# xml/bg/1914/2181/6320952.xml.gz
# xml/ru/1914/2181/4503477.xml.gz


(src)="1"> Филмът " Восъчни фигури " е заснет от компанията Eclair през 1913 г .
(src)="2"> и е от първите филми на Морис Турньор .
(trg)="1"> Фильм снят компанией Eclair в 1913 году , Человек с Восковыми Лицами является одним из первый фильм , снятых Морисом Тоурнером .

(src)="3"> Дълго време е смятан за загубен , но едно 35mm тонирано копие е открито през 2007 г .
(trg)="2"> Долго считался утраченными , только одна 35mm тонированная копия была найдена в 2007 году .

(src)="4"> За съжаление , то не е пълно и е доста повредено .
(src)="5"> Дори внимателната реставрация не е могла да възстанови някои кадри .
(trg)="3"> К сожалению , эта копия является неполной и ей нанесён ущерб , даже тщательная реставрация не смогла восстановить некоторые кадры .

(src)="6"> ВОСЪЧНИ ФИГУРИ ( 1914 ) по мотиви от повестта на Андре де Лорд
(trg)="4"> ЧЕЛОВЕК С ВОСКОВЫМИ ЛИЦАМИ По мотивам повести Андре де Лорда

(src)="9"> Директорът на музея с восъчните фигури .
(trg)="5"> Директор музея восковых фигур M Gouget

(src)="10"> Весела вечеря в кабаре " Черното куче " .
(trg)="6"> Весёлый ужин в Кабаре The Black Dog .

(src)="11"> Безразсъден залог .
(trg)="7"> Безрассудное пари .

(src)="12"> След нашия разговор за страха , потвърждавам , че това чувство ми е непознато и с лекота мога да прекарам една нощ на зловещо място , със същото спокойствие , с което прекарвам дните .
(trg)="8"> После нашей дискуссии о СТРАХЕ , я утверждаю , что это чувство мне не известно и я с легкостью могу провести ночь
(trg)="9"> В зловещем месте , с тем же спокойствием с каким провожу обычные дни .

(src)="13"> За да докажа това , залагам 100 франка .
(trg)="10"> Что бы доказать это , заключаю пари на 100 франков

(src)="14"> Търсене на зловещо място .
(trg)="11"> Поиск зловещего места .

(src)="15"> По време на търсенето , Жак предлага на Пиер да прекара нощта в музея на восъчните фигури .
(trg)="12"> Во время поисков Жак предлагает Пьеро провести ночь в музее восковых фигур .

(src)="16"> Директорът на музея .
(trg)="13"> Хозяин музея

(src)="17"> Директорът казва на Пиер да внимава да не повреди експонатите .
(trg)="14"> Хозяин говорит Пьеру чтобы тот не повредил его экспонаты .

(src)="18"> Затворено до сутринта .
(trg)="15"> В закрытом музее .

(src)="19"> Задържане ... подготовка ...
(trg)="16"> Задержание ... подготовка ...

(src)="20"> гилотина ...
(trg)="17"> гильотина ...

(src)="21"> В 2 ч . през нощта .
(trg)="18"> В два часа ночи .

(src)="22"> Зловеща тишина , пълна с тайни и заплахи .
(trg)="19"> Зловещая тишина полная тайн и угроз .

(src)="23"> Вятърът вие в мрака и придава на неподвижните форми по-тайнствен и зловещ облик .
(trg)="20"> Ветер воет во тьме и предаёт неподвижным формам
(trg)="21"> Более таинственный и зловещий облик .

(src)="24"> Уморената от очакване компания решава да се прибира вкъщи .
(trg)="22"> Усталые от ожидания друзья собираются домой .

(src)="25"> С напредването на нощта фигурите стават ужасяващи ...
(trg)="23"> Глубокой ночью фигуры становятся ужасающими ...

(src)="26"> Движещата се сянка .
(trg)="24"> Движущаяся тень .

