# xml/bs/1931/21079/5392736.xml.gz
# xml/fa/1931/21079/6000239.xml.gz


(src)="2"> ... jer svi koji se maše za nož , od noža če izginuti .
(src)="3"> Matej 26-52
(src)="4"> U redu ?
(trg)="1"> جهانـــ زیرنویســ تقدیم می کند چطوره ..

(src)="5"> Moram ti priznati , Rico .
(trg)="2"> ؟

(src)="6"> Radi cijelo vrijeme .
(trg)="3"> لوبیاهای قدیمی همیشه استفاده میشن

(src)="7"> - Što čete , gospodo ?
(src)="8"> - Špagete i kavu za dvoje .
(trg)="4"> چی میخورین ..

(src)="9"> Dobro , gospodine .
(trg)="6"> اسپاگتی و قهوه واسه دو نفر

(src)="10"> " Podzemlje odaje počast Diamondu Peteu Montani . "
(trg)="7"> بسیار خب قیمت تخم مرغ به کجا رسیده ..
(trg)="9"> خیلی زیاده

(src)="13"> Diamond Pete Montana .
(trg)="10"> الماس پیت مونتانا

(src)="14"> Ne treba gubiti vrijeme na jeftine benzinske postaje .
(src)="15"> On je netko .
(trg)="11"> مجبور نیست که همه وقت خودشو تو یه همچین پمپ بنزینی بگذرونه

(src)="16"> On je u velikom gradu i radi velike stvari .
(trg)="12"> شخصیت بزرگیه واسه خودش ..

(src)="17"> A pogledaj nas .
(trg)="13"> تو شهرهای بزرگ هر کاریو از راههای بزرگ انجام میده

(src)="18"> Samo par nikogoviča , nula .
(trg)="14"> و حالا مارو ببین فقط دوتا آدم ناشناس ..

(src)="19"> Je li ono što želiš , Rico ?
(src)="20"> Takvu zabavu za sebe ?
(trg)="16"> اون چیزی که میخوای اینه ریکو ..

(src)="21"> " Cezar Enrico Bandello .
(src)="22"> Prijatelji su mu odali počast . "
(trg)="19"> سزار انریکو باندلو

(src)="23"> Mogu napraviti sve što i taj frajer .
(trg)="20"> واسه دوستاش یه افتخار به حساب میاد

(src)="24"> Čak i više .
(src)="25"> Samo što nikad nisam imao priliku .
(trg)="21"> همه اون کارایی رو که انجام میدن میتونم بیشترش رو انجام بدم

(src)="26"> A čega se treba bojati ?
(src)="27"> Da se nađem u škripcu probio bih se pucanjem .
(trg)="22"> بدبختی اینه که فقط بدشانس بودم و از چیه اونجا باید بترسم ..

(src)="28"> To je sigurno .
(src)="29"> Prvo pucaj a onda raspravljaj .
(trg)="24"> وقتی تو یه شرایط سخت قرار گرفتم تونستم ازش بیرون بیام ، چرا ..

(src)="30"> Znaš , ova igra nije za mekušce .
(trg)="26"> اول شلیک کن بعدش قضاوت کن
(trg)="27"> میدونی ..

(src)="31"> Da , ima love u velikom gradu .
(trg)="29"> آره پول تو شهرهای بزرگه ..

(src)="33"> Cijelo se vrijeme nešto radi .
(trg)="31"> و زنان ..

(src)="34"> Uzbudljive stvari , znaš .
(trg)="32"> زمانهای خوش و خوبشو همیشه داری انجام میدی
(trg)="33"> چیزای هیجان انگیز ..

(src)="35"> Odječa koju bih mogao nositi ...
(trg)="34"> میدونی لباسی که میتونستم بپوشم

(src)="37"> Vratio bih se plesu , kao što sam radio prije nego sam tebe upoznao .
(trg)="35"> و بعدش میارم بیرون ریکو
(trg)="36"> میرم دنبال رقصیدن عین قبل از زمان آشنا شدنمون

(src)="39"> Nisam baš lud za takvim stvarima .
(trg)="37"> نمیدونم ..

