# xml/bg/1921/12349/4085578.xml.gz
# xml/fi/1921/12349/3676439.xml.gz
(src)="1"> ХЛАПЕТО
(trg)="1"> CHAPLININ POIKA
(src)="2"> Филм с усмивка ... а може би и с една сълза .
(trg)="2"> Kuva hymyllä , ja ehkä kyyneleen kera .
(src)="3"> БОЛНИЦА НА МИЛОСЪРДИЕТО
(trg)="3"> HYVÄNTEKEVÄISYYSSAIRAALA
(src)="4"> Жената , чийто грях бе , че е майка .
(trg)="4"> Nainen , jonka synti oli äitiys .
(src)="5"> Сама .
(trg)="5"> Yksin .
(src)="6"> Мъжът .
(trg)="6"> Mies .
(src)="7"> Сутрешна разходка .
(trg)="7"> Hänen aamukävelynsä .
(src)="8"> " Глупав непохватник . "
(trg)="8"> Kömpelö pelle .
(src)="9"> " Извинете ме , загубили сте нещо . "
(trg)="9"> Anteeksi , pudotitte jotakin .
(src)="10"> Моля Ви , обичайте сирачето , грижете се за него .
(trg)="10"> RAKASTAKAA TÄTÄ ORPOLASTA JA HUOLEHTIKAA HÄNESTÄ
(src)="11"> " Твое ли е ? "
(trg)="11"> Onko hän teidän ?
(src)="12"> " Как се казва ? "
(trg)="12"> Mikä hänen nimensä on ?
(src)="13"> " Джон . "
(trg)="13"> John .
(src)="14"> ПЕТ ГОДИНИ ПО-КЪСНО
(trg)="14"> VIISI VUOTTA MYÖHEMMIN
(src)="15"> " Сложи тази монета за газ . "
(trg)="15"> Pane neljännesdollari kaasumittariin .
(src)="16"> " На кои улици работихме днес ? "
(trg)="16"> Tiedätkö , millä kaduilla työskentelimme tänään ?
(src)="17"> Всичко е наред ...
(trg)="17"> Kaikki hyvin .
(src)="18"> Тринадесети клиент .
(trg)="18"> Työ numero 13 .
(src)="19"> Край на работата за днес .
(trg)="19"> Vapaalla .
(src)="20"> Жената , станала известна звезда .
(trg)="20"> Nainen , joka on nykyään suuri tähti .
(src)="21"> Поздравления за снощното Ви изпълнение .
(trg)="21"> ONNITTELUT EILISILLAN ESITYKSESTÄNNE
(src)="22"> Професор Гидо , импресарио .
(trg)="22"> Professori Guido , impressaari
(src)="23"> " Четете какво казват критиците ... "
(trg)="23"> Lukekaa , mitä kriitikot kirjoittavat .
(src)="24"> " Чудесно ! "
(trg)="24"> Upeaa !
(src)="25"> Милосърдието - за някои е задължение , за други - радост .
(trg)="25"> Hyväntekeväisyys on toisille työtä ja toisille ilo .
(src)="26"> Появяването на брат му .
(trg)="26"> Hänen veljensä saapuu .
(src)="27"> " Проклето момче . "
(trg)="27"> Senkin ilkeä poika .
(src)="28"> " Давай , набий го ! "
(trg)="28"> Menkää tappelemaan .
(src)="29"> " Ако хлапето ти набие брат ми , аз пък теб ще набия . "
(trg)="29"> Jos poikasi voittaa veljeni , hakkaan sinut .
(src)="30"> " Не бихте ударили този човек , нали ? "
(trg)="30"> Ettehän löisi tätä miestä ?
(src)="31"> " Спомнете си : когато Ви ударят по едната буза , подайте другата . "
(trg)="31"> Muistakaa , jos hän lyö teitä toiselle poskelle , tarjotkaa hänelle toistakin poskea .
(src)="32"> Успешно отстъпление .
(trg)="32"> Onnistunut vetäytyminen .
(src)="33"> " Добре , той сигурно не е тук . "
(trg)="33"> Hän ei taida olla kotona .
(src)="34"> " Това дете е болно .
(trg)="34"> Tämä lapsi on sairas .
(src)="35"> Намерете лекар ! "
(trg)="35"> Hakekaa lääkäri heti .
(src)="36"> " Трябва да тръгвам , но ще се върна . "
(trg)="36"> Minun täytyy mennä nyt , mutta palaan kyllä .
(src)="37"> Кварталният лекар .
(trg)="37"> Maalaislääkäri .
(src)="38"> " Кажете а-а . "
(trg)="38"> Sanokaa A.
(src)="39"> " По-силно ! "
(trg)="39"> Kovempaa !
(src)="40"> " Вие баща ли сте на това дете ? "
(trg)="40"> Oletteko tämän lapsen isä ?
(src)="41"> " Ами ... почти . "
(trg)="41"> Tavallaan .
(src)="42"> " Какво искате да кажете ? "
(trg)="42"> Selittäkää .
(src)="43"> " Това дете има нужда от грижи и внимание . "
(trg)="44"> Tämä lapsi tarvitsee kunnollista hoitoa ja huolenpitoa .
(src)="44"> " Ще направя необходимото . "
(trg)="45"> Minä hoidan asian .
