# xml/ar/1921/12349/5307614.xml.gz
# xml/pt_br/1921/12349/4749008.xml.gz


(src)="1"> تشارليس تشابلن في :
(src)="2"> الطفل .
(trg)="1"> Charles Chaplin em O GAROTO

(src)="3"> .صورة مع إبتسامة
(src)="4"> .وربما ثلاثة
(trg)="2"> Um filme com um sorriso , e talvez , uma lágrima .

(src)="5"> .المستشفى الخيرى
(trg)="3"> HOSPITAL DE CARIDADE

(src)="6"> .المرأة فعلت الخطيئة , وأصبحت أم
(trg)="4"> A mulher - cujo pecado foi a maternidade .

(src)="7"> .وحيدة
(trg)="5"> Sozinha .

(src)="8"> .الرجل
(trg)="6"> O homem .

(src)="12"> , لقد نسوا شيئًا " هل هذا طفلك ؟ "
(trg)="7"> Seu passeio matinal .

(src)="10"> .فضلات بشعة
(trg)="8"> " Jumento desajeitado . "

(src)="11"> .عذراً !
(trg)="9"> " Desculpe , você deixou cair algo . "

(src)="13"> " ما اسمه ؟ "
(trg)="12"> Qual é o seu nome ?

(src)="14"> " جون "
(trg)="13"> John

(src)="15"> .... بعد خمس سنوات
(trg)="14"> Cinco anos depois ...

(src)="16"> .ضع العملة في عدّاد الغاز
(trg)="15"> Coloque 25 cents no contador de gás

(src)="17"> " هل تعلم ما الشوارع التى عملنا بها اليوم ؟ "
(trg)="16"> Você sabe quais ruas nós trabalhamos hoje ?

(src)="18"> .. كل شىء على ما يرام .العمل رقم 13
(trg)="17"> Tudo certo ...
(trg)="18"> Trabalho número 13 .

(src)="19"> .خارج الخدمة
(trg)="19"> De folga .

(src)="20"> .المرأة الآن أصبحت نجمة مشهورة .أهنئك على مسرحية الليلة الماضية
(trg)="20"> A mulher - agora uma estrela muito reconhecida .
(trg)="21"> Parabéns pela sua performance ontem à noite .

(src)="21"> .البروفيسور غيدو ، المنتج
(trg)="22"> Professor Guido , Empresário Teatral .

(src)="22"> " إقرأي ماذا قال النقّاد ... "
(trg)="23"> " Leia o que dizem os críticos ...

(src)="23"> " مذهل ! " تقوم بعمل الواجب .لأبتهاج الأخرين
(trg)="24"> Maravilha ! "
(trg)="25"> Caridade - para uns uma obrigação , para outros um prazer .

(src)="24"> .يدخل أخاه
(trg)="26"> Entra - seu irmão .

(src)="25"> " أنت طفل شقي ! "
(trg)="27"> Você , menino travesso .

(src)="26"> " إذهب وتغلب عليه ! "
(trg)="28"> Vamos , bata nele .

(src)="27"> .. إذا هزم طفلك أخي .سوف أقوم بضربك " حسنا ؟ "
(trg)="29"> Se o seu filho bater no meu irmão , então eu irei bater em você .
(trg)="30"> E você não iria bater nesse homem , iria ?

(src)="28"> تذكر , إذا قام بضربك فى وجهك .سوف نغلطه أمام الأخرون !
(trg)="31"> Lembre-se : se ele te acertar uma face , ofereça a outra .
(trg)="32"> Uma retirada bem sucedida .

(src)="30"> .حسنا , أنا أعتقد أنه ليس بالمنزل
(trg)="33"> Bom , eu acho que ele não está .

(src)="31"> " الطفل مريض "
(trg)="34"> A criança está doente .

(src)="32"> " أحضر الطبيب بسرعة "
(trg)="35"> Chame um médico imediatamente !

(src)="33"> يجب أن أذهب الآن ولكنى سوف أعود
(trg)="36"> Eu tenho que ir agora , mas eu voltarei .

(src)="34"> .حضر الطبيب
(trg)="37"> O médico rural .

(src)="35"> قل : " آه "
(trg)="38"> Diga " ah "

(src)="36"> " على صوتك ! "
(trg)="39"> Mais alto !

(src)="37"> " هل أنت والد هذا الطفل ؟ "
(trg)="40"> Você é o pai dessa criança ?

(src)="38"> " نعم , إلى حدٍ ما "
(trg)="41"> Bom , praticamente .

(src)="39"> " ماذا تقصد ؟ "
(trg)="42"> Explique-se .

(src)="40"> .هذا الطفل يحتاج لرعاية جيدة و عناية تامة
(trg)="43"> A criança precisa de cuidado adequado e atenção .

(src)="41"> " .سوف
(src)="42"> أعتني به "
(trg)="44"> Eu me encarregarei desse assunto .

