# xml/bg/1940/32553/3981307.xml.gz
# xml/br/1940/32553/4630762.xml.gz


(src)="2"> ВЕЛИКИЯТ ДИКТАТОР
(trg)="1"> AN DIKTATOUR MEUR

(src)="5"> Всяка прилика между диктатора Хинкел и бръснаря евреин е напълно случайна .
(trg)="2"> N ' eus heñvelder ebet etre an diktatour Hynkel hag ar barver yuzev .

(src)="6"> Това е история за един период между двете световните войни , преходен период , когато лудостта бушуваше .
(src)="7"> Свободата получи тежък удар , а хуманността бе потъпкана .
(trg)="3"> C ' hoarvezout a ra an istor-se etre an daou vrezel-bed , pa oa barradoù follentez e-leizh , ar frankiz o vont diwar wel , ha gwallgaset Mab-Den .

(src)="8"> Първата световна война 1918 г .
(trg)="4"> BREZEL-BED 1918

(src)="9"> В края на войната Томения отслабваше .
(trg)="5"> E fin ar brezel e oa deuet Tomania da vezañ gwan .

(src)="10"> Революцията бе избухнала , дипломатите просеха мир .
(src)="11"> На фронта армията воюваше , вярваща в непобедимостта на военната си машина .
(src)="12"> " Дебелата Берта " , оръдие с обсег 160 км , се появи на Западния фронт с цел тероризиране на противника .
(trg)="6"> Goude an dispac ' h e c ' houlenne kaout peoc ' h , pa oa hec ' h arme o stourm dibaouez , sur da flastrañ hec ' h enebourien gant Bertha Vras , ur pezh kanol deuet war-wel war dalbenn ar c ' hornôg

(src)="13"> Целта беше на 120 км . - парижката катедрала " Св .
(trg)="8"> Pal da dizhout , 120 km :
(trg)="9"> Iliz-Veur Notre-Dame .

(src)="15"> Разстояние 95 452 .
(trg)="10"> Hed-bann : 95 452 .

(src)="17"> - Отдръпнете се .
(trg)="11"> Prest !

(src)="18"> Огън !
(trg)="12"> Tan !

(src)="19"> Стой на спусъка .
(trg)="13"> Kit d ' ho post .

(src)="21"> Корекция на мерника .
(trg)="14"> Reizhadenn an tenn :

(src)="22"> Разстояние 95 455 .
(trg)="15"> 95 455 .

(src)="25"> Отдръпнете се .
(trg)="17"> Prest da dennañ !

(src)="26"> Огън !
(trg)="18"> Prest ... tan !

(src)="27"> Дефектен снаряд !
(trg)="19"> Obuz faotet .

(src)="28"> Да го изследваме .
(trg)="20"> Ret e vo sellet outañ .

(src)="31"> Трябва да се провери взривателя .
(trg)="21"> Gwiriekaomp an tarzher .
(trg)="22"> An tarzher .

(src)="33"> Внимание !
(trg)="23"> Diwallit !
(trg)="24"> Kit da guzhat !

(src)="36"> - Въздушно нападение !
(trg)="25"> - Kirri-nij !

(src)="37"> Целят се в " Дебелата Берта " !
(trg)="26"> - Bukañ a reont Bertha !
(trg)="27"> Buan , d ' an DCA !

(src)="38"> - На зенитното оръдие .
(trg)="28"> D ' ar c ' hanol !

(src)="40"> Полудя ли ?
(trg)="29"> N ' oc ' h ket mat ?

(src)="41"> Слизай долу !
(trg)="30"> Diskennit !

(src)="42"> Стани , по дяволите .
(trg)="31"> War-sav !

(src)="43"> Какво правиш ?
(src)="44"> Побърка ли се ?
(trg)="32"> N ' oc ' h ket mat ?

(src)="45"> Заповед от кап .
(src)="46"> Снаут !
(trg)="33"> Deuet eo a-benn an enebour !

(src)="47"> Врагът е пробил .
(src)="48"> Всички на фронта .
(trg)="34"> An holl d ' an talbenn !

(src)="49"> Събери всички от оръдието .
(trg)="35"> Bodit ar ganolierien .

(src)="52"> Вземете си ръчните гранати .
(trg)="36"> Tapit ar greunadennoù .

(src)="53"> Хей , войнико !
(src)="54"> Ела тука !
(src)="55"> Къде са ти гранатите ?
(trg)="37"> Pelec ' h ' mañ da hini ?

