# xml/ar/1931/21749/5210495.xml.gz
# xml/zh_tw/1931/21749/5964094.xml.gz


(src)="1"> شارلى شابلن فــى ( أضـــــــواء المدينـــــــه )
(trg)="7"> 1927年 12月 31日
(trg)="8"> - 1931年 1月 22日
(trg)="9"> 城市 之 光

(src)="4"> إلى الناس فى المدينه نحن نهب هذا النصب التذكارى ( السلام و الرخاء )
(trg)="10"> 我 們 向 本市 的 人民 捐 贈 這 座 象 徵 和平 與 繁榮 的 紀 念 碑

(src)="5"> بعد الظهر
(trg)="11"> 下午

(src)="6"> هل إنتشلتها ...
(src)="7"> يا سيدى ؟
(trg)="12"> 先生 , 你 拾 起 它 了 嗎 ?

(src)="8"> إنتظر الباقى يا سيدى
(trg)="13"> 先生 , 找 你 的 錢

(src)="9"> عند المســــاء
(trg)="14"> 傍晚

(src)="10"> جدتى
(trg)="15"> 奶奶

(src)="11"> فى الليـــــــل
(trg)="16"> 夜裏

(src)="12"> غدا ..
(src)="13"> ستغنى الطيور
(trg)="17"> 明天 鳥 兒 依 舊 會 歌唱

(src)="14"> كن شجاعا !
(src)="15"> واجه الحياه !
(trg)="18"> 勇敢 面 對 生活 吧 !

(src)="16"> كلا ...
(src)="17"> سأنهى كل شئ
(trg)="19"> 不 , 我 要 結 束 一切 !

(src)="18"> لقد شفيت ستكون صديقى مدى العمر
(trg)="20"> 我 沒 事 了 , 你 是 我 永遠 的 朋友

(src)="19"> سنذهب إلى البيت و نحصل على الدفء
(trg)="21"> 我 們 回家 去 , 就 會 暖 和 了

(src)="20"> أهناك أخبار ؟
(trg)="22"> 有 新 的 狀況 嗎 ?

(src)="21"> فقط زوجتك أرسلت فى طلب أمتعتها يا سيدى
(trg)="23"> 只是 夫人 派 人 去 送 她 的 行李 , 先生

(src)="22"> جيد
(trg)="24"> 知道 了

(src)="23"> هذا من أجل صداقتنا ...
(trg)="25"> 為 我 們 的 友誼

(src)="24"> لا ....
(src)="25"> سوف أعيش
(trg)="26"> 不 , 我 要 生活 !

(src)="27"> إحضر السياره الرولز رويس سنجتاز المدينه بسرعه فائقه
(trg)="27"> 詹姆士 , 勞斯萊斯
(trg)="28"> 我 們 要 玩 轉 這 個 城鎮 !

(src)="28"> الصباح الباكر التوجه إلى دائرة البيت
(trg)="29"> 清晨 ;
(trg)="30"> 開 往 回家 的 途中

(src)="29"> كن حريصا فيما تقوده
(trg)="31"> 小心 , 你 怎 樣 開 車 的

(src)="30"> ألست أنا أقود ؟
(trg)="32"> 我 在 開車 嗎 ?

(src)="31"> أحب سيارتك
(trg)="33"> 我 喜 歡 你 的 車

(src)="32"> إذن إحتفظ بها هى لك
(trg)="34"> 你 開 它 , 它 就是 你 的

(src)="33"> أين صديقى ؟
(trg)="35"> 我 的 朋友 在 哪 裏 ?

(src)="34"> دعه يدخل إنه ضيفى
(trg)="36"> 讓 他 進來 , 他 是 我 的 客人 !

(src)="35"> لنشترى بعض الزهور
(trg)="37"> 我 們 去 買 一些 花

(src)="36"> إليك عشرة دولارات
(trg)="38"> 這 是 10 美元

(src)="37"> ليس لدى أى فكه يا سيدى
(trg)="39"> 我 沒 有 零錢 , 先生

(src)="38"> جيمس
(trg)="40"> 詹姆士 !