(src)="43"> سبتمبر النقاهة .رعاية جيدة و عناية تامة " دار ملجأ الأيتام "
(trg)="45"> Convalescência
(trg)="46"> GAZETA DA POLÍCIA
(trg)="47"> Cuidado adequado e atenção .

(src)="44"> إسئله :
(src)="45"> أين الطفل ؟
(trg)="49"> Pergunte a ele onde está a criança .

(src)="47"> هل لديه أى ممتلكات ؟ .أخبره أن هذا ليس من شأنه
(trg)="50"> Pergunte a ele se ele possui algum pertence .
(trg)="51"> Diga a ele que não é da sua conta .

(src)="48"> .المساء
(trg)="52"> Noite .

(src)="49"> " .الأشياء
(src)="50"> ذات قيمة ليست للسرقة "
(trg)="53"> NÃO NOS RESPONSABILIZAMOS POR OBJETOS ROUBADOS .

(src)="51"> .أنت لا تقوم بعمل خصم للأطفال
(trg)="54"> Você não vai cobrar por um bebê de colo ?

(src)="52"> " مكافأة 1000 دولار للإبلاغ عن طفل مفقود "
(trg)="55"> RECOMPENSA DE $ 1.000 PROCURA-SE CRIANÇA PERDIDA

(src)="53"> " ولد عمره 5 سنوات
(trg)="56"> Menino - 5 anos de idade .

(src)="54"> شوهد أخر مرة مع رجل ضئيل ذو قدم مسطح و شارب صغير
(trg)="57"> Visto pela ultima vez com um homenzinho com pés grandes e bigode pequeno .

(src)="55"> إذا هو أو أى شخص أحضره الى مكتب الشرطة
(trg)="58"> Se ele ou qualquer pessoa trouxerem a criança ao quartel de polícia ,
(trg)="59"> A recompensa acima será paga .

(src)="56"> سوف نعطيه المكافأة " .في الفجر
(trg)="60"> Nenhuma pergunta será feita .
(trg)="61"> H. GRAFTON Chefe de Polícia
(trg)="62"> Amanhecer .

(src)="57"> .أرض الأحلام
(trg)="63"> Terra dos sonhos .

(src)="58"> التسوق
(trg)="64"> Compras .

(src)="59"> أنتهى من عملية الغزل
(trg)="65"> Fechado para um passeio .

(src)="60"> الشر يقوم بالدخول
(trg)="66"> O pecado se insinua .

(src)="61"> " مرحباً بكم فى مدينتنا "
(trg)="67"> BEM-VINDO A NOSSA CIDADE .

(src)="62"> .المشكلة تبدأ
(trg)="68"> A confusão começa .

(src)="63"> إغــويه
(trg)="69"> Seduza-o .

(src)="64"> براءة طاهرة
(trg)="70"> Inocência .

(src)="65"> .يصبح طائش
(trg)="71"> Ficando destraido .

(src)="66"> .حبيبها يأتى
(trg)="72"> Chega sua namorada .

(src)="67"> .غيرة
(trg)="73"> Ciúme .

(src)="68"> .النهاية
(src)="69"> .. قام بالترجمة لشبكة برشلونة العربية Abd-Al-m7sn العضو .قسم سينما الفورسا
(trg)="74"> Fim

# xml/ar/1923/14341/5884672.xml.gz
# xml/pt_br/1923/14341/5061661.xml.gz


(src)="1"> " كـرم ضيافتنـا "
(trg)="1"> BUSTER Keaton NOSSA HOSPITALIDADE ( 1923 )

(src)="2"> المقدمــــة
(trg)="2"> Prólogo .

(src)="3"> حـدث ذات مـرة فـى بعـض قطاعـات الولايـات المتحـدة
(src)="4"> أن هنـاك عـداء أنتقـل مـن جيـل إلى جيـل
(trg)="3"> Faz tempo , em algumas zonas dos Estados Unidos , havia disputas que persistiam de geração em geração .

(src)="5"> رجـال أحـدى العائـلات تربـوا علـى قتـل
(src)="6"> رجـال عائـلة آخـرى
(src)="7"> بـدون أى سبـب غيـر أن أبائـهم فعلـوا ذلـك
(trg)="4"> Os membros de uma família cresciam matando a membros da outra família pelo só motivo de que seus pais assim o tinham feito .

(src)="8"> قصتنـا تتعلـق بالعـداء القديـم
(src)="9"> " بيـن عائلتـى " ماكاى " و " كانفيلد
(src)="10"> وذلك كـان فـى عـام 1810 تقريبـاً
(trg)="5"> Nossa história tratra das antigas disputas entre as famílias Canfield e McKay como aconteceram no ano 1810 .

(src)="11"> " المنـزل المتواضـع لــ " جون ماكاى
(src)="12"> آخـر سلالتـه ماعـدا ابنـه الصغيـر
(trg)="6"> O humilde lar de John McKay - o último dos descendentes - se excluirmos o filho pequeno .

