# xml/bn/1999/133093/6370452.xml.gz
# xml/zh_tw/1999/133093/5964840.xml.gz


(src)="619"> অনুবাদ আয়োজন - " অনুবাদকদের আড্ডা " @ ফেসবুক গ্রুপ
(trg)="1"> { fn 微 軟 雅 黑 fs28 fsp1 1 cH00 AE00 } 華納 兄弟 影業 公司
(trg)="2"> { fn 微 軟 雅 黑 fs28 fsp1 1 cH00 AE00 } 鄉村 路演 影業 公司
(trg)="3"> { fs36 fsp3 1 cH00 AE00 } 黑 客 帝 國

(src)="2"> - আমার দায়িত্ব তোমাকে নিতে হবে না ।
(trg)="6"> 今天 不 是 輪 到 你 值班

(src)="3"> জানি , তবুও একটু দেখে নিতে চাচ্ছিলাম ।
(trg)="7"> 我 知道 , 我 只是 想 接班

(src)="4"> তুমি তাকে পছন্দ করো , ওকে দেখতে ভালো লাগে , তাইনা ?
(trg)="8"> 你 喜歡 他 , 對 吧 ?
(trg)="9"> 喜歡 看 著 他

(src)="5"> - বোকার মতন কথা বোলো না ।
(trg)="10"> 別 傻 了

(src)="6"> - আমরা ওকে মেরে ফেলবো , এটা বোঝো ?
(trg)="11"> 我 們 會 害 死 他 , 你 知道 嗎 ?

(src)="7"> মর্ফিয়াস বিশ্বাস করে সেই " দ্যা ওয়ান "
(trg)="12"> 莫斐斯 相信 他 是 救世主

(src)="8"> আর তুমি ?
(trg)="13"> 你 信嗎 ?

(src)="9"> আমার বিশ্বাসে কিছুই যায় আসে না ।
(trg)="14"> 那 並 不 重要

(src)="10"> তুমিও করো , তাই না ?
(trg)="15"> 你 不 信 , 對 吧 ?

(src)="11"> - কিছু শুনতে পেলে ?
(trg)="16"> 聽 到 了 嗎 ?

(src)="12"> - কি ?
(trg)="17"> 什麼 ?

(src)="13"> তুমি নিশ্চিত যে , এই লাইনটা সুরক্ষিত ?
(trg)="18"> 你 確 定 沒 被 竊聽 ?

(src)="14"> হ্যাঁ , অবশ্যই আমি শিওর ।
(trg)="19"> 我 很 確 定

(src)="15"> আমার যাওয়া উচিৎ ।
(trg)="20"> 我 得 走 了

(src)="16"> - থামো !
(src)="17"> পুলিশ !
(src)="18"> - হাত মাথায় তোলো ...
(trg)="21"> 別 動 , 警察

(src)="19"> এখনি , এই মুহূর্তে ।
(trg)="23"> 快 點 , 舉 起 來

(src)="20"> - লেফটেনেন্ট !
(trg)="25"> 警官

(src)="21"> - বাল !
(trg)="26"> 可 惡

(src)="22"> লেফটেনেন্ট , আপনাকে নির্দিষ্ট আদেশ দেয়া হয়েছিলো ...
(trg)="27"> 警官 , 我 給 你 的 指令 很 明確

(src)="23"> আমি শুধুই আমার চাকরি করছি ।
(trg)="28"> 我 只是 公事 公辦

(src)="24"> আমাকে নিয়মের বালছাল বুঝাতে গেলে নিয়ম পাছা দিয়ে ঢুকিয়ে দিবো ।
(trg)="29"> 要 是 你 給 我 擺 臭 架子
(trg)="30"> 你 就 去死 吧

(src)="25"> আদেশটা আপনাদের সুরক্ষার জন্য দেয়া হয়েছিলো ।
(trg)="31"> 我 是 為 了 你 們 的 安全

(src)="26"> একটা পিচ্চি মেয়ে ধরা আমাদের জন্য কোনো ব্যাপার না ।
(trg)="32"> 我 們對 付 得 了 一 個 女人

(src)="27"> আমি দুইটা ইউনিট পাঠিয়েছি ।
(trg)="33"> 我 派 了 兩組 警員

(src)="28"> ওরা তাকে এখন ধরে আনছে ।
(trg)="34"> 他 們 就要 逮 到 她 了

(src)="29"> ভুল , লেফটেনেন্ট ।
(src)="30"> আপনার লোকেরা সবাই শেষ !
(trg)="35"> 不 , 警官 , 你 的 人 快要 死 了

(src)="31"> বাল !
(trg)="36"> 可 惡

(src)="32"> মর্ফিয়াস , জানিনা কিভাবে , কিন্তু লাইনটা ট্রেস করা হয়েছে ।
(trg)="37"> 莫斐斯 , 我 的 行蹤 暴露 了

(src)="33"> আমি জানি , ওরা হার্ড লাইন কেটে দিয়েছে ।
(trg)="38"> 我 知道 , 電 話線 被 切斷

(src)="34"> সময় নেই , বের হওয়ার অন্য পথটা ধরো ।
(trg)="39"> 來 不及 了 , 你 得 找 別 的 出口

(src)="35"> - কোন এজেন্ট আছে নাকি ?
(trg)="40"> 附近 有 特工 嗎 ?

