# OpenSubtitles2016/br/2001/1245384/4481511.xml.gz
# OpenSubtitles2016/uk/2001/1245384/5972551.xml.gz


(src)="1"> En ur stal ' oamp , hag unan bennak ' neus lâret deomp gwiskañ hol lifreoù .
(src)="2"> Respontet hon eus dezhañ :
(trg)="1"> В одному магазині якийсь хлопець сказав нам надягати військову форму .

(src)="3"> " Eus petra ' maout o kaozeal ? "
(trg)="2"> " Про що взагалі мова , чорт візьми ? " - запитали ми .

(src)="4"> Respontet ' neus : " Ar brezel zo krog ' tre ar Japan hag ar Stadoù-Unanet " .
(src)="5"> Ne oamp ket evit krediñ en dra-se .
(trg)="3"> І він сказав : " США почала війну з Японією " .

(src)="6"> Feiz , taget e veze hor bro .
(trg)="4"> Ми ніяк не могли в це повірити .

(src)="7"> Disheñvel e oa .
(trg)="5"> На нашу країну напали .

(src)="8"> Ket ' giz e Korea pe er Vietnam .
(trg)="6"> Це зовсім не те , що в Кореї або В ' єтнамі .

(src)="9"> Taget e vezemp .
(trg)="7"> Напали на нас .

(src)="10"> ' N em sañtet omp ...
(src)="11"> Marteze omp peizanted a netra , met em c ' horn-bro kalz ac ' hanomp a zo bet a youl-vat ' vit mont d ' an arme .
(trg)="8"> І знаєте , багато хто відразу ж ... хоч ми і були всі недалекими провінціалами з села Багато хто відразу захотів воювати .

(src)="12"> Piv a faot dezhañ mont er c ' hirri-houarn , er c ' hirri-nij ,
(trg)="9"> " Хто хоче в танкові війська ?

(src)="13"> Piv a faot dezhañ mont d ' ar morlu , pe ... ? "
(trg)="10"> В повітряні сили ? "
(trg)="11"> " Хто хоче служити у флоті ? " - пропонували нам .

(src)="14"> Hag int da c ' houlenn :
(src)="15"> " Piv ' vit ar barachutisted ? "
(src)="16"> Ar barachutisted ?
(trg)="12"> А потім запитали : " Хто хоче воювати в повітряно-десантних військах ? "

(src)="17"> Den ne ouie petra ' oa !
(trg)="13"> І я запитав , " А це що за війська такі ? " Ніхто про них нічого не знав .

(src)="18"> Eus ur bourk bihan-tout e oamp .
(src)="19"> Tri faotr eus ar c ' hoñtre zo bet reformet hag en em zistrujet int peogwir n ' o doa ket gellet mont .
(trg)="14"> Ми приїхали з дуже невеликого містечка І троє хлопців , визнаних для служби непридатними , покінчили із собою .

(src)="20"> Gwechall ' oa gwechall ...
(trg)="15"> Вони не змогли просто піти .

(src)="21"> ' M eus ket graet an dra-se evit reseviñ medalennoù pe enorioù .
(trg)="16"> Інший час був .
(trg)="18"> Не заради нагород , або послужного списку ... я їх виконував , тому що ...

(src)="22"> Graet ' m eus peogwir e oa ret ober .
(trg)="19"> так було треба .

(src)="23"> Lâret ' zo bet deomp : " Lammit eus ar c ' harr-nij , lammit ' vit stourm " .
(trg)="20"> Пояснюють : " стрибати в амуніції з парашутом і битися з ворогом " .

(src)="24"> Respontet hon eus : " Kit da sutal ! " Den ' neus savet e viz .
(trg)="21"> І все , значить , кажуть : " Ідіть ви !
(trg)="22"> .. " Ніхто не зголосився служити в ПДВ .

(src)="25"> Ha disoñjet ganin penaos eo deuet ar gaoz-se , met lâret ' neus ivez :
(src)="26"> " 50 € ouzhpenn ' po bep miz " .
(trg)="23"> І я не знаю , чому , але потім той агітатор сказав :

(src)="27"> Mont a rae da 100 € neuze ...
(trg)="24"> " До речі , в ПДВ платять на 50 баксів більше " .
(trg)="25"> Виходило 100 баксів .

(src)="28"> BREUDEUR STOURM
(src)="29"> 4 a viz Even 1944
(trg)="47"> " Брати по зброї " Частина перша " Куррахі "

(src)="30"> Upottery , Bro-Saoz
(trg)="48"> 4 червня 1944 4 червня 1944 рік Еппотері , Англія

(src)="31"> Bodit ho tafar !
(trg)="49"> Давайте , хлопці , укладайте речі !

(src)="32"> Fox Company , mont kuit ' benn 5 munutenn !
(trg)="51"> Виступаємо через 5 хвилин .

(src)="33"> En anv an Tad , ar Mab hag ar Spered Santel ...
(src)="34"> Rann kentañ , gwiriekait hoc ' h arm-dorn !
(trg)="52"> В ім ' я Отця і Сина ... перший взвод , несіть стрілецьку зброю !

(src)="35"> Re ziwezhat e vo pa voc ' h dirak an enebourien !
(src)="36"> Easy Company !
(trg)="53"> Рота з виявлення " Ізі " !

(src)="37"> Selaouit holl !
(trg)="55"> Підійдіть ближче !

(src)="38"> Deuit tro-dro din !
(trg)="56"> Жвавіше !
(trg)="57"> Ну ж , панове !

(src)="39"> Ale , tostait aotrounez !
(trg)="58"> Підійдіть ближче !

