# xml/bg/2004/362227/4091797.xml.gz
# xml/ur/2004/362227/3560232.xml.gz


(src)="1"> Полет 9435 на Юнайтед Ейрланс пристига от Пекин .
(src)="2"> Моля , насочете се към изход Ц42 .
(src)="3"> Всички влизащи в САЩ , моля подредете се пред гишета от 1 до 15 .
(trg)="1"> [ لاؤڈ اسپیکر ] بیجنگ سے آنے والی امریکی پرواز نمبر 9435 کی آمد کا اعلان [ شور مختلف آوازیں ]

(src)="4"> Моля , всички да попълнят формуляр I-94 .
(src)="5"> Каква е целта на посещението Ви ?
(trg)="2"> [ اسپیکر ] امریکہ آنے والے تمام مسافر بوتھ نمبر ایک سے پندرہ پر قطار بنائیں . آپ کی آمد کا مقصد ؟

(src)="6"> - Бизнес или туризъм ?
(trg)="3"> - آپ کے تشریف لانے کا مقصد ؟
(trg)="4"> -

(src)="7"> Каква е целта на посещението Ви ?
(trg)="5"> آپ کی آمد کا مقصد ؟

(src)="8"> Бизнес или туризъм ?
(trg)="6"> - کاروبار یا تفریح ؟
(trg)="7"> -

(src)="9"> Просто за покупки .
(trg)="8"> بس ویسے ہی .
(trg)="9"> خریداری !

(src)="10"> Аз , туризъм .
(trg)="10"> تفریح

(src)="11"> Туризъм .
(trg)="11"> - تفریح

(src)="12"> - Бизнес .
(trg)="12"> - کاروبار

(src)="13"> Колко време ще останете в САЩ ?
(trg)="13"> آپ کتنا عرصہ یہاں قیام کریں گے ؟

(src)="14"> Мога ли да видя билета Ви за връщане ?
(trg)="14"> کیا میں آپ کا واپسی ٹکٹ دیکھ سکتی ہوں ؟

(src)="15"> Каква е целта на посещението Ви ?
(trg)="15"> - آپ کی آمد کا مقصد ؟

(src)="16"> - Бизнес или туризъм ?
(trg)="16"> - کاروبار یا تفریح ؟

(src)="17"> Приятно прекарване .
(src)="18"> Следващият .
(trg)="17"> قیام کا لطف اٹھائیں .

(src)="19"> Моля , подгответе паспортите си , имиграционните формуляри , I-94, и митническите декларации .
(trg)="18"> آگے وہیں رکو .
(trg)="19"> وہ کام ختم کر رہا ہے .

(src)="20"> Бъдете в готовност , рибаря пусна въдицата .
(trg)="20"> [ آدمی ] ٹھیک ہے .

(src)="21"> Виж тези хора с тениски на Мики Маус .
(trg)="21"> مکی ماؤس شرٹوں والے اس گروہ کو دیکھو .

(src)="22"> Това е една група китайци , с прикачване за Орландо .
(trg)="22"> یہ چین سے تفریحی دورے پہ آئے ہیں ، آرلینڈو جائیں گے .

(src)="23"> Кога за последно си видял китайски туристи на път за Дисниленд без фотопарати ?
(trg)="23"> تم نے آخری مرتبہ چینی سیاح کب دیکھے تھے ،
(trg)="24"> جو ڈزنی لینڈ جا رہے ہوں اور وہ بھی کیمروں کے بغیر !

(src)="24"> Възможни фалшиви документи на 10 и 11 .
(trg)="25"> بوتھ نمبر ۱۰ اور ۱۱ پر کاغذات کی ہیرا پھیری ہو سکتی ہے ۔

(src)="25"> Господине ...
(trg)="27"> جناب .
(trg)="28"> محترم .

