# xml/bn/1999/133093/6370452.xml.gz
# xml/fa/1999/133093/3102074.xml.gz


(src)="1"> - সবকিছু ঠিকঠাক আছে ?
(src)="2"> - আমার দায়িত্ব তোমাকে নিতে হবে না ।
(trg)="2"> - .قرار نبود به اين زودي نگهبانيم تموم بشه -

(src)="3"> জানি , তবুও একটু দেখে নিতে চাচ্ছিলাম ।
(trg)="3"> .مي ‌ دونم ، ولي هوس كردم شيفت عوض كنيم
(trg)="4"> تو ازش خوشت مياد ، مگه نه ؟

(src)="4"> তুমি তাকে পছন্দ করো , ওকে দেখতে ভালো লাগে , তাইনা ?
(trg)="5"> .همش دوست داري نگاهش كني

(src)="5"> - বোকার মতন কথা বোলো না ।
(trg)="6"> .احمق نشو - ما قراره بكشيمش ، مي ‌ فهمي ؟

(src)="6"> - আমরা ওকে মেরে ফেলবো , এটা বোঝো ?
(trg)="7"> -

(src)="7"> মর্ফিয়াস বিশ্বাস করে সেই " দ্যা ওয়ান "
(trg)="8"> .مورفيس باور داره كه اون برگزيده است
(trg)="9"> تو چطور ؟

(src)="8"> আর তুমি ?
(trg)="10"> .مهم نيست من به چي باور دارم

(src)="9"> আমার বিশ্বাসে কিছুই যায় আসে না ।
(trg)="11"> تو هم باور نداري ، مگه نه ؟

(src)="10"> তুমিও করো , তাই না ?
(trg)="12"> تو هم شنيدي ؟

(src)="11"> - কিছু শুনতে পেলে ?
(trg)="13"> - چي رو ؟
(trg)="14"> -

(src)="12"> - কি ?
(trg)="15"> مطمئني كه اين خط كنترل نميشه ؟

(src)="13"> তুমি নিশ্চিত যে , এই লাইনটা সুরক্ষিত ?
(src)="14"> হ্যাঁ , অবশ্যই আমি শিওর ।
(trg)="16"> .آره ، معلومه كه مطمئنم

(src)="15"> আমার যাওয়া উচিৎ ।
(trg)="17"> .من بهتره برم

(src)="16"> - থামো !
(src)="17"> পুলিশ !
(trg)="21"> دست ‌ ها روي سر -

(src)="18"> - হাত মাথায় তোলো ...
(trg)="22"> !

(src)="19"> এখনি , এই মুহূর্তে ।
(trg)="23"> زود باش

(src)="20"> - লেফটেনেন্ট !
(trg)="24"> .ستوان
(trg)="25"> اَه ، لعنتي

(src)="21"> - বাল !
(src)="22"> লেফটেনেন্ট , আপনাকে নির্দিষ্ট আদেশ দেয়া হয়েছিলো ...
(trg)="26"> .ستوان ، به شما دستورات ويژه ‌ اي داده شده بود

(src)="23"> আমি শুধুই আমার চাকরি করছি ।
(trg)="27"> .من فقط وظيفه ‌ ام رو انجام ميدم

(src)="24"> আমাকে নিয়মের বালছাল বুঝাতে গেলে নিয়ম পাছা দিয়ে ঢুকিয়ে দিবো ।
(trg)="28"> .حالا شما اين چرنديات رو تحويلم ميديد .بريد دستورات ويژه رو خودتون اجرا كنيد

(src)="25"> আদেশটা আপনাদের সুরক্ষার জন্য দেয়া হয়েছিলো ।
(trg)="29"> .دستورات فقط براي محافظت از شما بود

(src)="26"> একটা পিচ্চি মেয়ে ধরা আমাদের জন্য কোনো ব্যাপার না ।
(trg)="30"> فكر كنم خودمون بتونيم .از پس يه دختر كوچولو بر بيايم

(src)="27"> আমি দুইটা ইউনিট পাঠিয়েছি ।
(trg)="32"> من دو واحد نيرو فرستادم !
(trg)="33"> الان دارند اون رو پايين ميارند

(src)="28"> ওরা তাকে এখন ধরে আনছে ।
(src)="29"> ভুল , লেফটেনেন্ট ।
(trg)="34"> .نه ستوان ، افرادت ديگه تا حالا مرده ‌ اند

(src)="31"> বাল !
(trg)="35"> .لعنت

(src)="32"> মর্ফিয়াস , জানিনা কিভাবে , কিন্তু লাইনটা ট্রেস করা হয়েছে ।
(trg)="36"> .مورفيس ، خط رو رديابي كردن .نمي ‌ دونم چطوري
(trg)="37"> .مي ‌ دونم .

(src)="33"> আমি জানি , ওরা হার্ড লাইন কেটে দিয়েছে ।
(trg)="38"> كابل اصلي رو هم بريدند
(trg)="39"> .وقت نداريم .