(src)="36"> - হুম ।
(trg)="41"> 有

(src)="37"> ধুস , শালার ......
(trg)="42"> 該 死

(src)="38"> ট্রিনিটি , মনোযোগ দাও ।
(trg)="43"> 崔 妮蒂 , 你 得 專 心

(src)="39"> " ওয়েলস এন্ড লেক " এ একটা ফোন আছে ।
(trg)="44"> 威斯 和 雷克街口 有 電話

(src)="40"> তুমি পারবে ।
(trg)="45"> 你 趕 得到

(src)="41"> - ঠিক আছে ।
(trg)="46"> 好

(src)="42"> - যাও ।
(trg)="47"> 去 吧

(src)="43"> অসম্ভব !
(trg)="48"> 不 可能

(src)="44"> ওঠো ট্রিনিটি , উঠে পড়ো ......
(trg)="49"> 起 來 , 崔 妮蒂
(trg)="50"> 快 起 來

(src)="45"> ওঠো !
(trg)="51"> 起來

(src)="46"> সে বেরিয়ে গেছে !
(trg)="52"> 她 逃走 了

(src)="47"> ব্যাপার না ।
(trg)="53"> 沒 關係

(src)="48"> - গুপ্তচরটা সত্যি বলছিলো ।
(trg)="54"> 線 人 沒 說錯

(src)="49"> - হ্যাঁ ...
(trg)="55"> 對

(src)="50"> আমরা তাদের পরবর্তী টার্গেটের নাম জানি ।
(trg)="56"> 我 們 知道 下 一 個 目標

(src)="51"> তার নাম " নিও "
(trg)="57"> 名字 是 尼歐

(src)="52"> খোঁজ শুরু করে দেয়া দরকার
(src)="53"> ইতোমধ্যে শুরু হয়ে গেছে ।
(src)="54"> 00 :
(trg)="58"> 必須 進 行 搜尋

(src)="58"> - 00 :
(src)="59"> 06 :
(src)="60"> 45,088 ( স্ক্রীনে ) মর্ফিয়াস হিথ্রো এয়ারপোর্টে পুলিশকে ধোঁকা দিয়ে পালিয়েছে ...
(trg)="59"> 已 經 開 始 了

(src)="68"> কি ?
(src)="69"> 00 :
(src)="70"> 07 :
(trg)="66"> 什麼 ?

(src)="76"> কি রে বাল !
(trg)="69"> 搞 什麼 ?

(src)="77"> " সাদা খরগোশের পিছু নাও "
(trg)="71"> 跟 隨 白 兔 ?

(src)="78"> কে ?
(trg)="73"> 什麼 人 ?

(src)="79"> আমি " চয় "
(trg)="74"> 是 喬伊

(src)="81"> তুমি দুই ঘন্টা দেরি করেছো ।
(trg)="75"> 你 遲 到 了 兩 小時

(src)="82"> জানি , সব ওর দোষ ।
(trg)="76"> 我 知道 , 都 是 她 的 錯

(src)="83"> টাকা এনেছো ?
(trg)="77"> 錢 呢 ?

(src)="84"> দুই হাজার ।
(trg)="78"> 兩千 元

(src)="85"> দাঁড়াও ...
(trg)="79"> 等等

(src)="86"> আলহামদুলিল্লাহ !
(trg)="81"> 哈利 路亞

(src)="87"> তুমি আমার রক্ষক , আমার ব্যক্তিগত যীশু খ্রিষ্ট ......
(trg)="82"> 你 是 救世主 , 老兄
(trg)="83"> 你 是 我 的 救星

(src)="88"> এটা ব্যবহার করতে গিয়ে ধরা খেলে ...
(src)="89"> .
(trg)="84"> 要 是 你 被 逮 到

(src)="90"> ...... জানি , তোমার কাছে থেকে কিনিনি ।
(src)="91"> তোমার কোন অস্তিত্ব নেই ।
(src)="92"> - একদম ঠিক .
(trg)="85"> 我 知道 , 你 不 存在

(src)="93"> - কোন সমস্যা ?
(trg)="86"> 對
(trg)="87"> 怎 麼 了 ?

(src)="94"> তোমাকে আজ খুব ফ্যাকাশে লাগছে !
(trg)="88"> 你 的 臉色 很 蒼 白

(src)="95"> আমার কম্পিউটার , এটা ...
(src)="96"> .
(trg)="89"> 我 的 電腦

(src)="97"> কখনো এমন মনে হয়েছে যে তুমি নিশ্চিত নও যে জেগে আছো না স্বপ্ন দেখছো ?
(trg)="90"> 你 會 不 會 覺 得 ...
(trg)="91"> 自己 在 半 夢 半 醒 之 間 ?

(src)="98"> সবসময়েই ।
(src)="99"> এটাকে ম্যাস্কালিন বলে ...
(trg)="92"> 每次 嗑 了 藥 就 有 這種 感覺

(src)="100"> পিনিক নেয়ার একমাত্র উপায় !
(src)="101"> দেখে মনে হচ্ছে , তোমার একটু ছুটি দরকার ।
(trg)="93"> 讓 你 騰 雲 駕霧 聽 起 來 你 得 發 洩 發 洩