# xml/bn/2009/988045/6340622.xml.gz
# xml/uk/2009/988045/4838694.xml.gz
(src)="3"> হোমস :
(src)="4"> মাথাটাকে বামদিকে উল্টিয়ে দেয়া লাগবে ......
(src)="5"> কান বধির করে দিবো ...
(trg)="1"> Голова задрана влево частичная глухота на ухо .
(src)="6"> এটি হবে ...
(src)="7"> আক্রমনের প্রথম ধাপ ...
(trg)="2"> Первое место удара .
(src)="8"> ২ ..
(trg)="3"> Второе — горло .
(src)="9"> গলা অবশ করে দেবো ...
(trg)="4"> Голосовые связки парализовать .
(src)="10"> চিৎকার করতে দেয়া যাবে না ...
(trg)="5"> Перестанет кричать .
(src)="11"> ৩ , নিশ্চয় মদ খেয়ে মাতাল ...
(src)="12"> মদে পেটটা ডুবে আছে ...
(src)="13"> !
(trg)="6"> Третье , должно быть , он много пьет .
(src)="14"> পেট বরাবর এক মোক্ষম ঘুষি
(trg)="7"> Удар по печени .
(src)="15"> ৪ , সবশেষে , বাম পা টেনে ...
(trg)="8"> И , четвертое , волочит левую ногу .
(src)="16"> হাঁটু বরাবর আরেক মোক্ষম ঘুষি ...
(trg)="9"> В коленную чашечку .
(src)="17"> ৯০ সেকেন্ডের মধ্যে জ্ঞান ফিরে আসবে ...
(trg)="10"> Прогноз — очнется через 90 секунд .
(src)="18"> ১৫ মিনিট লাগবে , শরীরের জড়তা কাটতে
(trg)="11"> Сможет драться через четверть часа .
(src)="19"> পুরোপুরি সেরে উঠা ...... হয়তো ...
(src)="20"> কখনোই হয়ে উঠবে না ...
(trg)="12"> Полное выздоровление — маловероятно .
(src)="23"> ঐ হ্যাটটা আমার ভালো লেগেছে ....
(trg)="13"> Классная шляпа .
(src)="24"> আমি এটা মাত্র নিলাম
(trg)="14"> Мне ее подарили .
(src)="25"> তুমি পিস্তল নিতে ভুলে গেছো ?
(trg)="15"> Револьвер не забыли ?
(src)="26"> মনে হচ্ছিলো , কিছু একটা ভুলে গেছি ।
(trg)="16"> Так и знал , что что-то забыл .
(src)="27"> - ভেবেছিলাম স্টোভ জ্বালিয়ে রেখেছি
(trg)="17"> — Я думал , выключить плиту .
(src)="28"> - স্টোভও জ্বালায়া রাইখা আসছো ....
(trg)="18"> — И это тоже .
(src)="29"> অনেকক্ষণ ওকে ধরে রাখসো ...
(trg)="19"> Думаю , хватит .
(src)="30"> ডাক্তার হিসেবে তোমার তো জানার কথা ...
(trg)="20"> Вы — доктор , все же .
(src)="31"> ওয়াটসন , তোমাকে দেখে আমার সবসময়ই ভালো লাগে ...
(trg)="21"> Всегда рад вас видеть , Ватсон .
(src)="32"> পুলিশ কই ?
(trg)="22"> Где инспектор ?
(src)="33"> সে সবাইকে ডেকে আনতেসে .......
(trg)="23"> Инструктирует полицейских .
(src)="34"> হোমস :
(src)="35"> তার তো সারা দিন লেগে যাবে ....
(trg)="24"> Это может занять весь день .
(src)="36"> মানুষ :
(src)="37"> শার্লক হোমস .
(trg)="25"> Шерлок Холмс .
(src)="38"> আর তার বিশ্বস্ত কুকুর ...
(trg)="26"> И его верный пес .
(src)="39"> ডাক্তার , আমাকে বলো তো ...