(src)="56"> Нямам .
(src)="57"> - Дайте му една .
(trg)="38"> Ro ur greunadenn dezhañ .

(src)="58"> Напред !
(trg)="39"> Kit war-raok .

(src)="59"> Побързайте .
(trg)="40"> Buan .

(src)="60"> Извинете , ама как работи това ?
(trg)="41"> Digarez , penaos ' vez ...

(src)="61"> - Дърпаш , броиш до 10 и хвърляш !
(trg)="42"> Sachit an ibil-houarn , kontit betek dek ha bannit ...

(src)="62"> В атака !
(trg)="43"> Deomp de ' i !

(src)="64"> Сега не е време да се чешеш !
(trg)="44"> N ' eo ket poent skrabañ !

(src)="65"> Вземи се в ръце !
(trg)="45"> Fiñvit ho revr !

(src)="66"> Вземи това !
(trg)="46"> Kemerit !

(src)="67"> Напред !
(trg)="47"> War-raok !

(src)="68"> Ей , вие !
(trg)="48"> Grit ur renk !

(src)="69"> Застанете тук !
(src)="70"> Ей , ти !
(trg)="49"> C ' hwi , dre amañ !

(src)="72"> Готови за атака !
(trg)="51"> Prest da dagañ ...

(src)="73"> Напред !
(trg)="52"> War-raok !

(src)="74"> Капитане ?
(trg)="53"> Kabiten !

(src)="75"> А , ето ви .
(trg)="55"> Setu c ' hwi !

(src)="76"> Извинете ме !
(trg)="56"> Digarezit !

(src)="77"> - Враг !
(trg)="57"> An enebour !

(src)="78"> Хванете го !
(trg)="58"> Arabat e c ' hwitañ !

(src)="80"> Мога ли да вляза ?
(trg)="59"> Tu zo din dont-tre ?

(src)="81"> Кой е ?
(trg)="60"> Mignon .

(src)="83"> От коя дивизия сте ?
(trg)="61"> - Peseurt rann ?

(src)="84"> - 21-а артилерийска .
(trg)="62"> - 21vet kanolierezh .

(src)="85"> Продължи стрелбата .
(trg)="63"> Tapit-se ha harzit anezho .

(src)="86"> Връщам се веднага .
(trg)="64"> Tennit dibaouez , distreiñ a rin .

(src)="87"> Помощ !
(src)="88"> Другарю !
(trg)="65"> Kamalad , sikour !

(src)="89"> Какво има ?
(src)="90"> - Изтощен съм .
(trg)="66"> Skuizh-marv on .

(src)="91"> Помогни ми да се кача в самолета си .
(trg)="67"> Roit sikour din betek ma c ' harr-nij .

(src)="92"> Благодаря .
(trg)="68"> Trugarez , paotr .

(src)="93"> Ще предложа да ви дадат Кръста на Томения .
(trg)="69"> Kroaz Tomania a vo roet deoc ' h .

(src)="94"> Няма защо .
(trg)="70"> Mat eo .

(src)="95"> Щастлив съм да ви помогна .
(trg)="71"> Plijadur ' ra din .

(src)="96"> Спасихте ми живота .
(src)="97"> Благодаря .
(trg)="72"> Saveteet ' peus ac ' hanon .

(src)="98"> Ще ви завържа .
(trg)="73"> Ho stagañ a ran .

(src)="99"> - Сам няма да мога .
(trg)="74"> Ne vin ket gouest ma-unan .

(src)="100"> Останете с мен .
(trg)="75"> Chomit ganin .

(src)="101"> Знаете ли да пилотирате ?
(trg)="76"> Gouzout a rit bleniañ ?

(src)="102"> - Мога да опитам .
(trg)="77"> Tu zo din klask .

(src)="103"> Сложи ръката ми на ръчката .
(trg)="78"> Lakait ma dorn war ar vazh , re wan on .

(src)="105"> Вземете това оръжие !
(trg)="79"> Kemerit ar c ' hanol-se !

(src)="106"> Врагът идва .
(trg)="80"> O tont emañ an enebour !

(src)="107"> Бързо !
(src)="108"> Стартерът !
(trg)="81"> Lakait ma dorn war ar vazh-stur !

(src)="109"> Ще ги изиграем !
(trg)="82"> Dont a raimp a-benn !

(src)="110"> Вземете тези депеши .
(trg)="83"> Tapit ar folennoù-kelaouiñ .