(src)="26"> Паспортът Ви !
(trg)="29"> آپکا پاسپورٹ ؟

(src)="27"> Благодаря .
(trg)="30"> شکریہ ۔

(src)="28"> Добре дошли , г-н ...
(src)="29"> Наворски .
(trg)="31"> خوش آمدید ، ناورسکی صاحب !

(src)="30"> Причината за посещението Ви ?
(trg)="32"> آپکے آنے کا مقصد ؟

(src)="31"> Бизнес или туризъм ?
(trg)="33"> [ بلغارین زبان ] - کاروبار یا تفریح ؟
(trg)="34"> -

(src)="32"> Господине , имам аутсайдер на шесто ...
(src)="33"> Господин Наворски , моля , последвайте мен .
(trg)="35"> [ بلغارین زبان میں ] سر ، یہاں نمبر 6 پہ ایک مسئلہ ہے . ناورسکی صاحب !

(src)="34"> Полет 746 от Монреал преди багажа преминете през паспортната проверка .
(trg)="36"> آپ میرے ساتھ آئیے . ٹھیک ہے ناوررسکی صاحب ، آپ ذرا یہاں انتظار فرمائیے . [ تھرمین ] آپ کی امریکہ آمد کا اصل مقصد کیا ہے ، ناورسکی صاحب ؟
(trg)="37"> .

(src)="39"> Жълт такси , моля .
(trg)="38"> [ بلغارین لہجہ ] برائے مہربانی ، ایک پیلی ٹیکسی چاہیے .

(src)="40"> Закарайте ме в " Рамада Ин "
(trg)="39"> مجھے راماڈہ اِن لے چلیں .

(src)="41"> 161
(src)="42"> - Лексингтон .
(trg)="40"> 161 لیگزنگٹن .

(src)="43"> Там ли ще отседнете ?
(trg)="41"> کیا آپ راماڈہ اِن میں ٹھہریں گے ؟

(src)="44"> Задръжте рестото .
(trg)="42"> بقایا تم رکھو !

(src)="45"> Познавате ли някого в Ню Йорк ?
(trg)="43"> کیا آپ نیو یارک میں کسی کو جانتے ہیں ؟
(trg)="44"> جی ہاں !

(src)="47"> Кого ?
(trg)="45"> - کس کو ؟

(src)="48"> - Да .
(trg)="46"> جی ہاں !

(src)="49"> Кого ?
(src)="50"> - Да .
(trg)="47"> - کس کو ؟

(src)="51"> Не , познавате ли някого в Ню Йорк ?
(trg)="49"> نہیں ، کیا آپ نیو یارک میں کسی کو جانتے ہیں ؟
(trg)="50"> -

(src)="52"> - Да .
(trg)="51"> - جی ہاں

(src)="53"> Кого ?
(trg)="52"> - کون ؟
(trg)="53"> جی ہاں !

(src)="54"> - Да .
(trg)="54"> -

(src)="55"> 1-6-1 ...
(src)="56"> Лексингтон
(trg)="55"> 161 لیگزنگٹن .

(src)="57"> Добре , г-н Наворски , бихте ли ми показали билета Ви за връщане .
(trg)="56"> ٹھیک ہے ، ناورسکی صاحب !
(trg)="57"> کیا آپ مجھے اپنا واپسی ٹکٹ دکھائیں گے ؟

(src)="58"> Не , билета Ви за връщане .
(trg)="58"> - نہیں جناب ، آپ کا واپسی کا ٹکٹ !

(src)="59"> Това е само една формалност .
(trg)="60"> ہاں یہ ایک معمول کی کاروائی ہے .

(src)="60"> Ще ми трябва и паспорта Ви .
(trg)="61"> میں آپ کا پاسپورٹ بھی دیکھنا چاہتا ہوں .

(src)="61"> А , да .
(trg)="62"> اوہ .
(trg)="63"> .
(trg)="64"> اچھا .