(src)="34"> সময় নেই , বের হওয়ার অন্য পথটা ধরো ।
(trg)="40"> بايد به يه خروجي ديگه برسي
(trg)="41"> مأمور ‌ ها هم اينجا هستن ؟

(src)="35"> - কোন এজেন্ট আছে নাকি ?
(trg)="42"> آره

(src)="36"> - হুম ।
(trg)="43"> .لعنت

(src)="37"> ধুস , শালার ......
(trg)="44"> .بايد تمركز كني ترينيتي

(src)="38"> ট্রিনিটি , মনোযোগ দাও ।
(src)="39"> " ওয়েলস এন্ড লেক " এ একটা ফোন আছে ।
(trg)="45"> .يه باجه تلفن تو تقاطع ولز و ليك هست

(src)="40"> তুমি পারবে ।
(trg)="46"> .تو موفق ميشي
(trg)="47"> .خيلي خوب - .برو -

(src)="44"> ওঠো ট্রিনিটি , উঠে পড়ো ......
(trg)="49"> .بلند شو ترينيتي .فقط بلند شو
(trg)="50"> بلند شو

(src)="46"> সে বেরিয়ে গেছে !
(trg)="51"> .اون خارج شد
(trg)="52"> .مهم نيست

(src)="47"> ব্যাপার না ।
(src)="48"> - গুপ্তচরটা সত্যি বলছিলো ।
(trg)="53"> .خبر چين راست ميگفت

(src)="49"> - হ্যাঁ ...
(trg)="54"> .ما اسم هدف بعدي اون ‌ ها رو داريم

(src)="50"> আমরা তাদের পরবর্তী টার্গেটের নাম জানি ।
(trg)="55"> .اسمش " نيو ‌ " ست

(src)="52"> খোঁজ শুরু করে দেয়া দরকার
(trg)="56"> .بايد يه جستجو راه بياندازيم

(src)="53"> ইতোমধ্যে শুরু হয়ে গেছে ।
(src)="54"> 00 :
(src)="55"> 06 :
(trg)="57"> .جستجو قبلا شروع شده

(src)="68"> কি ?
(src)="69"> 00 :
(src)="70"> 07 :
(trg)="58"> چي ؟

(src)="76"> কি রে বাল !
(trg)="59"> اين ديگه چيه ؟

(src)="77"> " সাদা খরগোশের পিছু নাও "
(trg)="60"> خرگوش سفيد رو دنبال كن " ؟ "

(src)="78"> কে ?
(trg)="61"> كيه ؟
(trg)="62"> .چوي هستم

(src)="81"> তুমি দুই ঘন্টা দেরি করেছো ।
(trg)="63"> .دو ساعت دير كردي

(src)="82"> জানি , সব ওর দোষ ।
(trg)="64"> .مي ‌ دونم ، تقصير اين بود
(trg)="65"> پول رو آوردي ؟

(src)="84"> দুই হাজার ।
(trg)="66"> .دو هزار تا
(trg)="67"> .صبر كن

(src)="86"> আলহামদুলিল্লাহ !
(trg)="68"> .خداي من
(trg)="69"> .تو منجي مني !

(src)="87"> তুমি আমার রক্ষক , আমার ব্যক্তিগত যীশু খ্রিষ্ট ......
(trg)="70"> عيسي مسيح خصوصي من

(src)="88"> এটা ব্যবহার করতে গিয়ে ধরা খেলে ...
(trg)="71"> ... اگه موقع استفاده از اون گير افتادي
(trg)="72"> ، مي ‌ دونم .

(src)="89"> .
(src)="90"> ...... জানি , তোমার কাছে থেকে কিনিনি ।
(trg)="73"> تو رو نديدم .اصلا تو وجود نداري

(src)="92"> - একদম ঠিক .
(trg)="74"> .خوبه - تو چت شده مرد ؟

(src)="93"> - কোন সমস্যা ?
(trg)="75"> -

(src)="94"> তোমাকে আজ খুব ফ্যাকাশে লাগছে !
(trg)="76"> .رنگ از صورتت پريده

(src)="95"> আমার কম্পিউটার , এটা ...
(trg)="77"> ... كامپيوترم .
(trg)="78"> اون

(src)="97"> কখনো এমন মনে হয়েছে যে তুমি নিশ্চিত নও যে জেগে আছো না স্বপ্ন দেখছো ?
(trg)="79"> تا حالا اين حس رو داشتي كه ندوني كه بيداري يا هنوز داري خواب مي ‌ بيني ؟

(src)="98"> সবসময়েই ।
(trg)="80"> .هميشه ، بهش ميگن مسكالين

(src)="99"> এটাকে ম্যাস্কালিন বলে ...
(src)="100"> পিনিক নেয়ার একমাত্র উপায় !
(trg)="81"> .توهم پروازه

(src)="101"> দেখে মনে হচ্ছে , তোমার একটু ছুটি দরকার ।
(trg)="82"> .به نظرم بايد خودت رو از پريز بكشي بيرون

(src)="102"> বিনোদনের দরকার , বুঝেছো ?
(trg)="83"> .و يه كمي تفريح كني

(src)="103"> দুজর , কি মনে হয় ?
(trg)="84"> تو چي فكر مي ‌ كني دوژور ؟

(src)="104"> একে নিবো নাকি আমাদের সাথে ?
(trg)="85"> چطوره اون رو با خودمون ببريم ؟

(src)="105"> অবশ্যই ।
(trg)="86"> .حتما
(trg)="87"> .نه نمي ‌ تونم .

(src)="106"> নাহ , পারবো না , সকালে কাজ আছে ।
(trg)="88"> فردا بايد برم سر كار
(trg)="89"> !