# xml/bg/1961/55320/6352970.xml.gz
# xml/gl/1961/55320/4692200.xml.gz


(src)="1"> Доменико .
(trg)="1"> - Domenico .

(src)="2"> - Върви и го остави да поспи .
(trg)="2"> - Veña , déixao durmir .

(src)="3"> Е , ти знаеш ...
(trg)="3"> - Bo , ti sabes ...

(src)="4"> - О , Боже .
(trg)="4"> - Oh , Señor .

(src)="5"> Добре , но му кажи , че се е постарал .
(trg)="5"> De acordo , haslle dicir que faga todo o posíbel ?

(src)="6"> Той вече не е дете .
(trg)="6"> Xa non é un cativo .

(src)="7"> Сам знае какво да прави .
(trg)="7"> Sabe o que fai .

(src)="8"> Добре .
(trg)="8"> - De acordo .

(src)="9"> Шунката тук ли е ?
(trg)="9"> Hai xamón ?
(trg)="10"> - Si .

(src)="10"> - Да .
(src)="11"> Не всеки ден се пада такъв шанс .
(trg)="11"> Non se teñen oportunidades coma esta todos os días .

(src)="12"> Кажи му , че се е постарал .
(trg)="12"> Dille que faga todo o posíbel .

(src)="13"> Ще ми направиш ли една услуга ?
(trg)="13"> Pódesme facer un favor ?

(src)="14"> Можеш ли да отидеш до магазина ?
(trg)="14"> Vas ir ao almacén ?

(src)="15"> Маслото ми свърши .
(trg)="15"> Quedei sen aceite .

(src)="16"> Какво масло ?
(trg)="16"> - Que clase de aceite ?

(src)="17"> - В пакетче .
(trg)="17"> - O do bidón .

(src)="18"> Добре , до скоро .
(trg)="18"> - Vale , deica .

(src)="19"> - До скоро .
(trg)="19"> - Deica .

(src)="20"> Франко .
(trg)="20"> - Franco .

(src)="21"> - Какво ?
(trg)="21"> - Que ?

(src)="22"> Побързай .
(trg)="22"> Dáte presa .

(src)="23"> Трябва да си подготвиш уроците
(trg)="23"> Aínda tes traballo por facer .

(src)="24"> Добре , идвам .
(trg)="24"> Vale , vou .

(src)="26"> На жителите от малките градчета в Ломбардия ...
(trg)="26"> " Para aqueles que viven nos pobos de Lombardía ,

(src)="27"> Милано - мястото , където може да се намери работа .
(trg)="27"> Milán é o lugar para atopar un traballo . "

(src)="28"> Винаги си така .
(trg)="28"> Sempre che pasa o mesmo .

(src)="29"> Ставаш рано , а се излежаваш до последната минута .
(trg)="29"> Tes moito tempo , pero agardas até o último intre .

(src)="30"> Баща ти недоволства .
(trg)="30"> Teu pai sempre está anoxado .

(src)="31"> Един ден ще му писне .
(trg)="31"> Un día hase fartar disto .

(src)="32"> Къде са учебниците ми ?
(trg)="32"> - Onde están os meus libros ?

(src)="33"> - В кухнята , къде другаде .
(trg)="33"> - Seguro que na cociña .

(src)="34"> Вижте го .
(trg)="34"> Mira para aí .

(src)="35"> Дори не помни къде са учебниците му .
(trg)="35"> Nunca sabe onde ten os libros .

(src)="36"> Кой ти е разрешил да ми вземаш каиша ?
(trg)="36"> Quen che deu permiso para usar a miña correa para os libros ?

(src)="37"> Хайде , върни го на място .
(trg)="37"> Procura devolverma .

(src)="38"> Не бъди нахален .
(trg)="38"> Non sexas insolente comigo .

(src)="39"> И не вдигай рамене , чуваш ли ?
(trg)="39"> Eh !
(trg)="40"> non te encollas de ombreiros .

(src)="40"> Какво става сега ?
(trg)="41"> - Que tes agora ?

(src)="41"> - Говори ми за каиша си .
(trg)="42"> - É por esta correa para os libros .

(src)="42"> Аз му дадох каиша .
(trg)="43"> Deilla eu .

(src)="43"> Остави го на мира .
(trg)="44"> Déixao en paz .

(src)="44"> Не си дете .
(trg)="45"> Non es un neno .

(src)="45"> На теб за какво ти е ?
(trg)="46"> Para que a precisas ti ?

(src)="46"> Нали се каниш да работиш .
(trg)="47"> Estás a traballar .

(src)="47"> Тези двамата вечно трябва да воюват за нещо .
(trg)="48"> É incríbel de que maneira rifan estes dous .

(src)="48"> Като куче и котка .
(src)="49"> Все едно не са братя .
(trg)="49"> Non coma irmáns , senón coma cans e gatos .

(src)="50"> Плика !
(trg)="50"> O sobre !

(src)="51"> Какво ще стане , ако забравиш да го вземеш за изпита ?
(trg)="51"> Que pasa se che esquece para o exame ?

(src)="52"> Баща ти много се безпокои .
(trg)="52"> Teu pai está moi preocupado .

