# xml/bg/1923/14624/5757661.xml.gz
# xml/mk/1923/14624/5359333.xml.gz


(src)="1"> ПАРИЖАНКАТА Сценарий и режисура :
(src)="2"> Чарли Чаплин
(trg)="1"> ЖЕНАТА ОД ПАРИЗ

(src)="3"> С участието на Една Първайънс
(trg)="2"> СЦЕНАРИО И РЕЖИЈА :
(trg)="3"> ЧАРЛИ ЧАПЛИН

(src)="4"> Музика Чарли Чаплин
(trg)="4"> МУЗИКА :

(src)="5"> Към зрителите
(trg)="5"> ПУБИЛКА :

(src)="6"> За да избегна всякакво недоразумение , искам да обявя , че аз не участвам в този филм .
(trg)="6"> За да би го одбегнале секое недоразбирање сакам вас да ве известам дека не се појавувам во овој филм .

(src)="7"> Това е първата сериозна драма , написана и режисирана от мен .
(src)="8"> Чарли Чаплин
(trg)="7"> Тоа е прва сериозна драма која сум ја напишал и режирал .

(src)="9"> С участието на :
(src)="10"> Една Първайънс , Кларънс Гелдърт ,
(src)="11"> Карл Милър , Лидия Нот , Чарлз Френч , Адолф Менджу ,
(trg)="8"> УЛОГИ :

(src)="13"> Малко селце , някъде във Франция .
(trg)="9"> Мало село во Франција .

(src)="14"> Мари Сен Клер , орисана да е жертва на нещастен дом .
(trg)="10"> Мери Сент Клер , жена која судбината ја обележела како жртва на несреќно семејство .

(src)="15"> " Заключена съм . "
(trg)="11"> " Затворена сум " .

(src)="16"> " Трябва да те видя довечера , Мари , да обсъдим плановете си за утре . "
(trg)="12"> " Мери , вечерва морам да те видам , да се договориме за утре " .

(src)="17"> Планирайки бъдещето , те се връщат .
(trg)="13"> Планираа иднина и да се вратат дома кај неа .

(src)="18"> " Ще стигнем в Париж по обяд и до вечерта ще сме женени . "
(trg)="14"> " Напладне ќе стигнеме во Париз , и пред вечерата ќе бидеме венчани " .

(src)="19"> " Той е заключил прозореца . "
(trg)="15"> " Го затвори прозорецот " .

(src)="20"> " Дъщеря ви е заключена навън . "
(trg)="16"> " Вашата ќерка не можеше да влезе во куќата " .

(src)="21"> " Може би той ще се погрижи къде да спиш тази нощ . "
(trg)="17"> " Тој можеби ќе ти обезбеди преноќувалиште за денес . "

(src)="22"> " Не си прави труда . "
(trg)="18"> " Немој ни да се обидуваш . "

(src)="23"> ' Ела в къщи .
(trg)="19"> " Дојди кај мене .

(src)="24"> Майка ще те пусне за през нощта . "
(trg)="20"> Мајка ми ќе ти даде место за вечерва . "

(src)="25"> " Ще кажа на майка да ти приготви леглото . "
(trg)="21"> " Одам на мајка ми да и кажам да ти спреми кревет . "

(src)="26"> " Моля те , не я буди . "
(trg)="22"> " Те молам , немој да ја разбудуваш . "

(src)="27"> " Ох , не знам какво да правя . "
(trg)="23"> " Не знам што да направам . "

(src)="28"> " Не се притеснявай , скъпа , утре ще забравим за всички сълзи . "
(trg)="24"> " Не се грижи , најдрага , утре ќе ги заборавиме сите наши солзи . "

(src)="29"> " Искам да те видя насаме . "
(trg)="25"> " Би сакал да те видам насамо . "

(src)="30"> " Разкарай онази жена от тази къща ! "
(trg)="26"> " Таа жена нека си оди од куќата ! "

(src)="31"> " Какво имаш предвид ?
(trg)="27"> " Како мислиш ?