(src)="41"> Beuzet aodoù an Normandi gant al latar hag ar glav .
(trg)="59"> Узбережжя каналу все вимокло від дощу і туману .
(trg)="60"> Поривчастий вітер в зоні висадки .

(src)="42"> Avel greñv war an dachenn-lamm .
(trg)="61"> Сьогодні виступу не буде .

(src)="43"> Ne c ' helloc ' h ket lammat fenoz .
(trg)="62"> Операція " Вторгнення " відкладена .

(src)="44"> Kilet eo bet an ac ' hubadeg .
(trg)="63"> Протягом доби залишаємося на колишній позиції .

(src)="45"> Ret eo deomp gortoz 24 eurvezh .
(src)="46"> - Serjanted , d ' ho renkoù !
(trg)="64"> Військові інструктори здійснюють контроль ...

(src)="47"> - Kevrenn gentañ ...
(src)="48"> Feiz , ur gwir souezhadenn eo .
(trg)="65"> Що ж , це несподівано .

(src)="49"> Ket , e gwirionez .
(trg)="67"> Таке трапляється , я зовсім не здивована .

(src)="50"> O c ' hortoz e oan ar pezh zo c ' hoarvezet .
(src)="51"> Ne welan ket perak e c ' hellit tremen hep 80 000 $ evit ar Gaoz .
(trg)="68"> Але я не розумію , чому ви відмовляєтеся від 80 000 $ на таку справу .

(src)="52"> Hag evit peseurt kaoz ?
(trg)="69"> На таку справу для кого ?

(src)="53"> Ma faot deoc ' h bezañ e servij ur gaoz , perak chom hep mont d ' an Arme ?
(trg)="70"> Хочете послужити справі , йдіть в армію як усі .

(src)="54"> - Reformet on bet .
(trg)="72"> - По Вам не скажеш .

(src)="55"> - Seblantout ' rit mat koulskoude .
(trg)="73"> Я те саме можу сказати і про Вас .

(src)="59"> War sklaeraat e ya an amzer .
(trg)="74"> По-моєму , хмари розсіюються .

(src)="60"> ' Gav ket dit ?
(trg)="75"> Ти згоден , що розсіюються ?
(trg)="76"> Ні .

(src)="61"> Nann .
(src)="62"> Geo , o tizoloeiñ emañ .
(trg)="77"> А по-моєму , розсіюються .

(src)="63"> - Mont a ra gant da baotred ?
(trg)="78"> - Як твої підопічні ?
(trg)="79"> - З ними все буде нормально .

(src)="65"> 5e noz eo e New-York .
(trg)="80"> У Нью-Йорку зараз 5 : 00 вечора .
(trg)="81"> У Чикаго - четверта .

(src)="66"> 4e e Chicago .
(trg)="82"> - Час знижок на випивку , так ?

(src)="67"> - Poent pakañ an apero , hañ ?
(trg)="83"> - Та вже , час знижок ...

(src)="68"> - Ya , an digor-kalon ...
(trg)="84"> Пропустити по стаканчику .

(src)="69"> Paket ' vez banneoù , koaniet ' vez , ha d ' ar sine ...
(trg)="85"> Рання вечеря перед походом в театр ...

(src)="70"> Ul lec ' h seven ' vit tud seven .
(trg)="86"> Цивілізоване життя для цивілізованих людей .

(src)="71"> Plijet ' vijes bet genel abretoc ' h , Nix ?
(trg)="87"> Треба було тобі народитися раніше , Нікс .
(trg)="88"> І пропустити все це ?

(src)="73"> Kas ' rin ac ' hanout da Chicago , ma karez .
(trg)="90"> Я покажу тобі це місто .
(trg)="91"> Так .

(src)="74"> Ya .
(trg)="92"> Поживемо - побачимо .

(src)="76"> - Egile ivez zo ganet eno .
(trg)="93"> - До речі , " Сам-знаєш-хто " з Чикаго .
(trg)="94"> - Хто ?

(src)="77"> - Piv ?
(trg)="95"> А він .

(src)="78"> Hañ , hennezh ...
(src)="79"> Pa soñjan hon eus kaset 712 devezh gant ar mab a c ' hast-se !
(src)="80"> Daou vloaz a-raok
(trg)="96"> 712 днів провели з цим виродком і ось ми тут .

(src)="81"> Camp Toccoa , Jeorjia
(trg)="98"> Табір " Токкоа " , штат Джорджія .

(src)="82"> Pep hini a rank bezañ sav-sonn !
(trg)="99"> Команда була всім , струнко !

(src)="83"> Soudard Perconte , pleget ' peus ho pragoù e-mod ur parachutist ?
(trg)="100"> Рядовий Перконте , Ви заправили штанини штанів у черевики як десантник ?
(trg)="101"> - Ні .

(src)="84"> - ' M eus ket , letanant .
(trg)="102"> - Чому на Вас м ' яті штани ?

(src)="85"> - ' Blam ' da se ' vez roufennoù ?
(trg)="103"> - Винен , сер .

(src)="86"> - Digarez ebet .
(trg)="104"> - Записатись в ПДВ мало , Перконте ...

(src)="87"> - Bezañ a-youl-vat zo un dra .
(src)="88"> Prouiñ oc ' h kad da zont a-benn zo un dra all .
(trg)="105"> Ви ще довго будете доводити , що Ви тут потрібні .

(src)="89"> Nullet eo hoc ' h amzer-vak .
(trg)="106"> Залишаєтесь без звільнення .
(trg)="107"> - Ім ' я .

(src)="90"> - Hoc ' h anv ?
(trg)="108"> - Джордж Лаз .