# xml/bs/1918/9018/5558744.xml.gz
# xml/en/1918/9018/5773673.xml.gz
(src)="1"> PASJI ŽIVOT Napisao i producirao :
(src)="2"> Charles Chaplin
(trg)="1"> A Dog 's Life
(src)="3"> Zora .
(trg)="2"> Dawn .
(src)="4"> Otpadak ... čistokrvni polutan .
(trg)="3"> Scraps _ _ _ a thoroughbred mongrel .
(src)="7"> Mrlja nežnosti iznad brda grubosti .
(trg)="5"> A tender spot in the tenderloin .
(src)="9"> ZABRANJENO ZA PSE
(trg)="6"> NO DOGS ALLOWED
(src)="10"> Nova pjevačica pjeva staru pjesmu .
(trg)="7"> A new singer sings an old song .
(src)="11"> Ako se smješkaš i namiguješ , oni će kupovati piće .
(trg)="8"> " If you smile and wink , they 'll buy a drink . "
(src)="12"> Ja flertujem .
(trg)="9"> " I 'm flirting . "
(src)="13"> A za damu ?
(trg)="10"> " How about the lady ? "
(src)="14"> Ima stranaca u našoj okolini .
(trg)="11"> " There are strangers in our midst . "
(src)="15"> Nazad u " ZELENI FENJER " .
(trg)="12"> Back to the Green Lantern .
(src)="16"> Smirit ćemo se na selu .
(trg)="13"> " We will settle down in the country . "
(src)="17"> Kad snovi postanu stvarnost .
(trg)="14"> When dreams come true .
(src)="18"> K R A J ( c ) ontinuum
(trg)="15"> THE END
# xml/bs/1918/9611/5411016.xml.gz
# xml/en/1918/9611/4734408.xml.gz
(src)="1"> ORUZJE NA LEDJA
(trg)="1"> SHOULDER ARMS
(src)="2"> Trapavi vod .
(trg)="2"> The awkward squad .
(src)="3"> - Skupi stopala !
(trg)="3"> " Put those feet in . "
(src)="4"> Tamo negde ...
(trg)="4"> Over there .
(src)="5"> Neprijatelj .
(trg)="5"> The enemy .
(src)="6"> Mirni rucak .
(trg)="6"> A quiet lunch .
(src)="7"> - Osecaj se kao kod kuce .
(trg)="7"> " Make yourself at home . "
(src)="8"> Kasnije .
(trg)="8"> Later .
(src)="9"> Smena straze .
(trg)="9"> Changing quard .
(src)="10"> - Lozinka :
(src)="11"> " Mokro je "
(trg)="10"> " The password - - 'It 's wet ' . "
(src)="12"> Novosti od kuce .
(trg)="11"> News from home .
(src)="13"> - Ovo mora da je za tebe .
(trg)="12"> " This must be yours . "
(src)="15"> - Za DAN !
(trg)="13"> " To the day ! "
(src)="16"> Vreme za krevet .
(trg)="14"> Bed time .
(src)="17"> - Prestani da ljuljas camac !
(trg)="15"> " Stop rocking the boat ! "
(src)="18"> Jutro .
(trg)="16"> Morning .
(src)="19"> - Na polozaj , za 15 minuta !
(trg)="17"> " Over the top in fifteen minutes ! "
(src)="21"> Osvojeni rov .
(trg)="18"> The captured trench .
(src)="22"> 13 i nije tako baksuzan broj .
(trg)="19"> 13 not so unlucky .
(src)="23"> - Kako si zarobio 13 neprijatelja ?
(trg)="20"> " How did you capture thirteen ? "
(src)="24"> - Opkolio sam ih .
(trg)="21"> " I surrounded them . "
(src)="25"> Jadna Francuska .
(trg)="22"> Poor France .
(src)="26"> Dve sorte .
(trg)="23"> Two of a kind .
(src)="27"> Trazi se dobrovoljac .
(trg)="24"> A call for volunteers .
(src)="28"> - Mozda se ne vratis .
(trg)="25"> " You may never return . "
(src)="29"> Na neprijateljskoj teritoriji .
(trg)="26"> Within the enemy 's lines
(src)="30"> Jos herojskih dela .
(trg)="27"> More heroic work .
(src)="31"> - Govorite li Francuski ?
(trg)="28"> " Parle-vous Francais ? "
(src)="32"> - Ja biti Americki vojnik .
(trg)="29"> " Me American soldier . "
(src)="33"> Uhapsena zbog pomaganja Saveznicke vojske .
(trg)="30"> Arrested for aiding the Allies .
(src)="34"> Car u poseti frontu .
(trg)="31"> The Kaiser visits the front .
(src)="35"> - Gde je oficir ?