(src)="62"> Не , не .
(trg)="65"> - نہیں ںہیں

(src)="63"> - Благодаря Ви .
(trg)="66"> - شکریہ

(src)="64"> Г-н Наворски ...
(trg)="67"> ناورسکی صاحب ۔ .

(src)="65"> Това !
(src)="66"> Паспортът Ви .
(trg)="68"> وہ ۔ پاسپورٹ ۔ .

(src)="67"> Да , това .
(trg)="69"> وہ ۔

(src)="68"> Г-н Наворски , съжалявам , че ви накарахме да чакате .
(trg)="70"> ناورسکی صاحب ؟
(trg)="71"> انتظار کیلئے معذرت ۔

(src)="69"> Аз съм Франк Диксън , управител и инспектор на летище " Кенеди " .
(trg)="72"> میں فرینک ڈکسن ہوں ۔ جے ایف کے میں کسٹم اور بارڈر پروٹیکشن کا ڈائرکٹر ۔

(src)="70"> Помагам за разрешаването на имиграционните проблеми на хората .
(trg)="73"> میں امیگریشن کے مسائل میں لوگوں کی مدد کرتا ہوں ۔

(src)="71"> В момента търсим преводач .
(trg)="74"> ہم آپ کیلئے کسی مترجم کی تلاش کر رہے ہیں ۔

(src)="72"> Как ще процедираме ?
(trg)="75"> کہاں تک پہنچے ہیں ہم ؟

(src)="73"> Имаме ли преводач ?
(trg)="76"> کیا کوئی مترجم ملا ؟

(src)="74"> Разбирам , че говорите малко английски .
(trg)="77"> لیکن مجھے پتا چلا ہے کہ آپ تھوڑی بہت انگریزی بولتے ہیں ۔

(src)="75"> Да .
(trg)="78"> جی ہاں ۔ -

(src)="76"> - Говорите ли ?
(trg)="79"> - آپ بول سکتے ہیں ؟

(src)="77"> Надявам се , не възразявате да ям , докато говорим .
(trg)="80"> آپ کو کوئی اعتراض اگر میں بات کرتے ہوئے کھانا کھا لوں ؟

(src)="78"> Имам лоши новини .
(trg)="81"> میرے پاس ایک بری خبر ہے ۔

(src)="79"> Както изглежда страната ви е анулирала паспортите , издадени от вашето правителство .
(src)="80"> От своя страна правителството ни преустанови издаването на визи ...
(trg)="82"> آپ کے ملک کی حکومت کی جانب سے جاری کردہ سفر کرنے کے تمام جواز منسوخ کر دیئے گئے ہیں ۔ اور ہمارے سٹیٹ ڈیپارٹمنٹ نے آپ کا ویزہ منسوخ کر دیا ہے ،

(src)="81"> Накратко казано .
(trg)="83"> جس کی وجہ سے آپ امریکہ میں آ رہے تھے ۔

(src)="82"> Вие не можете да влезете в САЩ .
(trg)="84"> مختصراً یہ کہانی ہے ۔

(src)="83"> Докато сте пътували , е имало военен преврат в страната Ви .
(trg)="85"> جب آپ سفر میں تھے ، آپ کے ملک میں فوج نے حکومت کا تختہ الٹ دیا ۔

(src)="84"> Повечето от жертвите са членове на президентската гвардия .
(trg)="86"> زیادہ تر مرنے والے صدارتی حفاظتی دستے سے تھے ۔

(src)="85"> Били са атакувани през нощта .
(trg)="87"> حملہ آدھی رات کو کیا گیا ۔

(src)="86"> Мисля , че е по всички новини ...
(src)="87"> няма значение .
(trg)="88"> جی ایچ این پہ یہ سب دکھایا گیا ہے ، میرے خیال میں !

