Vrať se brzy , Olafe .
(trg)="88"> Komm schnell zurück Olaf ...

(src)="110"> Musíš se vrátit !
(trg)="89"> Du weist ... dass du ...
(trg)="90"> zurückkommen musst !

(src)="111"> Vzpomínka na zemi , kde zrají broskve .
(trg)="91"> Erinnerungen an das Land wo die Pfirsiche wachsen .

(src)="112"> ... malá gejša , někde ...
(trg)="92"> ... eine kleine Geisha , irgendwo ...

(src)="113"> Malý Olafe , opakuj po mně .
(trg)="93"> Kleiner Olaf , sprich mir nach :

(src)="114"> Velký Buddho , splň mi přání , aby O-Take-San byla zase šťastná !
(trg)="94"> Großer Buddha , erfüll mir einen Wunsch und mache O-Take-San wieder glücklich !

(src)="115"> Princ Matahari .
(trg)="95"> Herr Matahari .

(src)="116"> Za čtyři týdny tomu budou čtyři roky , kdy O-Take-San opustil její manžel .
(trg)="96"> In 4 Wochen werden es 4 Jahre sein , dass O-Take-San ' s Ehemann sie verlassen hat .

(src)="117"> Podle našich zákonů bude pak opět svobodná a musí se vrátit do Jošivary !
(trg)="97"> Nach unseren Gesetzen wird sie dann wieder frei sein und muss zu den Yoshiwara zurückkehren !

(src)="118"> A pokud nemá peníze , aby se vykoupila !
(trg)="98"> ... und wenn sie kein Geld hat um sich freizukaufen !

(src)="119"> ...
(trg)="99"> ...