(src)="53"> Такъв шанс се пада веднъж в живота .
(trg)="53"> Esta é unha oportunidade única .

(src)="54"> Ако те приемат , ще имаш работа за цял живот .
(trg)="54"> Se te collen , has ter traballo para toda a vida .

(src)="55"> Слушаш ли ме ...
(trg)="55"> Escoita .

(src)="56"> Взе ли си носна кърпа ?
(trg)="56"> - Levas pano ?
(trg)="57"> - Si .

(src)="57"> - Да .
(src)="58"> Имаш ли достатъчно пари ?
(trg)="58"> - Tes diñeiro de abondo ?

(src)="59"> - Не знам .
(trg)="59"> - Non o sei .

(src)="60"> Добро утро , сеньора Ида .
(trg)="60"> - Bo día , señorita Ida .

(src)="61"> - Добро утро .
(trg)="61"> - Bo día .

(src)="62"> Но аз ти дадох 1000 лири !
(trg)="62"> Pero se che dei 1.000 liras !

(src)="63"> - Нали трябваше да хапна ?
(trg)="63"> Tamén teño que comer , ou que ?

(src)="64"> Колко ти трябват ?
(trg)="64"> Canto necesitas ?

(src)="65"> Нали отиваш в кафенето ?
(trg)="65"> Vas ir á cafetaría ?

(src)="66"> Не знам .
(trg)="66"> - Non o sei .

(src)="67"> - Какво говориш ?
(trg)="67"> - Que queres dicir ?

(src)="68"> Нали винаги си се хранил в кафенето .
(trg)="68"> Ti sempre vas á cafetaría .

(src)="69"> Доменико .
(trg)="69"> Domenico .

(src)="70"> Ела , вземи .
(trg)="70"> Colle .

(src)="71"> - Добре ...
(trg)="71"> - Está ben .

(src)="72"> Франко , ела тук .
(trg)="72"> Franco , ven acó .

(src)="73"> Дай това на брат си и му кажи да ми върне ресто .
(trg)="73"> Dálle isto ao teu irmán , e dille que quero algo de volta .

(src)="74"> Махни това .
(trg)="74"> - Xa abonda ..

(src)="75"> - Защо ?
(trg)="75"> - Por que ?

(src)="76"> Държиш се дръзко , но в душата си си романтик .
(trg)="76"> Compórtaste coma un marulo , pero no fondo es un romántico .

(src)="77"> Твоя съученичка ли е ?
(trg)="77"> A túa clase é mixta ?

(src)="78"> Провървяло ти е .
(trg)="78"> Tes moita sorte .

(src)="79"> А аз уча в католическо училище .
(trg)="79"> Eu aínda vou a un colexio católico .

(src)="80"> Това момче отива на училище .
(trg)="80"> Ese neno pequeno vai ao colexio .

(src)="81"> Извинете .
(trg)="81"> Desculpe .

(src)="82"> - Шефа !
(trg)="82"> O xefe !

(src)="83"> Добро утро , г-н инженер .
(trg)="83"> Bo día , señor .

(src)="85"> Мога ли да помогна ?
(trg)="84"> - Pódolle axudar ?

(src)="86"> - Да , аз ... 4 етаж .
(trg)="85"> - Ben , eu ...

(src)="87"> Отдел " Кадри " .
(trg)="86"> Cuarto andar .
(trg)="87"> Recursos humanos .

(src)="88"> Тук съм за изпита .
(trg)="88"> - Veño aquí polo do exame .

(src)="89"> - Да , 4 етаж , отдел " Кадри " .
(trg)="89"> - Cuarto andar .

(src)="90"> Извинете , ще ми кажете ли къде е отдела за помощи ?
(trg)="90"> Desculpe , poderíame indicar onde está a oficina de asistencia social ?

(src)="91"> Какво ?
(trg)="91"> Que ?

(src)="92"> - Къде помагат на бедните .
(trg)="92"> Onde axudan á xente pobre .

(src)="93"> Нахален младеж !
(trg)="93"> Que nervios ten este !

(src)="94"> Едва влезе и веднага се развика .
(src)="95"> Идиот !
(trg)="94"> Ao minuto de entrar , o moi parvo empeza a berrar .

(src)="96"> А ти ?
(trg)="95"> - E ti ?

(src)="97"> - Нищо .
(trg)="96"> - Nada .

(src)="98"> Когато млъкна му казах :
(trg)="97"> Cando estaba reunido , dixen :

(src)="99"> " Добре , аз съм куриер .
(src)="100"> Но вие сте магаре .
(trg)="98"> " Quizais sexa un mensaxeiro , pero ti es un auténtico imbécil .

(src)="101"> И , разбира се , не съм ви слуга . "
(trg)="99"> E , de certo , non son o teu escravo . "

(src)="102"> Не е мое задължение да ходя за сандвичи !
(trg)="100"> O meu traballo non é traer bocadillos para o seu aperitivo !

(src)="103"> И какво каза той ?
(trg)="101"> E el que dixo ?

(src)="104"> Нищо .
(trg)="102"> - Nin unha palabra .