(src)="40"> Ples .
(trg)="38"> من که واسه این چیزا درست نشدم

(src)="41"> To je ono što želim raditi .
(trg)="39"> رقص

(src)="42"> Plesanje ?
(trg)="40"> این کاریه که میخوام انجام بدم

(src)="43"> Žene ?
(trg)="41"> رقص ..
(trg)="42"> ؟

(src)="44"> A kamo te to vodi ?
(trg)="43"> زنان ..

(src)="45"> Ja ne želim nikakav ples .
(trg)="44"> ؟
(trg)="45"> و اونوقت کجا پیدات کنن ..

(src)="46"> Mislio sam da drugi plešu .
(trg)="46"> ؟
(trg)="47"> من که رقص نمیخوام

(src)="47"> - I nisam zaboravio na novac .
(trg)="48"> فکر میکنم بقیه رو مجبور به رقصیدن کنم
(trg)="49"> اوه ..

(src)="48"> - Novac je dobar , ali nije sve .
(src)="49"> Biti netko .
(trg)="50"> من یکی که پولو یادم نرفته پول خوبه ولی همه چی نیست

(src)="50"> Da ružno pogledam dečke i znam da če učiniti sve što kažem .
(trg)="51"> یه کسی باش ..
(trg)="52"> به اون گروه پسرا نگاه کن میدونی که هرچی بهشون بگی انجام میدن

(src)="51"> Ili na tvoj način ili nikako .
(src)="52"> Biti netko .
(trg)="53"> یا راه خودتو برو یا اینکه بکش کنار یه کسی باش

(src)="53"> Uspjet češ , Rico .
(src)="54"> - Pokazat češ im .
(trg)="54"> متوجه شدی ریکو آره

(src)="55"> - Znaš ...
(src)="56"> Ovo je bio naš zadnji nastup tu .
(trg)="55"> بهشون نشون بده میدونی

(src)="57"> Odlazimo .
(src)="58"> - Kamo idemo ?
(trg)="56"> این آخرین مقاومت ما داخل این قلعه بود باید بیایم بیرون

(src)="59"> - Na istok .
(src)="60"> Gdje se događaju velike stvari .
(trg)="57"> کجا میخوایم بریم ..

(src)="61"> KLUB PALERMO PLES
(src)="62"> Otišao sam na istok , kao što sam i rekao .
(src)="63"> To je sve .
(trg)="60"> جایی که چیزای بزرگ شکسته میشن همونجوری که بهت گفتم تو شرق شکستش میدم

(src)="64"> Želim biti s vama , ako mi dopustite .
(trg)="61"> کل اون چیزی که باید انجام بدیم اونجا همینه
(trg)="62"> اگه بذاری میخوام با آدمای تو باشم تو چی میگی ..

(src)="66"> Nečete požaliti .
(trg)="63"> ؟

(src)="67"> Radit ču sve što kažete .
(src)="68"> Ničega se ne bojim .
(trg)="64"> اگه بذاری بیام مطمئن باش پشیمون نمیشی هرکاری بگی میکنم ..

(src)="69"> Misliš da si žilav ?
(trg)="65"> از هیچی نمیترسم

(src)="70"> Nema ničeg mekanog ni kukavičkog u meni .
(trg)="66"> فکر میکنی آدم سفت و سختی باشی ..
(trg)="67"> ؟

(src)="71"> Ne predajem se .
(src)="72"> - Misliš da si dobar ?
(trg)="68"> من آدم بی دست و پایی نیستم کنار نمیکشم

(src)="73"> - Dajte mi šansu da pokažem .
(trg)="69"> یه ایده و فکر خوبی داری درسته ..
(trg)="70"> ؟

(src)="74"> - Što znaš o meni ?
(src)="75"> - Mnogo sam čuo .
(trg)="72"> درباره من چی میدونی ..