(trg)="32"> " Where 's the officer ? "
(src)="36"> - Ne lazi , on je ovde !
(trg)="33"> " Don 't lie - - he 's there ! "
(src)="37"> - Pricacemo o tvom slucaju kasnije .
(trg)="34"> " We will discuss your case later . "
(src)="38"> Njegov drugar je ponovo uhapsen .
(trg)="35"> His pal captured again .
(src)="39"> Puna akcija .
(trg)="36"> Prompt action .
(src)="40"> Obrati paznju na ratne planove !
(trg)="37"> " Pay attention to the war ! "
(src)="41"> Hvatanje .
(trg)="38"> The capture .
(src)="42"> Vest za Saveznike .
(trg)="39"> Word to the Allies .
(src)="43"> " Slanina ( plen ) stize kuci "
(trg)="40"> Bringing home the bacon .
(src)="44"> Mir na Zemlji - - zavestanje covecanstvu !
(trg)="41"> Peace on earth - - good will to all mankind .
(src)="45"> K R A J
(trg)="42"> THE END
# xml/bs/1921/12349/6025256.xml.gz
# xml/en/1921/12349/5775558.xml.gz
(src)="2"> Film kojemu ćete se nasmijati - a možda proliti i neku suzu .
(trg)="2"> A picture with a smile - and perhaps , a tear .
(src)="3"> " Bolnica za siromašne "
(trg)="3"> " Charity Hospital "
(src)="4"> Žena - čiji je grijeh bio majčinstvo .
(trg)="4"> The Woman - whose sin was motherhood .
(src)="5"> Sama .
(trg)="5"> Alone .
(src)="6"> Muškarac .
(trg)="6"> The man .
(src)="7"> Njegova jutarnja šetnja .
(trg)="7"> His morning promenade .
(src)="8"> " Trapavko . "
(trg)="8"> " Awkward ass . "
(src)="9"> " Oprostite , nešto Vam je ispalo . "
(trg)="9"> " Pardon me , you dropped something . "
(src)="10"> " Je li to Vaše ? "
(trg)="11"> " What its name ? "
(src)="11"> " Kako se zove ? "
(trg)="12"> " John "
(src)="13"> Pet godina kasnije
(trg)="13"> Five years later ...
(src)="14"> " Ubaci 25 centi u plinomjer . "
(trg)="14"> " Put the quater in the gas meter . "
(src)="15"> " Znaš li u kojoj smo ulici danas radili ? "
(trg)="15"> " You know what streets we worked today ? "
(src)="16"> Sve je u redu ...
(trg)="16"> All 's well ...
(src)="17"> Posao broj 13 .
(trg)="17"> Job number 13 .
(src)="18"> Nije na dužnosti .
(trg)="18"> Off duty .
(src)="19"> Žena - sada velika zvijezda .
(trg)="19"> The woman - now a star of great prominence .
(src)="20"> Profesor Guido , impresario .
(trg)="20"> Professor Guido , impressario .
(src)="21"> " Pročitajte što kažu kritičari ...
(src)="22"> Predivno ! "
(trg)="21"> " Read what the critics say ... wonderful ! "
(src)="23"> Dobročinstvo - nekima dužnost , drugima radost .
(trg)="22"> Charity - to some a duty , to others a joy .
(src)="24"> Ulazi - njegov brat .
(trg)="23"> Enter - his brother .
(src)="25"> " Ti nestašni dječače . "
(trg)="24"> " You wicked boy . "
(src)="26"> " Hajde , udari ga . "
(trg)="25"> " Go lick 'im . "
(src)="27"> " Ako tvoj mališan istuče mog brata , budem te istukao . "
(trg)="26"> " If your kid beats my brother , then i 'm going to beat you . "
(src)="28"> " Ne biste udarili ovoga čovjeka , zar ne ? "
(trg)="27"> " And you wouldn 't strike this man , would you ? "
(src)="29"> " Zapamtite - ako Vas udari u jedan obraz , okrenite mu drugi . "
(trg)="28"> " Remember - if he smites you on one cheek , offer him the other . "
(src)="30"> Uspješno povlačenje .
(trg)="29"> A successful retreat .
(src)="31"> " Vjerojatno nije unutra . "
(trg)="30"> " Oh , well , I guess he 's not in . " .
(src)="32"> " Ovo je dijete bolesno .
(trg)="31"> " This child is ill .
(src)="33"> Pozovite odmah liječnika ! "
(trg)="32"> Get a doctor at once ! "
(src)="34"> " Sada moram ići , ali ću se vratiti . "
(trg)="33"> " I must go now , but I 'll return . "
(src)="35"> Državni liječnik .
(trg)="34"> The country doctor .