(src)="88"> Има и цивилни жертви , но съм сигурен , че семейството Ви е добре .
(trg)="89"> کچھ عام ہلاکتیں بھی ہوئی ہیں ۔ مجھے یقین ہے کہ آپ کا خاندان محفوظ ہوگا ۔

(src)="89"> Г-н Наворски , в страната Ви е имало преврат .
(trg)="90"> ناورسکی صاحب ، آپ کا ملک باہر سے رابطے میں نہیں ہے ۔

(src)="90"> Република Кракозия сега има ново правителство .
(trg)="91"> جمہوریہ کارکوژیہ میں نئی حکومت بن چکی ہے ۔

(src)="91"> Кракозия .
(trg)="92"> کراکوژیہ ۔ کراکوژیہ ۔

(src)="92"> Кракозия .
(trg)="93"> کراکوژیہ ۔

(src)="93"> - Ясно .
(src)="94"> Явно не схваща картинката .
(trg)="94"> - میرا نہیں خیال اسے کچھ سمجھ آ رہا ہے ۔

(src)="95"> Нека Ви ... вижте .
(trg)="95"> آ ۔ ۔ ۔ میں کوشش کرتا ہوں ۔ دیکھیں ۔

(src)="96"> Представете си , че пликчето е Кракожия .
(trg)="96"> فرض کریں کہ یہ آلو کے چپس کارکوژیہ ہیں ۔

(src)="97"> Кра-козия .
(trg)="97"> کرا ۔ کوژیہ -

(src)="98"> Кра-козия .
(trg)="98"> - کرا ۔ کوژیہ

(src)="99"> - Да .
(trg)="99"> - جی ہاں

(src)="100"> Кракозия .
(trg)="100"> کراکوژیہ ۔ - ٹھیک ہے ۔ -

(src)="101"> И така ... представете си , чипса е Кракозия .
(trg)="101"> آ ۔ ۔ ۔ سو یہ چپس کراکوژیہ ہیں ۔

(src)="102"> А тази ябълка ...
(src)="103"> - " Голямата ябълка " .
(trg)="102"> اور یہ سیب ۔ ۔ ۔ - بڑا سیب ۔ بگ ایپل ۔ -

(src)="104"> Точно така - " Голямата Ябълка " .
(src)="105"> Това са бунтовниците .
(trg)="103"> بڑا سیب ہے ۔ ۔ ۔ آزادی پسند باغی ۔

(src)="106"> Разбирате ли ?
(trg)="104"> ٹھیک ہے ؟

(src)="107"> И с Кракозия е свършено !
(src)="108"> Разбирате ли ?
(trg)="105"> کراکوژیہ اب نہیں رہا ۔ ٹھیک ہے ؟

(src)="109"> Ново правителство .
(src)="110"> Революция .
(src)="111"> Разбирате ли ?
(trg)="106"> نئی حکومت ۔ انقلاب ۔ آپ سمجھ رہے ہیں نا ؟

(src)="112"> Всички полети за и от Вашата страна са отменени .
(trg)="107"> آپ کے ملک سے تمام بین الاقوامی پروازیں منسوخ کر دی گئی ہیں ۔

(src)="113"> Новото правителство затвори границите .
(src)="114"> Паспортите и визите ви са вече невалидни .
(trg)="108"> نئی حکومت نے تمام سرحدوں کو بند کر دیا ہے ، لہٰذا آپ کا ویزہ اب کار آمد نہیں ہے ۔

(src)="115"> Така че в момента Вие сте ничий гражданин .
(trg)="109"> اس لئے ، اب آپ کسی ملک کے شہری نہیں ہیں ۔

(src)="116"> Не може да Ви се подготвят нови документи , докато САЩ не установи нови дипломатически отношения със страната Ви .
(trg)="110"> اب ، ہم اس وقت تک آپ کو نئے کاغذات نہیں دے سکتے
(trg)="111"> جب تک امریکی حکومت آپ کے ملک کی جمہوری تنظیمِ نو کو قبول نہ کر لے ۔