# xml/br/2001/1245384/4481511.xml.gz
# xml/sk/2001/1245384/6233487.xml.gz


(src)="1"> En ur stal ' oamp , hag unan bennak ' neus lâret deomp gwiskañ hol lifreoù .
(src)="2"> Respontet hon eus dezhañ :
(trg)="1"> Boli sme práve v obchode a nějakej chlapík tam rozprával , že prej budeme rúčke .

(src)="3"> " Eus petra ' maout o kaozeal ? "
(trg)="2"> " Čo to kruci má bejt ? " my na to .

(src)="4"> Respontet ' neus : " Ar brezel zo krog ' tre ar Japan hag ar Stadoù-Unanet " .
(trg)="3"> A on len :

(src)="5"> Ne oamp ket evit krediñ en dra-se .
(trg)="4"> " Amerika je vo vojne s Japonskom . "

(src)="6"> Feiz , taget e veze hor bro .
(trg)="5"> Nemohli sme tomu veriť .

(src)="7"> Disheñvel e oa .
(trg)="6"> No jo na našu krajinu zaútočili .

(src)="8"> Ket ' giz e Korea pe er Vietnam .
(trg)="7"> To je iný ...

(src)="9"> Taget e vezemp .
(trg)="8"> Nebolo to ako Kórea alebo Vietnam .

(src)="10"> ' N em sañtet omp ...
(trg)="9"> Boli sme napadnutý .

(src)="11"> Marteze omp peizanted a netra , met em c ' horn-bro kalz ac ' hanomp a zo bet a youl-vat ' vit mont d ' an arme .
(trg)="10"> No a jednoducho , mali sme pocit , že možno sme boli len hlúpi křupan , ale veľa chalanov od nás išla dobrovoľne .

(src)="12"> Piv a faot dezhañ mont er c ' hirri-houarn , er c ' hirri-nij ,
(trg)="11"> " Kto chce dobrovoľne k tankistom ?

(src)="13"> Piv a faot dezhañ mont d ' ar morlu , pe ... ? "
(trg)="12"> Kto chce ísť dobrovoľne k letectvu ?

(src)="14"> Hag int da c ' houlenn :
(trg)="13"> Kto chce dobrovoľne k námorníctvu a tak . "

(src)="15"> " Piv ' vit ar barachutisted ? "
(trg)="14"> A potom riek :

(src)="16"> Ar barachutisted ?
(trg)="15"> " Kto chce dobrovoľne k paragánům ? "

(src)="17"> Den ne ouie petra ' oa !
(trg)="16"> My na to :

(src)="18"> Eus ur bourk bihan-tout e oamp .
(trg)="17"> " Paragan , čo to je za slovo ? "

(src)="19"> Tri faotr eus ar c ' hoñtre zo bet reformet hag en em zistrujet int peogwir n ' o doa ket gellet mont .
(trg)="18"> My boli z mesta , mestečka malého a tri chlapci od nás , neprešli u odvodu a tak potom tí chlapci spáchali samovraždu .

(src)="20"> Gwechall ' oa gwechall ...
(trg)="19"> Pretože je nevzali .

(src)="21"> ' M eus ket graet an dra-se evit reseviñ medalennoù pe enorioù .
(trg)="20"> Iná doba .

(src)="22"> Graet ' m eus peogwir e oa ret ober .
(trg)="21"> Robil som všeličo , ale nie kvôli medailám , ani kvôli pochvalám , ale len preto , že to tak muselo bejt .

(src)="23"> Lâret ' zo bet deomp : " Lammit eus ar c ' harr-nij , lammit ' vit stourm " .
(src)="24"> Respontet hon eus : " Kit da sutal ! " Den ' neus savet e viz .
(trg)="22"> A ten chlap hovorí : " vyskočili by ste z lietadla a bojovali s nepriateľom ? "

(src)="25"> Ha disoñjet ganin penaos eo deuet ar gaoz-se , met lâret ' neus ivez :
(trg)="23"> A chlapci povedali : " Na to kašlem . " Ruku nedvíha žádnej .

(src)="26"> " 50 € ouzhpenn ' po bep miz " .
(src)="27"> Mont a rae da 100 € neuze ...
(trg)="24"> A ten chlapík naraz , z ničoho nič vraví : " Faso sa päťdesiatka mesačne , to ako myslím , že päťdesiat navyše . "

(src)="28"> BREUDEUR STOURM
(trg)="26"> Bratstvo neohrozených

(src)="29"> 4 a viz Even 1944
(trg)="27"> Časť prvá Currahee

(src)="30"> Upottery , Bro-Saoz
(trg)="28"> 4 . júna 1944

(src)="31"> Bodit ho tafar !
(trg)="30"> Zoberte si Bagle .