(src)="39"> خذ هذا للداخل سوف أعود حالا
(trg)="41"> 把 花 拿走 ;
(trg)="42"> 我 馬 上 回來

(src)="40"> أشكر لك هذا العطف يا سيدى
(trg)="43"> 先生 , 感謝 你 的 好心

(src)="41"> أيمكن أن أراك فى البيت مره ثانيه
(trg)="44"> 我 可以 再次 送 你 回家 嗎 ?

(src)="42"> كيفما ترغب يا سيدى
(trg)="45"> 只要 你 願 意 , 先生

(src)="43"> عند مطلع النهار شخص مختلف إستيقظ
(trg)="46"> 清醒 的 黎明 喚 醒 一 個 不同 的 人

(src)="44"> إخبر كل شخص أننى غير موجود
(trg)="47"> 我 任何人 都 不 見 !

(src)="45"> مهما كان هو تخلص منه
(trg)="48"> 不 論 他 是 誰 , 讓 他 離開 !

(src)="46"> ثم بعد ذلك ...
(src)="47"> أحضرنى للمنزل بسيارته
(trg)="49"> ... 然後 他 用 車 帶 我 回家

(src)="48"> لابد أنه غنى
(trg)="50"> 他 一定 富有

(src)="49"> نعم ..
(src)="50"> لكنه أكثر من ذلك
(trg)="51"> 是 的 , 但 他 不 單 是 富有

(src)="51"> بعد الظهــــــر
(trg)="52"> 當 天 下午

(src)="52"> صــــديقى
(trg)="53"> 我 的 朋友 !

(src)="53"> " هيا بنا للمنزل سأقيم لك حفله ضخمه
(trg)="54"> 回家 吧 , 我 將 給 你 一 個 很 好 的 舞會

(src)="54"> الحفلـــــه
(trg)="55"> 舞會 上

(src)="55"> الصباح الذى بعد ذلك
(trg)="56"> 次日 早上

(src)="56"> !
(src)="57"> سأبحر فى الظهيرة ، لذا أسرع
(trg)="58"> 我 中午 啟程 , 因此 要 快 !

(src)="58"> إنها مصابه بالحمى و تحتاج لرعايه فائقه
(trg)="59"> 她 有 點 發 燒 , 需要 仔細 觀察

(src)="59"> عقد العزم على مساعدة الفتاه وجد عملا
(trg)="60"> 決 定 幫 助這 女孩 , 他 去 工作

(src)="60"> تنبيه نهائى السيده العزيزه أنت مدينه لنا بإيجار قيمته 22 دولار
(trg)="61"> 夫人 :
(trg)="62"> 你 該 付 22 .
(trg)="63"> 00 美元 的 租金

(src)="61"> إذا لم يتم الدفع حتى صباح باكر فسوف يتم إتخاذ الإجراءات اللازمه
(trg)="64"> 除非 在 明天 上午 以前 支付
(trg)="65"> 否則 我 們 將 收回 租房

(src)="62"> جدتى إنه سيحضر اليوم
(trg)="66"> 奶奶 , 他 今天 來 了

(src)="63"> جدتى ...
(src)="64"> ما الأمر ؟
(trg)="67"> 奶奶 , 怎 麼 了 ?

(src)="65"> أتمنى أن تقابليه لم تتواجدى أبدا عندما يقوم بزيارتنا
(trg)="68"> 奶奶 , 我 希望 你 見 到 他 ;
(trg)="69"> 因 為 他 來時 , 您 沒 在家

(src)="67"> هل رأيت صابونتى ؟
(trg)="71"> 你 看 見 肥皂 了 嗎 ?

(src)="68"> إرجع فى الميعاد المحدد
(trg)="72"> 準 時 回 來 !

(src)="69"> " كان من الصعب عليه أن يلعب دور الرجل المهذب بدون المليونير
(src)="70"> لكنه بذل أقصى جهده
(trg)="73"> 扮演 紳 士沒 有 百萬 富翁 難 , 但 他 在 盡力

(src)="71"> طبيب من فيينا يعالج حالات العمى
(trg)="74"> 維 也 納 醫 生 治 療 失明 者

(src)="72"> آلاف الرحلات من جميع أنحاء العالم
(trg)="75"> 在 全世界 作 了 數千 次 流動 治療

(src)="73"> عمليات مجانية للفقراء
(trg)="76"> 為 貧窮 的 人 免費 治療

(src)="74"> العمل المذهل لجراح يبهر أهل الطب
(trg)="77"> 外科 醫 生 奇 跡 般 的 工作 使 醫 學 界 震驚

(src)="75"> رائع ....
(trg)="78"> 好 極 了 !

