# xml/bg/1931/21079/5169628.xml.gz
# xml/fa/1931/21079/6000239.xml.gz


(src)="2"> ... защото всички , които хванат меча , от меча ще умрат .
(src)="3"> Матей 26-52
(src)="4"> Как е това ?
(trg)="1"> جهانـــ زیرنویســ تقدیم می کند چطوره ..

(src)="5"> Трябва да ти се признае , Рико .
(trg)="2"> ؟

(src)="6"> Пипето ти щрака .
(trg)="3"> لوبیاهای قدیمی همیشه استفاده میشن

(src)="7"> Какво да бъде , господа ?
(trg)="4"> چی میخورین ..

(src)="8"> - Спагети и кафе за двама .
(trg)="5"> ؟

(src)="9"> Добре , господине .
(trg)="6"> اسپاگتی و قهوه واسه دو نفر

(src)="10"> " Подземният свят почита Дайъмънд Пийт Монтана . "
(trg)="7"> بسیار خب قیمت تخم مرغ به کجا رسیده ..
(trg)="9"> خیلی زیاده

(src)="13"> Дайъмънд Пийт Монтана .
(trg)="10"> الماس پیت مونتانا

(src)="14"> Той не трябва да си пилее времето на евтини бензиностанции .
(src)="15"> Той е голяма работа .
(trg)="11"> مجبور نیست که همه وقت خودشو تو یه همچین پمپ بنزینی بگذرونه

(src)="16"> В големия град прави нещата с тежест .
(trg)="12"> شخصیت بزرگیه واسه خودش ..
(trg)="13"> تو شهرهای بزرگ هر کاریو از راههای بزرگ انجام میده

(src)="17"> А погледни нас .
(src)="18"> Просто две нищожества , нищо .
(trg)="14"> و حالا مارو ببین فقط دوتا آدم ناشناس ..

(src)="19"> Това ли искаш , Рико ?
(src)="20"> Прием като този за теб ?
(trg)="16"> اون چیزی که میخوای اینه ریکو ..

(src)="21"> " Цезар Енрико Бандельо .
(src)="22"> Почитан от приятелите си . "
(trg)="19"> سزار انریکو باندلو

(src)="23"> Мога да правя всичко , което този човек прави , че и повече .
(trg)="20"> واسه دوستاش یه افتخار به حساب میاد
(trg)="21"> همه اون کارایی رو که انجام میدن میتونم بیشترش رو انجام بدم

(src)="24"> Само че никога не съм имал шанс .
(src)="25"> Пък и от какво да се страхувам ?
(trg)="22"> بدبختی اینه که فقط بدشانس بودم و از چیه اونجا باید بترسم ..

(src)="26"> Когато бъда притиснат , се измъквам със стрелба .
(trg)="23"> ؟
(trg)="24"> وقتی تو یه شرایط سخت قرار گرفتم تونستم ازش بیرون بیام ، چرا ..

(src)="28"> Първо стреляй , след това спори .
(trg)="25"> البته
(trg)="26"> اول شلیک کن بعدش قضاوت کن

(src)="29"> Знаеш , тази игра не е за хора мекушави .
(trg)="27"> میدونی ..

(src)="30"> Да , в големия град има пари , разбира се .
(trg)="29"> آره پول تو شهرهای بزرگه ..

(src)="32"> Добри времена , през цялото време нещо става .
(trg)="31"> و زنان ..
(trg)="32"> زمانهای خوش و خوبشو همیشه داری انجام میدی

(src)="33"> Вълнуващи неща , знаеш .
(trg)="33"> چیزای هیجان انگیز ..

(src)="34"> Дрехите , които бих могъл да нося .
(trg)="34"> میدونی لباسی که میتونستم بپوشم

(src)="35"> След това ще напусна , Рико .
(trg)="35"> و بعدش میارم بیرون ریکو

(src)="36"> Ще се захвана пак с танцуване , както преди да те срещна .
(src)="37"> Не знам .
(trg)="36"> میرم دنبال رقصیدن عین قبل از زمان آشنا شدنمون

(src)="38"> Не съм създаден за такива неща .
(trg)="37"> نمیدونم ..

