# xml/ca/1987/92991/3580801.xml.gz
# xml/zh/1987/92991/5959141.xml.gz


(src)="1"> Diu la llegenda que el van escriure els Obscurs .
(trg)="1"> 传说 这 本书 是 由 黑暗 之 神 所 写

(src)="2"> Necronomicon ex Mortis , traduït com a " El llibre dels Morts "
(trg)="2"> 书名 是 " Necronomicom Ex Mortes "
(trg)="3"> 粗略 的 翻译 是 " 死者 之 书 "

(src)="3"> El llibre era una porta als mons malèfics del més enllà ...
(trg)="4"> 该 书 是 进入 邪恶 世界 的 通道

(src)="4"> Fou escrit fa molt de temps .
(trg)="5"> 著书 的 年代 相当 久远

(src)="5"> Quan els mars es van tenyir de sang .
(trg)="6"> 当时 海水 为 血

(src)="6"> Va ser aquesta sang la que es va fer servir per entintar el llibre .
(trg)="7"> 这些 血水 成为 该 书 的 墨迹

(src)="7"> L ' any 1300 DC , el llibre desaparegué .
(trg)="8"> 1300年 , 该书 不知 所 踪

(src)="9"> I com és aquest lloc ?
(trg)="9"> 那个 地方 是 什么 样子 ?

(src)="10"> Bé , una mica atrotinat ...
(src)="11"> però al bell mig de la montanya .
(trg)="10"> 有 一点 破旧 , 不过 有 山林 之 美

(src)="12"> Segur que és abandonat ?
(trg)="11"> 你 确定 可以 住 ?

(src)="13"> Oh , i tant ... crec .
(trg)="12"> 我 想 是 的

(src)="14"> Què et sembla , eh ?
(trg)="13"> 妳 认为 如何 ?

(src)="15"> M ' encanta , Ash .
(trg)="14"> 我 喜欢 , 艾许

(src)="16"> Em sento malament de ser aquí .
(trg)="15"> 我 觉得 待 在 这里 怪怪 的

(src)="17"> I si tornen els amos ?
(trg)="16"> 万一 主人 回来 怎么办 ?

(src)="18"> No tornaran .
(trg)="17"> 他们 不会 回来 的

(src)="19"> I si vénen els diem que se ' ns ha espatllat el cotxe o alguna cosa així .
(trg)="18"> 就算 回来 了 , 我们 就 说 车子 坏 了

(src)="20"> Amb el cotxe que tens , s ' ho empassarien ...
(trg)="19"> 你 那种 车子 他们 会 相信 的

(src)="21"> Eh , una mica de cava ?
(src)="22"> Som-hi .
(trg)="20"> 我们 来 点 香槟 如何 ?

(src)="23"> Al capdavall , sóc un home i tu una dona , que jo sàpiga ...
(trg)="22"> 毕竟 我 是 男人 , 妳 是 女人
(trg)="23"> 至少 让 我 买单

(src)="24"> Ei , aquí hi ha una ... una gravadora .
(trg)="25"> 这里 有 架 录音机

(src)="25"> Mira aviam què hi ha gravat .
(trg)="26"> 听听 看 吧

(src)="26"> Sóc el profesror Raymond Knowby ,
(trg)="27"> 我 是 雷 蒙诺 比 教授 , 古代史 系

(src)="27"> Departament d ' Història Antiga , anotació número dos .
(trg)="28"> 研究 心得 记录 , 编号 二

(src)="28"> Crec que he fet una important troballa al castell de Candar després d ' anar-hi amb la meva dona Henrietta la meva filla Annie i el professor adjunt Ed Getley .
(trg)="29"> 我 相信 我 做 了 一 项 突破 的 发现
(trg)="30"> 在 康 达 城堡
(trg)="31"> 同行 的 有 我 太太 海丽塔

(src)="29"> A la cambra posterior del castell vam ensopegar amb alguna cosa excepcional .
(trg)="33"> 我们 在 城堡 的 秘室 中
(trg)="34"> 发现 惊人 的 作品

(src)="30"> Morturom Demonto , " El Llibre dels Morts "
(trg)="35"> " Natourum de Monto "
(trg)="36"> 就是 " 死者 之 书 "

(src)="31"> La meva dona i jo ens vam dur el llibre a la cabana per estudiar-lo amb tranquil · litat .
(trg)="37"> 我 太太 和 我 把 书 带回 木屋
(trg)="38"> 静心 的 研究

(src)="32"> Va ser aquí on vaig començar les traduccions .
(trg)="39"> 我 开始 了 翻译 的 工作

(src)="33"> El llibre parla d ' una presència espiritual ...
(trg)="40"> 这 本书 提到 一 种 邪灵

(src)="34"> Quelcom de malvat que vagareja pels boscos i indrets foscos del domini de l ' home .
(trg)="41"> 游荡 在 森林 中 和 人世 的 黑暗 面

(src)="35"> En recitar els passatges del llibre ... se li permet a aquest esperit posseir els vius .
(trg)="42"> 通过 朗读 这 本书 的 咒文
(trg)="43"> 黑暗 的 邪灵 才 得以 附 身 活人

(src)="36"> Incloc aquí la pronunciació fonètica d ' aquests passatges .
(trg)="44"> 录 在 这里 的 是 那些 咒文 的 语音

(src)="37"> " Cunda astratta montose eargrets gutt
(trg)="45"> 康 达艾斯翠达 ...
(trg)="46"> 爱曼托斯 ...
(trg)="47"> 伊尔奎 ...