(src)="32"> Fox Company , mont kuit ' benn 5 munutenn !
(trg)="31"> Roto F , za chvíľu ideme .

(src)="33"> En anv an Tad , ar Mab hag ar Spered Santel ...
(trg)="34"> V mene Otca i Syna i Ducha Svätého ...

(src)="34"> Rann kentañ , gwiriekait hoc ' h arm-dorn !
(trg)="35"> Prvá rota .
(trg)="36"> Zoberte si zbrane .

(src)="35"> Re ziwezhat e vo pa voc ' h dirak an enebourien !
(trg)="37"> Až narazíte na nepriateľa , nebude čas .

(src)="36"> Easy Company !
(trg)="38"> Roto E !

(src)="37"> Selaouit holl !
(trg)="39"> Poďte ku mne .

(src)="38"> Deuit tro-dro din !
(trg)="40"> Hnetie kostrou , páni .

(src)="39"> Ale , tostait aotrounez !
(trg)="41"> Rota E , končiť !

(src)="40"> Hast afo !
(trg)="42"> Tak pohyb !

(src)="41"> Beuzet aodoù an Normandi gant al latar hag ar glav .
(trg)="43"> Na celým pobreží Kanála strašne leje a fúka .

(src)="42"> Avel greñv war an dachenn-lamm .
(trg)="44"> V mieste zoskoku je navyše hmla .

(src)="43"> Ne c ' helloc ' h ket lammat fenoz .
(trg)="45"> Takže dneska sa neletí nikam .

(src)="44"> Kilet eo bet an ac ' hubadeg .
(trg)="46"> Invázia sa odkladá .

(src)="45"> Ret eo deomp gortoz 24 eurvezh .
(trg)="47"> Máme dvadsaťštyri hodín voľno .

(src)="46"> - Serjanted , d ' ho renkoù !
(trg)="48"> - Seržantom , zoberte si to na povel .

(src)="47"> - Kevrenn gentañ ...
(trg)="49"> - Roto F , rozchod .

(src)="48"> Feiz , ur gwir souezhadenn eo .
(trg)="50"> Ale to som vážne prekvapený .

(src)="49"> Ket , e gwirionez .
(trg)="51"> Ja teda vôbec .

(src)="50"> O c ' hortoz e oan ar pezh zo c ' hoarvezet .
(trg)="52"> To sa stáva , trochu som to čakala .

(src)="51"> Ne welan ket perak e c ' hellit tremen hep 80 000 $ evit ar Gaoz .
(trg)="53"> Nedokážem pochopiť , ako si niekto môže len tak nechať utiecť 80.000 dolárov .

(src)="52"> Hag evit peseurt kaoz ?
(trg)="54"> A kto za to môže ?

(src)="53"> Ma faot deoc ' h bezañ e servij ur gaoz , perak chom hep mont d ' an Arme ?
(trg)="55"> Keď chcete byť tak prospešný , dajte sa do armády .

(src)="54"> - Reformet on bet .
(trg)="56"> Som neschopný .

(src)="55"> - Seblantout ' rit mat koulskoude .
(trg)="57"> - Na to určite vyzeráte .

(src)="56"> N ' oc ' h ket fall kennebeut .
(trg)="58"> Vy za to vyzeráte krásne .

(src)="57"> En gwirionez eo ' blam ' d ' am gwazhiennoù .
(trg)="59"> Naozaj , zlý krvný obeh .

(src)="58"> Deuet oc ' h da reiñ ho kwad ?
(trg)="60"> Mohli by ste dávať krv ?

(src)="59"> War sklaeraat e ya an amzer .
(trg)="61"> Trhá sa to , že jo .

(src)="60"> ' Gav ket dit ?
(trg)="62"> Tebe sa nezdá ?

(src)="61"> Nann .
(trg)="63"> Nie .

(src)="62"> Geo , o tizoloeiñ emañ .
(trg)="64"> Mne sa zdá , že jo .

(src)="63"> - Mont a ra gant da baotred ?
(trg)="65"> - Čo tvoji chlapi ?

(src)="64"> - Prest e vezint .
(trg)="66"> - Dobrý celkom .