(src)="39"> Да танцувам .
(trg)="38"> من که واسه این چیزا درست نشدم

(src)="40"> Ето това искам да правя .
(trg)="39"> رقص

(src)="41"> Танци ?
(trg)="40"> این کاریه که میخوام انجام بدم

(src)="42"> Жени ?
(trg)="41"> رقص ..
(trg)="42"> ؟

(src)="43"> И докъде ще те докарат ?
(trg)="43"> زنان ..
(trg)="44"> ؟

(src)="44"> Не искам да танцувам .
(trg)="45"> و اونوقت کجا پیدات کنن ..
(trg)="46"> ؟

(src)="45"> Мисля да карам други да танцуват .
(trg)="47"> من که رقص نمیخوام
(trg)="48"> فکر میکنم بقیه رو مجبور به رقصیدن کنم

(src)="46"> О , не забравям за парите .
(trg)="49"> اوه ..

(src)="47"> - Парите са окей , но не са всичко .
(src)="48"> Да бъдеш нещо .
(trg)="50"> من یکی که پولو یادم نرفته پول خوبه ولی همه چی نیست

(src)="49"> Гледаш строго и знаеш , че се прави каквото кажеш .
(trg)="51"> یه کسی باش ..
(trg)="52"> به اون گروه پسرا نگاه کن میدونی که هرچی بهشون بگی انجام میدن

(src)="50"> Твоето или нищо .
(src)="51"> Бъди нещо .
(trg)="53"> یا راه خودتو برو یا اینکه بکش کنار یه کسی باش

(src)="52"> Ще го постигнеш , Рико .
(src)="53"> - Да .
(trg)="54"> متوجه شدی ریکو آره

(src)="54"> Ще им покажеш .
(trg)="55"> بهشون نشون بده میدونی

(src)="55"> Знаеш , за последно сме в това градче .
(src)="56"> Напускаме .
(src)="57"> Къде отиваме ?
(trg)="56"> این آخرین مقاومت ما داخل این قلعه بود باید بیایم بیرون

(src)="58"> - На изток .
(trg)="57"> کجا میخوایم بریم ..

(src)="59"> Където нещата са големи .
(trg)="58"> ؟
(trg)="59"> شرق

(src)="60"> КЛУБ ПАЛЕРМО ТАНЦИ
(src)="61"> Е , тръгнах на изток , както ви казах .
(trg)="60"> جایی که چیزای بزرگ شکسته میشن همونجوری که بهت گفتم تو شرق شکستش میدم

(src)="62"> Това е всичко .
(trg)="61"> کل اون چیزی که باید انجام بدیم اونجا همینه

(src)="63"> Искам да бъда с вашите момчета , ако ми позволите .
(src)="64"> Става ли ?
(trg)="62"> اگه بذاری میخوام با آدمای تو باشم تو چی میگی ..

(src)="65"> Няма да съжалявате , ако ме приемете .
(trg)="63"> ؟

(src)="66"> Ще правя каквото кажете .
(src)="67"> Не се боя от нищо .
(trg)="64"> اگه بذاری بیام مطمئن باش پشیمون نمیشی هرکاری بگی میکنم ..

(src)="68"> Мислиш , че си твърд човек ?
(trg)="65"> از هیچی نمیترسم

(src)="69"> У мен нищо не е меко и малодушно .
(trg)="66"> فکر میکنی آدم سفت و سختی باشی ..
(trg)="67"> ؟

(src)="70"> Не се предавам .
(src)="71"> Мислиш си , че си добър , а ?
(trg)="68"> من آدم بی دست و پایی نیستم کنار نمیکشم

(src)="72"> - Дайте ми шанс да ви покажа .
(trg)="69"> یه ایده و فکر خوبی داری درسته ..
(trg)="70"> ؟

(src)="73"> Какво знаеш за мен ?
(src)="74"> - О , чувал съм много .
(trg)="72"> درباره من چی میدونی ..

