# xml/bg/1942/34583/3960881.xml.gz
# xml/eu/1942/34583/4229309.xml.gz
(src)="1"> С настъпването на Втората световна война много погледи в окупираната Европа се обръщаха с надежда и с отчаяние ... ... към свободата на Америките .
(trg)="1"> " Bigarren Mundu Gudaren helduerarekin ... "
(trg)="2"> " Europa gatibuak begiak itxaropenez edo itxaronpen gabe bihurtu zituen ... "
(trg)="3"> AEB-ren askatasunerantz . "
(src)="2"> Лисабон се превърна в голямата отправна точка .
(trg)="4"> " Lisboa abiagune bihurtu zen . "
(src)="3"> Но не всеки можеше да отиде директно в Лисабон .
(trg)="5"> " Baina ezin zuten zuzenean Lisboara iritsi . "
(src)="4"> И така възникна измъчен , виещ се керван от бежанци .
(trg)="6"> " Horrela jaio zen iheslarien bide gogorra . "
(src)="5"> От Париж до Марсилия през Средиземно море до Оран .
(trg)="7"> " Parisetik Marseilara . "
(trg)="8"> " Mediterraneoan zehar Oranerainok . "
(src)="6"> След това с влак , кола или пеша покрай африканския бряг до Казабланка във Френско Мароко .
(trg)="9"> " Eta handik trenez , autoz edo ohinez Afrika inguratuz ... "
(trg)="10"> " Casablancarainok frantziar Marokon . "
(src)="7"> Тук късметлиите с пари , влияние или шанс можеха да получат изходни визи и бързо да заминат за Лисабон .
(trg)="11"> " Hemen , zorionekoak , diruarekin , eraginez edo zortearekin ... "
(trg)="12"> " baimenak lortu ditzakete eta Lisboarantz irten . "
(src)="8"> И от Лисабон за Новия свят .
(trg)="13"> " Eta Lisboatik Mundu Berrira . "
(src)="9"> Останалите чакаха в Казабланка .
(trg)="14"> " Baina besteek Casablancan itxaroten dute . "
(src)="10"> И чакаха и чакаха .
(trg)="15"> " Eta itxaroten dute ... "
(trg)="16"> " Eta itxaroten dute ... "
(trg)="17"> " Eta itxaroten dute ... "
(src)="11"> " До всички офицери :
(trg)="18"> " Ofizial guztiei :
(src)="12"> Двама германски куриери на официални документи са убити във влака от Оран .
(trg)="19"> Bi postari alemaniar agiri ofizialak dituztela ... erahilak Orango trenean .
(src)="13"> Убиецът и евентуалните съучастници са тръгнали към Казабланка .
(trg)="20"> Erahiltzailea eta ustezko laguntzaileak Casablancara zihoazen ..
(src)="14"> Заловете всички заподозрени и ги претърсете за крадени документи .
(trg)="21"> Atxilotu itzazue susmagarri guztiak eta bilatu itzazue lapurturiko agiriak .
(src)="15"> Важно . "
(trg)="22"> Garrantzitsua " .
(src)="16"> Може ли да видим документите ви ?
(trg)="23"> Ikusi ditzaket zure paperak ?
(src)="17"> Мисля , че в момента не ги нося .
(trg)="24"> Ez daramatzat soinean .
(src)="18"> - Тогава трябва да ни последвате .
(src)="19"> - Чакайте .
(trg)="25"> Horrela bada , gurekin etorri beharko zara .
(src)="20"> Възможно е да са ...
(src)="21"> А , да .
(trg)="26"> Badaiteke ...
(src)="22"> Ето ги .
(trg)="27"> Bai .
(trg)="28"> Hemen daude .
(src)="23"> Изтекли са преди три седмици .
(src)="24"> Трябва да ни последвате .
(trg)="29"> Duela hiru aste iraungitu ziren .
(src)="25"> Стой !
(trg)="30"> Gurekin etorri beharko duzu .
(src)="26"> Стой !
(trg)="31"> Geldik !
(src)="28"> - Какво става ?
(trg)="33"> - Zer gertatzen da ?
(src)="29"> - Не знам , скъпа .
(trg)="34"> - Ez dakit , maitea .
(src)="30"> Извинете , господине .
(trg)="35"> Barkaidazue .
(src)="31"> Извинете , госпожо .
(src)="32"> Не сте ли чули ?
(trg)="36"> Ez duzue jakin ?