(src)="65"> 5e noz eo e New-York .
(trg)="67"> Teraz je päť v New Yorku .

(src)="66"> 4e e Chicago .
(trg)="68"> A štyri sou v Chicagu .

(src)="67"> - Poent pakañ an apero , hañ ?
(trg)="69"> - Pivo je tam lacnejšie ?

(src)="68"> - Ya , an digor-kalon ...
(trg)="70"> - Lacnejšie , jo .

(src)="69"> Paket ' vez banneoù , koaniet ' vez , ha d ' ar sine ...
(trg)="71"> Pár ich urobíš , možná taky večeru a potom do kina .

(src)="70"> Ul lec ' h seven ' vit tud seven .
(trg)="72"> Civilizovaný miesto pre civilizovaný ľudí .

(src)="71"> Plijet ' vijes bet genel abretoc ' h , Nix ?
(trg)="73"> Mali sme sa narodiť skôr , Nixie .

(src)="72"> Na petra c ' hoazh , c ' hwitañ war tout se ?
(trg)="74"> A prísť o cubbie ?

(src)="73"> Kas ' rin ac ' hanout da Chicago , ma karez .
(trg)="75"> Pôjdeme do Chicaga , ukážem ti ho .

(src)="74"> Ya .
(trg)="76"> Jo .

(src)="75"> Gwelet ' vo .
(trg)="77"> Uvidíme .

(src)="76"> - Egile ivez zo ganet eno .
(trg)="78"> - A vieš , kto je taky z Chicaga ?

(src)="77"> - Piv ?
(trg)="79"> - Kto ?

(src)="78"> Hañ , hennezh ...
(trg)="80"> Jo , aha , ten .

(src)="79"> Pa soñjan hon eus kaset 712 devezh gant ar mab a c ' hast-se !
(trg)="81"> Sedemsto dvanásť dní s tým šmejd a nazdar .

(src)="80"> Daou vloaz a-raok
(trg)="82"> O dva roky skôr

(src)="81"> Camp Toccoa , Jeorjia
(trg)="83"> Tábor Toccoa , Georgia

(src)="82"> Pep hini a rank bezañ sav-sonn !
(trg)="84"> Máte snáď stáť v pozore , nie ?

(src)="83"> Soudard Perconte , pleget ' peus ho pragoù e-mod ur parachutist ?
(trg)="85"> Vojak Perconte , vy ste si zastrčil nohavice do topánok ako Paragan ?

(src)="84"> - ' M eus ket , letanant .
(trg)="86"> - Nie , pane .

(src)="85"> - ' Blam ' da se ' vez roufennoù ?
(trg)="87"> - A načo že máte pokrčené nohavice ?

(src)="86"> - Digarez ebet .
(trg)="88"> - To ja neviem , pán .

(src)="87"> - Bezañ a-youl-vat zo un dra .
(src)="88"> Prouiñ oc ' h kad da zont a-benn zo un dra all .
(trg)="89"> - Že ste sa dal k paragánům , to nie je všetko , musíte dokázať , že sem patríte .

(src)="89"> Nullet eo hoc ' h amzer-vak .
(trg)="90"> Priepustka na víkend sa ruší .

(src)="90"> - Hoc ' h anv ?
(trg)="91"> - Meno ?
(trg)="92"> - Luz , George .

(src)="92"> Lous eo ar c ' hanol .
(src)="93"> Nullet an amzer-vak .
(trg)="93"> Nevyčistené drážka závorníka , priepustka sa ruší .

(src)="94"> Pegoulz ' peus gwriet en-dro ho kebroù ?
(trg)="94"> Kedy ste si přišíval tie lemovky ?

(src)="95"> Dec ' h , letanant .
(trg)="95"> Práve včera , pán .

(src)="96"> Pell a-walc ' h zo evit gwelet se .
(trg)="96"> Toho už ste si mohol všimnúť .
(trg)="97"> Ruší sa .

(src)="97"> Amzer vak-nullet .
(trg)="98"> Pane .

(src)="98"> - Hoc ' h anv ?
(trg)="99"> - Meno ?
(trg)="100"> - Malarkey .

(src)="99"> - Malarkey , Donald G.
(trg)="101"> Donald G.

(src)="100"> - Ur putenn amzer-vak ' peus goulennet ?
(trg)="102"> - " Malarkey , " to znamená niečo ako blb ?

(src)="101"> - Ya , letanant .
(trg)="103"> - Áno , pane .