(src)="27"> На разсъмване Пиер окончателно се побърква , а ножът му добавя в музея още един експонат .
(trg)="25"> К рассвету Пьер окончательно сошёл с ума , и его нож добавил в музей ещё один экспонат .

(src)="28"> превод и субтитри НИКЧО
(trg)="26"> Перевод и титры :
(trg)="27"> TOXikoZ P.S. Не судите строго ...

# xml/bg/1927/17136/59231.xml.gz
# xml/ru/1927/17136/42690.xml.gz


(src)="1"> Всяка епоха сънува своя наследник .
(trg)="1"> Каждая эпоха грезит о преемнике .

(src)="14"> Настъпи моментът , когато нашата нация се изравни с боговете !
(trg)="2"> В настоящий момент мы как нация , вскоре достанем до неба !

(src)="15"> На мен се падна честта да обявя връхната точка в научните достижения на човечеството !
(trg)="3"> Я взволнован , потому что имею честь объявить о кульминации научных достижений человечества !

(src)="16"> Нашата мощ ще отеква по целия свят , по цялата вселена !
(trg)="4"> Наша мощь засияет на весь мир на всю Вселенную !

(src)="17"> Живей вечно , наш Зигурат !
(trg)="5"> Живи вечно !
(trg)="6"> Наш " Зиггурат " !

(src)="18"> Роботите са станали страшно нахални !
(trg)="7"> Роботы в наши дни стали такими наглыми !

(src)="19"> Това е скандално !
(trg)="8"> Просто возмутительно !

(src)="20"> Икономическото ни бъдеще е немислимо без тях .
(trg)="9"> Наше экономическое будущее невозможно без роботов .

(src)="21"> Проблемът е между роботите и хората-работници .
(trg)="10"> Проблема в трении между роботами и рабочими .

(src)="22"> Чух , че вражеска нация е изобретила ново оръжие .
(trg)="11"> Я слышал , что вражеская нация обзавелась новым оружием .

(src)="23"> Ето затова Метрополис се нуждае от нов лидер !
(trg)="12"> Вот почему Метрополису нужен сильный , более обаятельныIй лидер !

(src)="24"> Поздравления !
(trg)="13"> Поздравляем !
(trg)="14"> Поздравляем !

(src)="25"> Поздравления за Зигурат .
(trg)="15"> Поздравляем вас с " Зиггуратом " .

(src)="26"> Кога ще влезете в политиката ?
(trg)="16"> Вы пойдете в политику ?

(src)="27"> Що за въпрос ?
(trg)="17"> Что вы такое говорите !

(src)="28"> Щом президентът Бун е здрав , нацията ни е в сигурни ръце .
(trg)="18"> Пока президент Бун пребывает в добром здравии нашей нации ничего не угрожает .

(src)="29"> Толкова ли няма какво да правя ?
(trg)="19"> Мне в политике нечего делать .

(src)="30"> Някой ще помоли ли Дюк Ред да влезе в политиката ?
(trg)="20"> А герцога Реда идти в политику не упрашивают ?

(src)="31"> Не го подстрекавайте .
(trg)="21"> Не надо его так подстрекать .

(src)="32"> Не мога да се сравнявам по популярност с Дюк Ред .
(trg)="22"> Я не сравнюсь с герцогом Редом по популярности .

(src)="33"> Носят се слухове , че Зигурат всъщност е военен обект .
(trg)="23"> Ходят слухи , что " Зиггурат " на самом деле военный завод .

(src)="34"> Може ли да чуем какво мисли кметът за това ?
(trg)="24"> Можно услыIшать комментарий от мэра ?

(src)="35"> Задайте въпроса на Скънк , вътрешния министър !
(trg)="25"> Переадресуйте вопрос Сканку , министру страны !

(src)="36"> Да живее Зигурат !
(trg)="26"> Ура " Зиггурату " !

(src)="37"> Да живее Метрополис !
(trg)="27"> Ура Метрополису !

(src)="38"> Чичо , какво значи " Зигурат " ?
(trg)="28"> Дядя , скажи , что такое " Зиггурат " ?