(src)="45"> 1-4 септември .
(src)="46"> Възстановяване .
(trg)="46"> TOIPILASAIKA
(src)="48"> Грижите и вниманието .
(trg)="47"> Kunnollinen hoito ja huolenpito .
(src)="49"> ДОМ ЗА СИРАЦИ
(trg)="48"> KUNNAN ORPOKOTI
(src)="50"> " Попитайте го къде е детето . "
(trg)="49"> Kysykää häneltä , missä lapsi on .
(src)="51"> " Попитайте го дали има лични вещи . "
(trg)="50"> Kysykää häneltä , onko lapsella omaisuutta .
(src)="52"> " Кажете му , че това не е негова работа . "
(trg)="51"> Kertokaa hänelle , ettei se kuulu hänelle .
(src)="53"> Нощ .
(trg)="53"> Yö .
(src)="55"> " Нима таксувате пеленачетата ? "
(trg)="54"> Ette kai laskuta pienestä lapsesta ?
(src)="56"> 1000 $ НАГРАДА ЗА ИЗГУБЕНО ДЕТЕ
(src)="57"> Момче на пет години , видяно с дребен мъж с широки крака и мустачки .
(trg)="55"> 1 000 DOLLARIN PALKKIO KADONNEEN LAPSEN LÖYTÄJÄLLE 5-vuotias poika , nähty lättäjalkaisen , mustaviiksisen miehen seurassa .
(src)="58"> Ако той или друг доведе детето в полицията , ще получи горепосочената награда .
(trg)="56"> Toimittakaa lapsi poliisilaitokselle .
(src)="59"> Зазоряване .
(trg)="57"> Aamu .
(src)="60"> В страната на мечтите .
(trg)="58"> Unimaa .
(src)="61"> Някои покупки .
(trg)="59"> Ostoksilla .
(src)="62"> Малка разходка .
(trg)="60"> Kierrokselle .
(src)="63"> Грехът се промъква .
(trg)="61"> Synti hiipii sisään .
(src)="64"> ДОБРЕ ДОШЛИ В НАШИЯ ГРАД
(trg)="62"> TERVETULOA KAUPUNKIIMME
(src)="65"> Неприятностите започват .
(trg)="63"> Ongelmat alkavat .
(src)="66"> " Омагьосай го . "
(trg)="64"> Vietelkää hänet .
(src)="67"> Невинност .
(trg)="65"> Viattomuus .
(src)="68"> Любовта дава криле .
(trg)="66"> Hän käy kevytmieliseksi .
(src)="69"> Пристига годеникът й .
(trg)="67"> Naisen sydänkäpynen saapuu .
(src)="70"> Ревност .
(trg)="68"> Mustasukkaisuus .
(src)="71"> Адаптация :
(src)="72"> Тамара Април
(trg)="69"> LOPPU
# xml/bg/1928/18773/3948148.xml.gz
# xml/fi/1928/18773/60773.xml.gz
(src)="1"> Ц И Р К Ъ Т
(trg)="1"> SIRKUS
(src)="7"> Ц И Р К Ъ Т
(trg)="2"> SIRKUS
(src)="8"> " Значи пак пропусна обръча . "
(trg)="3"> " Et taaskaan onnistunut menemään renkaan läpi . "
(src)="9"> " Татко , без да искам . "
(trg)="4"> " Isä , en voinut sille mitään . "
(src)="10"> " Заради това няма да вечеряш ! "
(trg)="5"> " Siitä hyvästä et saa syödä tänä iltana . "
(src)="11"> " От вас се очаква да разсмивате ! "
(trg)="6"> " Ja te olette muka olevinanne hauskoja ! "
(src)="12"> " Погледнете залата :
(trg)="7"> " Katsokaa katsomoa ;
(src)="13"> празна е ! "
(trg)="8"> se on tyhjä ! "
(src)="14"> Около бараките на цирка , гладен и без пари .
(trg)="9"> Huvipuistossa , nälkäisenä ja rahattomana .
(src)="15"> " Заповядайте , сър . "
(trg)="10"> " Olkaa hyvä . "
(src)="16"> " Пребройте ги . "
(trg)="11"> " Laskekaa rahat . "
(src)="17"> " Точно ли е ? "
(trg)="12"> " Onko kaikki tallella ? "
(src)="18"> " Ей , дай ми парите ! "
(trg)="13"> " Rahat tänne ja heti ! "
(src)="19"> " Как се излиза от тук ? "
(trg)="14"> " Miten täältä pääsee pois ? "
(src)="20"> " Тъпо / изхабено ! "
(trg)="15"> " Surkea esitys ! "
(src)="21"> " Изчезвайте ! "
(trg)="16"> " Painukaa pois ! "
(src)="22"> " Къде е смешният човек ? "
(trg)="17"> " Missä se hauska tyyppi on ? "
(src)="23"> " Изкарайте смешния човек ! "
(trg)="18"> " Hauska mies esille ! "
(src)="24"> Смешният човек .
(trg)="19"> Hauska mies
(src)="25"> Вечеря след представлението .
(trg)="20"> Ruokahetki esityksen jälkeen .
(src)="26"> " Татко ми забрани . "
(trg)="21"> " Isä kielsi minua syömästä . "