(src)="32"> Ще извикам майка , тя ще разбере . "
(trg)="28"> Ќе ја викнам мајка ми , таа ќе разбере ! "

(src)="33"> " Заключена е навън , това е всичко . "
(trg)="29"> " Не можеше да влезе во својата куќа , и тоа е се . "

(src)="34"> " По-добре да си вървя . "
(trg)="30"> " Подобро да одам . "

(src)="35"> " Има влак , който тръгва за Париж в 12 : 15 ч . "
(trg)="31"> " Возот за Париз тргнува на полноќ и 15 минути . "

(src)="36"> " Можем да го хванем . "
(trg)="32"> " Ќе стигнеме за него . "

(src)="37"> " Вземи билети .
(src)="38"> Аз ще ида в къщи , да си взема багажа . "
(trg)="33"> " Ти купи карти , а јас одам дома за да се спакувам . "

(src)="39"> " Не се бави . "
(trg)="34"> " Немој долго . "

(src)="40"> " Татко , те са решили да се оженят .
(trg)="35"> " Цврсто одлучиле да се венчаат . "

(src)="41"> Защо не направим най-доброто ? "
(trg)="36"> " Најдобро би било ние да се согласиме со тоа . "

(src)="42"> " Не искам повече да го виждам . "
(trg)="37"> " Никогаш повеќе не сакам да го видам . "

(src)="43"> " Той има ли някакви пари ? "
(trg)="38"> " Има ли тој пари ? "

(src)="44"> " Моля те , кажи му " довиждане " , преди да тръгне . "
(trg)="39"> " Те молам , поздрави го пред да си оди . "

(src)="45"> " Жан , кажи " довиждане " на баща си . "
(trg)="40"> " Жан , поздрави го својот татко . "

(src)="46"> " Бързо , извикай доктор ! "
(trg)="41"> " Брзо , доктор ! "

(src)="47"> " Жан , не си ли тръгнал още ? "
(trg)="42"> " Жан , сеуште не си отиде ? "

(src)="48"> " Ти ли си , Мари ? " Случи се нещо ужасно . "
(trg)="43"> " Тоа си ти , Мери ?
(trg)="44"> Нешто страшно се случи . "

(src)="49"> " Трябва да отложим пътуването си . "
(trg)="45"> " Мораме да го одложиме нашето заминување . "

(src)="50"> " Само за момент . "
(trg)="46"> " Само момент . "

(src)="51"> Една година по-късно , в обаятелния град Париж , където късметът е променлив , а жената рискува живота си ...
(trg)="47"> Една година подоцна , во Париз , магичен град , каде среќата е променлива и каде жените си играат со животот ...

(src)="52"> Пиер Ревел , ерген , чиито капризи са изградили и съсипали живота на много жени .
(trg)="48"> Пјер Ревел , хоштаплер чии каприци изградија , ама и уништија животи на многу жени .

(src)="53"> Мари Сен Клер От сивотата на селото към пъстротата на Париж ...
(trg)="49"> Мери Ст.Клер , пристигна од своето неугледно село во Париз .

(src)="54"> ' Най-богатият ерген в Париж . "
(trg)="50"> " Најбогатиот ерген во Париз . "

(src)="55"> " Кой е този ? "
(trg)="51"> " Кој е тоа ? "

(src)="56"> " Една от най-богатите стари моми в Париж . "
(trg)="52"> " Една од најбогатите граѓанки во Париз . "

(src)="57"> " Кой е мъжът с нея ? "
(trg)="53"> " А господинот кој ја прати ? "

(src)="58"> Пиер Ревел прави наука от храненето , както прави изкуство от живеенето .
(trg)="54"> Пјер Ревел , студира уметност на готвење , а веќе од својот живот направи уметничко дело .

(src)="59"> ' Тези ароматизирани кърпички прогонват смрадта от кухнята ми . "
(trg)="55"> " Од сите миризливи марамчиња целата куќа му смрди . "

(src)="60"> Трюфели в шампанско .
(trg)="56"> ТАРТУФИ ВО ШАМПАЊ

(src)="61"> Забележка :
(trg)="57"> Свињите ги ископаа тартуфите од земја .

(src)="62"> Трюфели , изровени от прасета - деликатес за прасета и господа .
(trg)="58"> Исклучително јадење за свињи и џентелмени .

(src)="63"> Рано следващата сутрин ...
(trg)="59"> Следниот ден рано наутро .

(src)="64"> Апартаментът на Мари Сен Клер .
(trg)="60"> Станот на Мери Ст .
(trg)="61"> Клер .

(src)="65"> Фифи , приятелка , млада и жизнена , водеща живота на младите .
(trg)="62"> Фифи , пријателка , млада и жива , живее како своите врсници .

(src)="66"> " Колко си мързелива , Мари ! "
(trg)="63"> " Мери , колку само си мрзлива ! "

(src)="67"> " Хайде , ставай !
(trg)="64"> " Ајде , станувај .