(src)="39"> Не съм сигурен .
(trg)="29"> Я не знаю точно .

(src)="40"> Виж това !
(trg)="30"> Эй , посмотрите !

(src)="41"> Какво е ?
(trg)="31"> Что это ?

(src)="42"> Знакът на Мардук .
(trg)="32"> Мардуки .
(trg)="33"> Знак мардуков .

(src)="43"> Проклятие !
(trg)="34"> Проклятье !

(src)="44"> Ето там е !
(trg)="35"> Эй !
(trg)="36"> Он там !

(src)="45"> Разбирам , разбирам ...
(trg)="37"> О , понятно , понятно ....

(src)="46"> Трябваше да е готово тази вечер , д-р Лаутън !
(trg)="38"> Все должно быть готово сегодня , доктор Лафтон !

(src)="47"> Ами ...
(trg)="39"> Что ж ....

(src)="48"> Осигурих ти пари и добра лаборатория , точно както ме помоли !
(trg)="40"> Я снабдил вас деньгами и лучшими приборами как вы и просили !

(src)="49"> Ти ме провали !
(trg)="41"> Вы подвели меня !

(src)="50"> Дайте ми още малко време .
(trg)="42"> Пожалуйста , дайте мне еще время .

(src)="51"> На свършване съм .
(trg)="43"> Я почти закончил .

(src)="52"> Изморих се да слушам извиненията ти !
(trg)="44"> Я устал от одних и тех же отговорок !

(src)="53"> Ще дойда да го видя утре вечер .
(trg)="45"> Я приду завтра вечером .

(src)="54"> Не си заслужава труда да идвате на такова място .
(trg)="46"> Но зачем же вам утруждаться и приходить самому .

(src)="55"> Освен това там е голяма бъркотия .
(trg)="47"> И к тому же , там такой беспорядок .

(src)="56"> Ще се видим утре вечер !
(trg)="48"> До завтра !

(src)="57"> Рок е .
(trg)="49"> Это Рок .

(src)="58"> Имаше проблем на площада .
(trg)="50"> На площади были беспорядки .

(src)="59"> Робот беше излязъл от зоната си .
(trg)="51"> Да , робот вышел из своей зоны .

(src)="60"> Нямаш извинения .
(trg)="52"> Ничего не хочу слышать .

(src)="61"> Ти отговаряш за сигурността .
(trg)="53"> Ты отвечаешь за безопасность .

(src)="62"> Да , татко .
(trg)="54"> Да , отец .

(src)="63"> Не съм ти баща , идиот такъв !
(trg)="55"> Идиот !
(trg)="56"> Я тебе не отец !

(src)="64"> Ти беше сирак от войната , аз те отгледах !
(trg)="57"> Я взял тебя к себе , ты остался сиротой после войны !

(src)="65"> - Отиваш твърде далеч !
(trg)="58"> - Ты слишком много о себе думаешь .

(src)="66"> - Да , господине .
(trg)="59"> - Да , сэр .

(src)="67"> Станал е инцидент в 45-и район !
(trg)="60"> Несчастный случай в 45-ом районе !

(src)="68"> Всички коли незабавно да тръгнат натам !
(trg)="61"> Всем машинам , немедленно выехать на место !

(src)="69"> Тук кола номер 3 .
(trg)="62"> Говорит машина номер 3 .

(src)="70"> Преследваме робот , излязъл извън зоната .
(trg)="63"> Мы преследуем робота , который вышел из своей зоны .

(src)="71"> Всички коли в района на летището да бъдат готови .
(trg)="64"> Всем машинам в районе аэропорта принять меры предосторожности .

(src)="72"> Тук кола 8 ...
(trg)="65"> Штаб , штаб !
(trg)="66"> Говорит машина 8 ....

(src)="73"> Казвам се Шунцаку Бан , частен детектив от Япония .
(trg)="67"> Я
(trg)="68"> - Шунсаку Бан , частньIй детектив из Японии .

(src)="74"> Къде е началника Нотарлин ?
(trg)="69"> Где суперинтендант Нотарлин ?