(src)="38"> nos veratoos canda amantos canda " .
(trg)="49"> 诺斯 ...
(trg)="50"> 佛拉 托斯 ...
(trg)="51"> 康 达

(src)="39"> Se n ' ha anat .
(trg)="56"> 不见 了

(src)="40"> El sol l ' ha fet fugir .
(trg)="57"> 阳光 驱 走 了

(src)="43"> Haig de ... tocar el dos ara mateix ...
(trg)="58"> 我 得 在 傍晚 前 离开 这里

(src)="44"> Uneixe-te ' ns .
(trg)="59"> 加入 我们

(src)="45"> M ' haig de ... de calmar ...
(trg)="65"> 我 要 ...
(trg)="66"> 我 要 镇定点

(src)="46"> Gràcies .
(trg)="67"> 谢谢 你

(src)="47"> Annie !
(trg)="68"> 安妮 ?

(src)="48"> Hola !
(trg)="69"> 嗨

(src)="49"> Com ha anat l ' expedició ?
(trg)="70"> 这 一 趟 怎么样 ?

(src)="50"> Genial .
(trg)="71"> 好 极了

(src)="51"> Vaig trobar les pàgines del Llibre dels Morts .
(trg)="72"> 我 找到 " 死者 之 书 " 的 书页 了

(src)="52"> Sí , vaig rebre el telegrama .
(src)="53"> Gràcies .
(trg)="73"> 我 收到 妳 的 电报 了 , 谢谢

(src)="54"> ¿ En quin estat es troben ?
(trg)="74"> 情况 还 好 吧 ?

(src)="55"> Fes-hi un cop d ' ull .
(trg)="75"> 自己 看看

(src)="56"> No han envellit ni un sol dia en 3.000 anys .
(trg)="76"> 三千 年 没 接触 过 空气

(src)="57"> O més .
(trg)="77"> 可能 更 久

(src)="58"> Quan comencem a traduir ?
(trg)="78"> 什么 时候 开始 翻译 ?

(src)="59"> Aquesta nit .
(trg)="79"> 今晚

(src)="60"> Vas quedar amb el meu pare ?
(trg)="80"> 我 爸爸 那里 准备 好 了 吗 ?

(src)="61"> En principi sí , però fa una setmana que no parlo amb ell .
(trg)="81"> 应该 是
(trg)="82"> 但 我 一 星期 没有 跟 他 谈 过 话 了

(src)="62"> No hi ha telèfon a la cabana .
(trg)="83"> 木屋 中 没 电话

(src)="63"> Anirem en el meu cotxe , trigarem si fa no fa una hora .
(trg)="84"> 开 我 的 车 吧
(trg)="85"> 大概要 一 小时 才能 到

(src)="64"> Al telegrama insinuaves que el teu pare estava en un punt important de les traduccions .
(trg)="86"> 安妮 , 妳 的 电报 来 的 时候
(trg)="87"> 妳 爸爸 已 翻译 出 第一 部 份 了

(src)="65"> ¿ Què ha trobat al Llibre dels Morts ?
(trg)="88"> 不 知道 他 发现 了 什么 ?

(src)="66"> Probablement res .
(trg)="89"> 也许 什么 都 没有

(src)="67"> Però , potser , una porta a un altre món ?
(trg)="90"> 但 有 可能 是 通往 另 一 世界 的 大门

(src)="68"> Balla amb mi .
(trg)="91"> 你 骗 我 !

(src)="69"> Hola , estimat .
(trg)="92"> 哈啰 , 情人

(src)="71"> Encara tenim l ' ànima de la teva estimada Linda
(trg)="93"> 即使 现在 , 你 爱人 琳 达 的 灵魂 仍 在 我们 手上

(src)="72"> Està patint moltíssim .
(trg)="94"> 她 遭受 苦难 !

(src)="73"> Tu pringues .
(trg)="95"> 你 往 下跌 了 !

(src)="74"> Serra .
(trg)="96"> 电锯

(src)="75"> Si us plau , Ash ... si us plau , no em facis mal .
(trg)="97"> 求求 你 , 艾许
(trg)="98"> 求 你 别 伤害 我

(src)="76"> Ho vas jurar .
(src)="77"> Vas jurar que sempre estaríem junts .
(trg)="99"> 你 发誓 我们 永远 在 一起

(src)="80"> La teva amant és meva , i ara s ' està cremant a l ' infern .
(trg)="100"> 我 爱 你

(src)="79"> Sí !
(trg)="101"> 不 !

(src)="82"> Molt bé .
(src)="83"> D ' acooord !
(trg)="105"> 好 的 , 好 吧 !

(src)="84"> Em trobo bé ...
(src)="85"> Em trobo bé .
(trg)="106"> 我 没事 , 我 没事

(src)="86"> No crec .
(trg)="107"> 我 不以为然

(src)="87"> Acabem de tallar la nosta xicota amb una serra .
(trg)="108"> 我们 刚 用 电锯 切 死 了 我们 的 女朋友

(src)="88"> A tu això et sembla " bé " ?
(trg)="109"> 这 也 算 没事 了 吗 ?

(src)="89"> Cabrons
(trg)="111"> 你 他妈的 混 帐 !

(src)="90"> Cabrons de merda !
(trg)="112"> 把手 还 给 我