(src)="68"> Не си пропилявай живота в леглото ! "
(trg)="65"> Целиот живот ќе го поминеш во кревет ! "

(src)="69"> " Защо си станала толкова рано ? "
(trg)="66"> " Зашто толку рано си станала ? "

(src)="70"> " Още не съм си лягала . "
(trg)="67"> " Не сум ни легнала . "

(src)="71"> Работният кабинет на Пиер Ревел
(trg)="68"> Канцеларија на Пјер Ревел .

(src)="72"> Оповестен годеж
(trg)="69"> ВЕРИДБАТА Е ОБЈАВЕНА .

(src)="73"> Брак , който ще свърже две големи съдби .
(trg)="70"> Брак кој ќе соедини две големи богатсва .

(src)="74"> ' Това няма ли да усложни нещата ? "
(trg)="71"> " Нема ли сето тоа да се искомплицира ? "

(src)="75"> " Другата дама . "
(trg)="72"> " Другата дама . "

(src)="76"> " Наричат я преуспяла . "
(trg)="73"> " Повикајте ја . "

(src)="77"> " Кого ? "
(trg)="74"> " Која ? "

(src)="78"> " Другата дама . "
(trg)="75"> " Другата дама . "

(src)="79"> ' Здравей , скъпа , да се видим довечера на вечеря ? "
(trg)="76"> " Добар ден , драга моја .
(trg)="77"> Се гледаме на вечера ? "

(src)="80"> " Разбира се . "
(trg)="78"> " Па , секако . "

(src)="81"> " Тя все още не знае . "
(trg)="79"> " Таа сеуште не знае . "

(src)="82"> Полет , друга приятелка .
(trg)="80"> Паулета , една друга пријателка .

(src)="83"> " Мари видя ли това ? "
(trg)="81"> " Дали Мери го има видено ова ? "

(src)="84"> " Е , такъв е животът . "
(trg)="82"> " Таков е животот . "

(src)="85"> " Не се безпокой , скъпа Мари .
(trg)="83"> " Не се грижи , драга .

(src)="86"> Всичко ще се нареди . "
(trg)="84"> На крајот , се ќе биде добро . "

(src)="87"> " Безполезно е , Пиер .
(trg)="85"> " Нема смисла , Пјер .

(src)="88"> Не мога да изляза довечера . "
(trg)="86"> Вечерва не можам да излезам . "

(src)="89"> " Много съм подтисната . "
(trg)="87"> " Премногу сум депресивна . "

(src)="90"> " Не се притесняваш за това , нали ? "
(trg)="88"> " Зарем за тоа се грижиш ? "

(src)="91"> " За нас няма да има разлика .
(trg)="89"> " Тоа воопшто не влијае на нас . "

(src)="92"> Ще продължим по същия начин . "
(trg)="90"> " Можеме да продолжиме како ништо да не се случило . "

(src)="93"> " Как можеш да говориш така ? "
(trg)="91"> " Како можеш тоа да го кажеш ? "

(src)="94"> " Ще се видим утре , когато си в по-добро настроение .
(trg)="92"> " Ќе се видиме утре , кога ќе бидеш со подобра волја . "

(src)="95"> Лека нощ . "
(trg)="93"> " Добра ноќ . "

(src)="96"> Същата вечер , в Латинския квартал .
(trg)="94"> Истата вечер , во Латинскиот кварт .

(src)="97"> " Здравей , Мари , в студиото на един приятел съм . "
(trg)="95"> " Мери , во ателјето сум кај пријател . "

(src)="98"> " Защо не дойдеш и ти ? "
(trg)="96"> " Зашто не ни се придружиш ? "

(src)="99"> " Какво става ? "
(trg)="97"> " Што се случува ? "

(src)="100"> " О , просто малко скромно парти с няколко приятели . "
(trg)="98"> " Само мала забава , со неколку пријатели . "

(src)="101"> " Лесно ще ни намериш . "
(trg)="99"> " Лесно ќе не најдеш . "

(src)="102"> " Или е вляво , или в дясно .
(src)="103"> Не знам кое е . "
(trg)="100"> " Ателјето е од лева или десна страна , не знам точно . "

(src)="104"> " Добре . "
(trg)="101"> " Добро . "

(src)="105"> " Добре . "
(trg)="102"> " Па ... "

(src)="106"> Времето прави близките приятели непознати , а етикетът прикрива истинските им чувства .
(trg)="103"> Времето , блиските пријатели ги претвора во странци и формалностите ги прикриваат нивнните вистински чуства .