(src)="13"> لقد سمعت للتو أن " جيم كانفيلد " فى البلدة
(src)="14"> أخشى أن هذا يعنى المتاعب
(trg)="7"> " Acabo de ouvir que Jim Canfield está na cidade temo que haverá problemas . "

(src)="15"> " منـزل " جوزيف كانفيلد
(src)="16"> والـذى يـزوره أخيـه الغاضـب
(trg)="8"> A casa do Joseph Canfield cujo temperamental irmão o visita .

(src)="17"> جيم " ....
(src)="18"> لقد كنت أحاول نسيان ذلك العداء "
(src)="19"> لم لا تفعل مثلى ؟
(trg)="9"> " Jim , tentei esquecer essa disputa , por que não pode fazer o mesmo ? "

(src)="20"> كلا !
(trg)="10"> " Não !

(src)="21"> ...
(src)="22"> لقد قطعت طريقاً طويلاً لكى أقتله
(src)="23"> !
(trg)="11"> , Vim de muito longe para matá-lo e vou fazê-lo esta noite ! "

(src)="25"> " حـب جـارك كنفسـك "
(trg)="12"> Ama a seu vizinho como a ti mesmo

(src)="26"> والآن سيستمر العداء أكثر فأكثر
(trg)="13"> Agora a disputa deve seguir .

(src)="27"> لابد أن يتعلم أولادى كيف يتعاملون مع هذة المسألة
(trg)="14"> Meus filhos serão educados para vingar este fato

(src)="28"> " حـب الأم دفعهـا لأخـذ الطفـل لمنـزل أختهـا فـى " نيويورك
(src)="29"> حتـى لا يعـرف شيئـاً عـن العـداء
(trg)="15"> O amor materno a impulsa a levar o menino a casa de sua irmã em New York , onde poderá crescer ignorando a disputa .

(src)="30"> القصــــة
(src)="31"> مدينـة " نيويورك " بعـد مـرور 20 عامـاً
(trg)="16"> A HISTÓRIA New York City - vinte anos mais tarde .

(src)="32"> هنـا تربـى " ماكاى " الصغيـر مـن قبـل خالتـة
(trg)="17"> O jovem McKay é criado por sua tia depois da morte de sua mãe .
(trg)="18"> NOTAS

(src)="33"> بعـد أن ماتـت أمـه
(trg)="19"> - Broadway e Forty-Second Street verão de 1830 .
(trg)="20"> De uma antiga imprensa .

(src)="34"> الخالــــة
(trg)="21"> A tia .

(src)="35"> " ويلى ماكاى "
(trg)="22"> Willie McKay .

(src)="36"> هذا التقاطع أصبح خطيراً
(trg)="23"> " Isto começa a ser cruzamento perigoso . "

(src)="37"> : سيـدى العزيـز
(trg)="24"> Estimado Sr :

(src)="38"> " بمـا أنـك الوريـث الشرعـى لأمـلاك " ماكاى
(src)="39"> نرجـو حضـورك إلـى " روكفيل " لتسلـم أملاكـك
(trg)="25"> Como legitimo herdeiro do John McKay , rogamos que venha o quanto antes possível a Rockville para tomar posse de sua propriedade .

(src)="40"> ..... قبل أن ترحل
(src)="41"> هناك شئ لابد أن أخبرك به
(trg)="26"> " antes que se vá há uma coisa que devo te dizer . "

(src)="42"> وهكـذا أخبرتـه بقصـة العـداء
(trg)="27"> E ENTÃO LHE EXPLICOU A HISTÓRIA DA DISPUTA .

(src)="43"> وسيلـة النقـل الوحيـدة
(trg)="28"> Saída limitada .

(src)="44"> أحترس من الهنود
(src)="45"> " عندما تتجه غرباً قرب " ترينتون
(trg)="29"> " Cuidado com os Índios quando chegar ao oeste perto de Trenton . "

(src)="46"> حافظ على وعدك لى
(src)="47"> " لا وتقترب من عائلة " كانفيلد
(trg)="30"> " Me prometa que não cercará aos Canfields . "

(src)="48"> زائـرة جميلـة لــ " نيويوك " فـى طريـق عودتهـا لمنزلهـا
(trg)="31"> Uma formosa visitante de Nova Iorque , de volta a casa .

(src)="49"> وهكـذا يسـرع الوحـش الحديـدى
(src)="50"> نحـو سلاسـل الجبـال الزرقـاء
(trg)="32"> Avançando rapidamente , o monstro de ferro se dirige aos Montes Blue Ridge .

(src)="51"> الآن نسير بسلاسة
(trg)="33"> " agora a viagem é mais suave . "

(src)="52"> المنـزل الحالـى لـ " جوزيف كانفيلد " وولديـه
(trg)="34"> A atual moradia do Joseph Canfield e seus dois filhos .

(src)="53"> أختكم الصغيرة ستصل على القطار القادم
(trg)="35"> " Sua irmã pequena chegará no próximo trem . "

(src)="54"> لابد أننا تجاوزنا المحرك عند التل
(trg)="36"> " ultrapassamos à locomotiva descendo a montanha . "