(src)="40"> চিকিৎসক হিসেবে , আমার কাজটা কি তোমার ভালো লেগেছে ?
(trg)="27"> Скажите , доктор как практикующему врачу , вам понравилась моя работа ?
(src)="41"> তোমাকে দেখাচ্ছি , আমার কতোটা ভালো লেগেছে ...
(trg)="28"> Я покажу , насколько она мне понравилась .
(src)="42"> হোমস :
(src)="43"> ওয়াটসন .
(trg)="29"> Ватсон !
(src)="44"> না ..........
(trg)="30"> Нет .
(src)="45"> দেখে চলো ......
(trg)="31"> Смотрите .
(src)="46"> তুমি কিভাবে দেখলে ?
(trg)="32"> Как вы заметили ?
(src)="47"> কারন , আমি এটাই দেখতে চাচ্ছিলাম ......
(trg)="33"> Я этого ожидал .
(src)="49"> ওয়াটসন :
(src)="50"> লর্ড ব্লাকউড
(trg)="34"> Лорд Блэквуд .
(src)="51"> তোমাকে হতবাক দেখাচ্ছে ...
(trg)="35"> Вы удивлены .
(src)="52"> এর থেকে তোমার মেয়েটাকে ...
(src)="53"> ভালোভাবে চেক-আপ করা উচিত ...
(trg)="36"> Девушка заслуживает вашего внимания больше , чем он .
(src)="54"> অবশ্যই ...
(trg)="37"> Действительно .
(src)="55"> তোমার জায়গায় আমি হলে , ওটা আমি ছুয়েও দেখতাম না ...
(trg)="38"> О , я бы не стал этого делать , милейший .
(src)="56"> ভালো ছেলে .......
(trg)="39"> Умница .
(src)="57"> দুর্দান্ত টাইমিং , লেস্ত্রাড
(trg)="40"> Как всегда вовремя , Лестрэйд .
(src)="58"> একটা এই ডাক্তারের জন্য ...
(src)="59"> আর একটা এর জন্য .
(trg)="41"> Здесь требуется врач а этому — веревка .
(src)="60"> - ক্লার্কি ?
(trg)="42"> — Кларки ?
(src)="61"> - স্যার ?
(trg)="43"> — Сэр ?
(src)="62"> একে এখনই হাসপাতালে নেয়া দরকার
(trg)="44"> Эту женщину нужно срочно доставить в больницу !
(src)="63"> মেয়েটাকে গাড়ির পেছনে শুইয়ে দাও
(trg)="45"> Отнесите ее в экипаж .
(src)="64"> পুলিশম্যান ১ :
(trg)="46"> Так , ребята .
(src)="65"> সেটাই করো , তাড়াতাড়ি
(trg)="47"> Так .
(src)="66"> পুলিশম্যান ২ :
(trg)="48"> — Верно .
(src)="67"> - ঠিক .
(src)="68"> ওকে তোলো পুলিশম্যান ৩ :
(trg)="49"> Берите , ребята .
(src)="69"> - হ্যা , স্যার
(trg)="50"> — Да , сэр .
(src)="70"> যদি তুমি কিছু মনে না করো
(trg)="51"> Вы не против ?
(src)="71"> ওকে আমার সামনে থেকে নিয়ে যাও .
(trg)="52"> Уведите его .
(src)="72"> তোমার আমার আদেশের জন্যে অপেক্ষা করা উচিত ছিল ....
(trg)="53"> А вы должны были ждать моего приказа .
(src)="73"> যদি আমি তা করতাম , তুমি পেতে একটা লাশ ...
(src)="74"> আর আমাকে দৌড়াতে হতো ...
(src)="75"> গুজবের পেছন পেছন .
(trg)="54"> Тогда бы вы сейчас забирали отсюда труп и гонялись за слухами .
(src)="76"> আর , মেয়ের বাবা আমাকে নিয়োগ দিয়েছে , তুমি দাওনি ....