(src)="33"> Чуваме много малко и разбираме още по-малко .
(trg)="37"> Gutxi entzun dugu eta ulertu gutxiago egiten dugu .
(src)="34"> Двама германски куриери са намерени убити в пустинята .
(src)="35"> Неокупираната пустиня .
(trg)="38"> Bi postari alemaniar erahilak izan dira basamortu okupatu gabean .
(src)="36"> Това е обичайната хайка за бежанци , либерали и красиви момичета за г-н Рено , префекта на полицията .
(trg)="39"> Sarekada ohiko bat da , iheslari , liberal ... eta Renault , polizia buruarentzako neska ederren aurka .
(src)="37"> Заедно с тези нещастни бежанци ...
(src)="38"> ...изметта на Европа дойде в Казабланка .
(trg)="40"> Iheslariekin , Europako hondakina Casablancara etorri da .
(src)="39"> Някои чакат за виза от години .
(trg)="41"> Batzuk urteak daramatzate baimenaren zain .
(src)="40"> Моля Ви , господине .
(src)="41"> Внимавайте .
(trg)="42"> Mesedez , jauna .
(src)="42"> Бъдете нащрек .
(trg)="43"> Kontu izan .
(src)="43"> Тук гъмжи от лешояди .
(trg)="44"> Toki hau putrez beterik dago .
(src)="44"> Те са навсякъде .
(src)="45"> Навсякъде лешояди .
(trg)="45"> Putreak daude toki guztietan .
(src)="46"> - Благодаря Ви .
(src)="47"> Много благодаря .
(trg)="46"> - Mila esker .
(src)="48"> - Няма защо .
(trg)="47"> - Ez horregaitik .
(src)="49"> Какво забавно момче .
(trg)="48"> Gizon barreragilea .
(src)="50"> Келнер .
(trg)="49"> Gelazaina .
(src)="51"> - Колко глупаво от моя страна .
(trg)="50"> - Zein ergela naizen !
(src)="52"> - Какво , скъпи ?
(trg)="51"> - Zer gertatzen da , maitea ?
(src)="53"> Забравил съм си портфейла в хотела .
(trg)="52"> Kartera hotelean utzi dut .
(src)="54"> Може би утре ще бъдем на самолета .
(trg)="53"> Agian bihar hegazkinean joango gara .
(src)="56"> Радвам се да Ви видя , майор Щрасер .
(trg)="54"> Pozten naiz zu ikusteaz , maiorra .
(src)="57"> Благодаря , благодаря .
(trg)="55"> Mila esker , mila esker .
(src)="58"> Представям Ви капитан Рено , полицейския префект на Казабланка .
(trg)="56"> Renault kapitaina aurkezten dizut , polizia burua .
(src)="60"> Неокупирана Франция Ви приветства в Казабланка .
(trg)="57"> Frantzia askeak agurtzen zaitu .
(src)="61"> Благодаря , капитане .
(src)="62"> Радвам се , че съм тук .
(trg)="58"> Mila esker .
(src)="63"> Майор Щрасер , помощника ми , лейтенант Касел .
(trg)="59"> Maiorra , nire laguntzailea , Casselle tenientea .
(src)="64"> Капитан Тонели .
(src)="65"> Италианската служба е на вашите заповеди .
(trg)="60"> - Tonelli Kapitaina , italiar zerbitzukoa .
(src)="66"> Много мило от Ваша страна .
(trg)="61"> - Oso atsegina zure aldetik .
(src)="67"> Климатът в Казабланка може да Ви се стори малко топъл .
(trg)="62"> Nabarituko duzu hemen giroa apur bat beroa dela .
(src)="68"> Ние германците трябва да свикваме на всякакъв климат , от Русия до Сахара .
(trg)="63"> Alemaniarrok girora egokitu behar dugu , Errusiatik Saharara .
(src)="69"> Но нали нямате предвид времето ?
(trg)="64"> - Baina ez dut giroaz hitzegiten .
(src)="70"> А какво друго ?
(trg)="65"> - Zertaz orduan ?
(src)="71"> Убйците на кориерите .
(src)="72"> Какво е направено ?
(trg)="66"> Zer da erahilketez ?
(src)="73"> Хората ми арестуват заподозрени два пъти повече от обикновено .
(trg)="67"> Nire gizonak ohikoa dena baino susmagarri gehiago atxilotzen ari dira .
(src)="74"> Но ние знаем кой е убиецът .