(src)="75"> Как управлявате тази част на града .
(trg)="74"> چیزای زیادی شنیدم
(trg)="75"> چجوری اینارو بیرون شهر انجام میدی ..

(src)="76"> За този Клуб Палермо , фасадата ви .
(trg)="76"> ؟

(src)="77"> Достатъчно ми е говорено .
(trg)="77"> درباره اینجا باشگاه پالرمو چی میگی ..

(src)="78"> Предполагам , че те бива и с пръта ?
(trg)="78"> به اندازه کافی گفتم
(trg)="79"> فکر میکنم با اون عصا خوب بشی درسته ..

(src)="80"> Е , това тук не върви .
(trg)="80"> ؟
(trg)="81"> سریع و مطمئن

(src)="81"> Стара работа .
(trg)="82"> خب دور و بر اینجا نمیاد اون جنس خیلی قدیمیه

(src)="82"> Да , разбирам ви .
(trg)="83"> اره ، گرفتم

(src)="83"> Добре , Навъртай се наоколо .
(trg)="84"> خیله خب ..

(src)="84"> Но помни , аз съм шефът .
(trg)="85"> یه گشتی بزن

(src)="85"> И аз давам всички заповеди .
(trg)="86"> ولی یادت باشه رئیس منم ها و همه دستوراتم من میدم

(src)="86"> И когато делим , делим по моя начин .
(src)="87"> И никакви протести .
(trg)="87"> و زمانی هم که خواستیم سهم رو تقسیم کنیم من میگم چیکا کنیم

(src)="88"> Ясно ?
(src)="89"> - Да , разбира се , г-н Ветори .
(trg)="88"> بدون کلک و حقه بازی گرفتی ..

(src)="90"> Ела , запознай се с момчетата .
(trg)="91"> خیله خب ..

(src)="91"> - Да .
(trg)="92"> پس بیا پسرا رو ببین حتماً

(src)="92"> О , те са 100 % % % наред .
(src)="93"> Всеки един от тях .
(src)="94"> Това е Тони Паса .
(trg)="93"> همه هستن دیگه درسته هرکدومشونو که بگی هست

(src)="95"> Кара кола по-добре от всяка мутра в града .
(trg)="94"> اون یکی تونی پاسائه ..
(trg)="95"> بهترین راننده تو این شهر

(src)="97"> Той е малък , но безспорно е парче .
(trg)="96"> اترو ..
(trg)="97"> کوچیکه ولی خوبه خیله خب

(src)="98"> Бат Карила .
(src)="99"> Килър Пепи .
(trg)="98"> بت کاریلا

(src)="100"> Кид Бийн .
(trg)="99"> قاتل پپی

(src)="101"> А този там , Скаби .
(trg)="100"> کید بین

(src)="102"> Какъв умник е той .
(trg)="101"> و اینی که اینجاست اسکابی آخ چقدر بچه زرنگیه

(src)="103"> Момчета .
(src)="104"> Хайде , Тони .
(trg)="102"> پسرا

(src)="105"> Събуди се .
(trg)="103"> زود باش تونی ..

(src)="106"> Запознайте се с нов човек , който ще бъде с нас .
(trg)="105"> میخوام یه آدم جدید رو ببینی که میخواد با ما کار کنه

(src)="107"> Това е ...
(trg)="106"> اینه

(src)="108"> Цезар Енрико Бандельо .
(src)="109"> О , Малкият Цезар , а ?
(trg)="107"> سزار انریکو باندلو

(src)="110"> Да , разбира се .
(trg)="109"> ؟

(src)="111"> Бронзовият Паун
(trg)="110"> آره دقیقاً این رقاص جدید رو از کجا گرفتی دووس ..
(trg)="111"> ؟

(src)="113"> Олга го доведе преди няколко дни .
(src)="114"> Не е лош .
(trg)="112"> یه چند روز پیش اُلگا آوردش