(src)="76"> سأتمكن إذن من رؤيتك
(trg)="79"> 我 將 能 看 見 你 啦

(src)="77"> خطاب لى أنا ؟
(trg)="80"> 給 我 的 ?

(src)="78"> إقرأه من فضلك
(trg)="81"> 請 讀 吧

(src)="79"> تنبيه نهائى السيده العزيزه أنت مدينه لنا بإيجار قيمته 22 دولار
(trg)="82"> 夫人 :
(trg)="83"> 你 該 付 22 .
(trg)="84"> 00 美元 的 租金

(src)="80"> إذا لم يتم الدفع حتى صباح باكر فسوف يتم إتخاذ الإجراءات اللازمه
(trg)="85"> 除非 在 明天 上午 以前 支付
(trg)="86"> 否則 我 們 將 收回 租房

(src)="81"> لا داعى للقلق ...
(src)="82"> أول شئ سأفعله فى الصباح أن أدفع هذا المبلغ
(trg)="87"> 不要 擔 心 , 明早 我 第一 件 事 就是 把 房租 付 了

(src)="83"> وصل متأخرا
(trg)="88"> 遲 到 了

(src)="84"> كان هذا آخر تأخير لك
(trg)="89"> 不 會 再 有 機會 讓 你 遲 到 了 !

(src)="85"> أخرج !
(trg)="91"> 滾 !

(src)="86"> أتريد أن تربح بعض النقود بسهوله ؟
(trg)="92"> 你 想 搞 些 來 得 快 的 錢 嗎 ?

(src)="87"> هـــذه الليلـــــــــه
(trg)="93"> 當 晚

(src)="88"> تذكر ..
(src)="89"> أننا سنتقاسم النصف بالنصف و أنك وعدت ألا تؤذينى
(trg)="94"> 記 住 , 事 後 我 們 五五 分成 此外 你 保證 不能 打傷 我

(src)="90"> إحترس و إلا سمعنا المدير
(trg)="95"> 小心 , 老闆會 聽 到 的

(src)="91"> برقية
(src)="92"> إيدى ماسون ....
(src)="93"> شارع أرينا
(trg)="96"> 快 離 開 鎮子 , 員警 正在 追捕 你

(src)="96"> يجب على أن أشق طريقى يا ريس
(trg)="97"> 我 必 須 離 開 ;
(trg)="98"> 老闆 !

(src)="97"> أترغب فى الملاكمه من أجل جائزه قدرها 50 دولار
(trg)="99"> 你 參 加 拳 擊 賽 嗎 ?

(src)="98"> ينالها الفائز ؟
(trg)="100"> 勝 者 將 獲 得 全部 獎 金 50 美元

(src)="99"> سوف تلاكمه !
(trg)="101"> 你 得 跟 他 打 !

(src)="100"> إنها رجل الأرنب التى تجلب لى الحظ
(trg)="102"> 這 是 我 幸 運 的 兔子 腳 ( 吉祥物 )

(src)="101"> لنأخذ الموضوع ببساطه و نتقاسم المبلغ النصف بالنصف
(trg)="103"> 我 們 打 假 拳 吧 , 這 樣 錢 來 得 輕 鬆 些 , 我 們 五五 分

(src)="102"> الفائز يأخذ المبلغ كله
(trg)="104"> 勝 者 獲 得 全部 獎金 !

(src)="103"> على أمل الحصول على النقود للفتاه
(src)="104"> فقد هام فى المدينه
(trg)="105"> 仍 希望 為 女孩 拿到 錢 , 他 在 城市 徘徊

(src)="105"> عاد من أوروبا
(trg)="106"> 從 歐洲 回來

(src)="106"> لا عليك أن تقلق على الفتاه سأعتنى بأمرها
(trg)="107"> 不要 為 女孩 擔心 , 我 會 照 顧 她