(src)="76"> Kako vodite posao ovdje .
(trg)="74"> چیزای زیادی شنیدم

(src)="77"> O ovome Klubu Palermo , kako vam je to pročelje .
(trg)="75"> چجوری اینارو بیرون شهر انجام میدی ..
(trg)="76"> ؟
(trg)="77"> درباره اینجا باشگاه پالرمو چی میگی ..

(src)="79"> - Dobar si i s palicom ?
(trg)="78"> به اندازه کافی گفتم

(src)="80"> - Brz i siguran .
(trg)="79"> فکر میکنم با اون عصا خوب بشی درسته ..

(src)="81"> Pa , to ovdje ne prolazi .
(trg)="80"> ؟
(trg)="81"> سریع و مطمئن

(src)="82"> To je stara stvar .
(src)="83"> Da , kužim .
(trg)="82"> خب دور و بر اینجا نمیاد اون جنس خیلی قدیمیه

(src)="84"> Dobro .
(trg)="83"> اره ، گرفتم

(src)="85"> Ostani ovdje .
(trg)="84"> خیله خب ..

(src)="86"> Ali , zapamti , ja sam šef .
(trg)="85"> یه گشتی بزن

(src)="87"> I ja dajem sve naredbe .
(trg)="86"> ولی یادت باشه رئیس منم ها و همه دستوراتم من میدم

(src)="88"> A kad dijelimo , to če biti na moj način .
(src)="89"> - I bez jadanja .
(trg)="87"> و زمانی هم که خواستیم سهم رو تقسیم کنیم من میگم چیکا کنیم

(src)="90"> Razumiješ ?
(src)="91"> - Da , naravno , g .
(trg)="88"> بدون کلک و حقه بازی گرفتی ..

(src)="92"> Vettori .
(trg)="89"> ؟

(src)="93"> - Dobro , hajde , upoznaj dečke .
(trg)="90"> بله حتماً آقای وتوری
(trg)="91"> خیله خب ..

(src)="94"> - Naravno .
(trg)="92"> پس بیا پسرا رو ببین حتماً

(src)="95"> Oni su sto posto u redu .
(src)="96"> Svaki .
(src)="97"> Ono je Tony Passa .
(trg)="93"> همه هستن دیگه درسته هرکدومشونو که بگی هست

(src)="98"> Vozi auto bolje od bilo koje face u gradu .
(trg)="94"> اون یکی تونی پاسائه ..

(src)="99"> Otero .
(trg)="95"> بهترین راننده تو این شهر

(src)="100"> Malen je , ali je dobar .
(trg)="96"> اترو ..
(trg)="97"> کوچیکه ولی خوبه خیله خب

(src)="101"> Bat Carilla .
(src)="102"> Killer Peppi .
(trg)="98"> بت کاریلا

(src)="103"> Kid Bean .
(trg)="99"> قاتل پپی

(src)="104"> A ovaj ovdje , Scabby .
(trg)="100"> کید بین

(src)="105"> Kako je on pametan !
(src)="106"> Dečki !
(trg)="101"> و اینی که اینجاست اسکابی آخ چقدر بچه زرنگیه

(src)="107"> Hajde , Tony .
(trg)="102"> پسرا

(src)="108"> Probudi se .
(trg)="103"> زود باش تونی ..

(src)="109"> Želim da upoznate novog dečka koji če biti s nama .
(src)="110"> Ovo je ...
(trg)="105"> میخوام یه آدم جدید رو ببینی که میخواد با ما کار کنه

(src)="111"> Cezar Enrico Bandello .
(trg)="106"> اینه
(trg)="107"> سزار انریکو باندلو

(src)="112"> Mali Cezar ?
(trg)="108"> سزار کوچک ، ها ..

(src)="113"> Da , naravno .
(trg)="109"> ؟

(src)="114"> Brončani paun
(trg)="110"> آره دقیقاً این رقاص جدید رو از کجا گرفتی دووس ..
(trg)="111"> ؟