(trg)="68"> - Badakigu nor den erahiltzailea .
(src)="75"> Добре .
(src)="76"> Задържан ли е ?
(trg)="69"> - Atxiloturik dago ?
(src)="77"> Не бързай .
(src)="78"> Тази вечер ще бъде При Рик .
(trg)="70"> Gaur gauean Rick ' sera joango da .
(src)="79"> Всички идват в Кафене Рик .
(trg)="71"> Mundu guztia doa Rick ' sera .
(src)="80"> Вече съм чул за това кафене , както и за самия г-н Рик .
(trg)="72"> Entzun dut kafetegi horretaz .
(trg)="73"> Baita Rick jaunaz .
(src)="82"> Никой друг не ме е вълнувал
(trg)="74"> " Inork hunkitu ez nauenez "
(src)="83"> Скъпа , въпреки всичките ти недостатъци , аз пак те обичам
(trg)="75"> " Zure akatsen gainetik Zu maitatzen jarraitzen dut "
(src)="84"> Трябва да си ти , чудесната ти
(trg)="76"> Zu izan behar zenuen Ederra zu "
(src)="85"> Това си ти , така чудесна
(trg)="77"> " Zu izan behar zenuen "
(src)="86"> Щото съм с къдрава коса
(trg)="78"> " Ilea kizkurra dut "
(src)="87"> Чакам , чакам , чакам .
(trg)="79"> Itxaron , itxaron , itxaron .
(src)="88"> Никога няма да се измъкна оттук .
(trg)="80"> Inoiz ez naiz hemendik irtengo .
(src)="89"> Ще умра в Казабланка .
(trg)="81"> Casablancan hilko naiz .
(src)="90"> Не може ли да качите още малко .
(src)="91"> Моля ви .
(trg)="82"> Eman ahal didazu apur bat gehiago , mesedez ?
(src)="92"> Съжалявам , но диамантите не вървят на пазара .
(src)="93"> Всички продават диаманти .
(trg)="83"> Sentitzen dut , baina diamanteek gutxi balio dute .
(src)="94"> Пазарът е залят с диаманти . 2400 .
(trg)="84"> Gehiegi dago .
(trg)="85"> Bi mila eta laureun .
(src)="95"> Добре .
(trg)="86"> Ados .
(src)="96"> Камионите чакат .
(src)="97"> Мъжете чакат .
(trg)="87"> Kamioiak zain daude .
(src)="98"> Всичко- -
(trg)="88"> Gizonak zain daude .
(src)="99"> На рибарския кораб Сантяго .
(trg)="90"> " Santiago arrantzuntzia da . "
(src)="100"> Тръгва в един утре вечер от края на пристанището Ла Медина .
(trg)="91"> Bihar goizeko ordu batetan irteten da .
(trg)="92"> Marinako amaieratik .
(src)="101"> Трети кораб .
(src)="102"> - Благодаря .
(trg)="93"> Mila esker .
(src)="103"> Благодаря .
(src)="104"> - И носете 15 000 франка в брой .
(trg)="94"> Ekarri itzazu 15.000 libera frantziar dirutan .
(src)="105"> Помнете , в брой .
(trg)="95"> Gogora ezazu , dirutan .
(src)="106"> Наздраве .
(trg)="96"> Osasuna .
(src)="107"> - Абдул , отвори .
(trg)="97"> - Ireki , Abdul .
(src)="108"> - Да , професоре .
(trg)="98"> - Bai , irakaslea .
(src)="109"> - Келнер ?
(trg)="99"> - Gelazaina ?
(src)="110"> - Да , госпожо ?
(trg)="100"> - Bai , andrea ?
(src)="111"> Бихте ли попитали Рик дали би пийнал с нас ?
(trg)="101"> Eskatu ahal diozu Ricki gu laguntzeko ?
(src)="112"> Той никога не пие с клиенти .
(src)="113"> Никога .
(trg)="102"> Andrea , inoiz ez du bezeroekin edaten .
(src)="114"> Никога не съм го виждал .
(trg)="103"> Inoiz .
(src)="115"> Какво прави съдържателите такива сноби ?
(trg)="105"> Kafetegi jabeak oso snobak dira .
(src)="116"> Ами ако му кажете , че управлявам втората най-голяма банка в Амстердам .
(trg)="106"> Agian esango bazenioke nik Amsterdameko bigarren banketxea zuzentzen nuela .
(src)="117"> Втората ?
(trg)="107"> Bigarrena ?