(trg)="55"> К тому же , меня наняли родители девушки , а не Скотланд-Ярд .
(src)="77"> কেন যে তারা ভাবে যে , আমাকে ছাড়া তোমার আর কোন সাহায্য লাগবে ....
(trg)="56"> Почему-то они посчитали , что вам потребуется помощь .
(src)="78"> হুমম , লন্ডন অন্তত একটা স্বস্তি পাবে এখন
(trg)="57"> Что ж , Лондон вздохнет с облегчением .
(src)="79"> অবশ্যই , অভিনন্দন , লেস্ত্রাড
(trg)="58"> Действительно .
(trg)="59"> Поздравляю вас , Лестрэйд .
(src)="80"> সাবাস , ইনস্পেক্টর , হবে নাকি একটা ?
(trg)="60"> Браво , инспектор .
(trg)="61"> Угощайтесь .
(src)="82"> মানুষ :
(src)="83"> ভদ্রমহোদয়গন ...
(trg)="62"> Господа .
(src)="84"> তাকান তো এদিকে .
(trg)="63"> Улыбку !
(src)="90"> ওয়াটসন :
(trg)="68"> Так , 156 на 80 .
(src)="91"> প্রেসার ৮০ এর ওপর ১৫৬ , খুবই ভালো
(trg)="69"> Отлично .
(src)="92"> মানুষ ২ :
(src)="93"> আমার মাথা বছরের ওপরই ভালো কাজ করে , তোমায় ধন্যবাদ ।
(trg)="70"> Это благодаря вам я чувствую себя замечательно .
(src)="95"> আমাকে একটা কথা বলো
(trg)="71"> Скажите-ка .
(src)="96"> তোমার নতুন বাসায় ...
(src)="97"> যাচ্ছ কখন ?
(trg)="72"> Ваше новое жилище когда вы переезжаете ?
(src)="98"> যাচ্ছ কখন ?
(src)="99"> এক সপ্তা লাগবে ...
(trg)="73"> В течение недели .
(src)="100"> ভালো জায়গা ...
(trg)="74"> Кэвендиш-плэйс .
(src)="101"> একটা মেয়েলি ছোঁয়াও আছে
(trg)="75"> Без женского внимания не останусь .
(src)="102"> - হুমম , তাহলে তো দারুণ হয় .
(src)="103"> - অবশ্যই .
(trg)="76"> — О , это великолепно .
(src)="104"> ( গুলির আওয়াজ )
(trg)="77"> — Действительно .
(src)="105"> হায় আল্লাহ .দয়া
(trg)="78"> Господи !
(trg)="79"> Боже !
(src)="107"> - ওটা বন্দুকের শট ছিল .
(trg)="80"> — Это был выстрел !
(src)="108"> - না .
(trg)="81"> — Нет .
(src)="109"> না , না .
(trg)="82"> Нет , нет .
(src)="110"> হাতুরি আর পেরেক ...
(src)="111"> কি মনে হয়েছিল ?
(trg)="83"> Кто-то забивал гвоздь .
(src)="112"> আমার কলিগ মনে হয় একটা পেইন্টিং দেয়ালে লাগাবার চেষ্টা করছে ...
(trg)="84"> Мой коллега , вероятно , вешает картину .
(src)="113"> আমি ...
(trg)="85"> Я-
(src)="114"> আমি যাচ্ছি চেক করতে ....
(trg)="86"> - Я пойду , проверю .
(src)="115"> - তোমার কলিগ- -
(src)="116"> - হ্যা ?
(trg)="87"> — Ваш коллега- - — Да ?
(src)="117"> তোমার সাথে নিশ্চয়ই এখানে আসছে না , তাই না ?
(trg)="88"> Он ведь не переедет с вами ?
(src)="118"> না , না , সে আসবে না !
(trg)="89"> Нет , не переедет .
(src)="119"> মিসেস হাডসন
(trg)="90"> Миссис Хадсон .