# xml/ar/1925/15864/5075948.xml.gz
# xml/no/1925/15864/6293222.xml.gz


(src)="1"> شارلي شابلن البحث عن الذهب
(trg)="1"> GULLFEBER

(src)="4"> هذه نسخة معدلة من الفيلم الصامت تم اضافة الموسيقي والتعليق الصوتي
(trg)="2"> Dette er en ny utgave av " Gullfeber " med musikk og en beskrivende tekst .

(src)="6"> سباق البحث عن ذهب ألاسكا العظيم كان أمل وحلم الرجال
(trg)="3"> I Alaska lå drømmen for mang en sliten mann .

(src)="7"> صفاّرة الإنذار القاسية باقصى الشمال
(src)="8"> إشارة تدعو الآلاف إلى أحضانها المتجمّدة
(trg)="4"> Ropet fra det høye nord kalte tusener opp til isødet .

(src)="9"> دعوة للآلاف إلى مناطقها المجهولة
(trg)="5"> Kalte tusener til de ukjente strøk .

(src)="10"> ترخيص التنقيب كان العائق الكبير إلى حقول الذهب
(trg)="6"> Chilkootpasset var siste hinder før gullfeltene .

(src)="11"> دون هذا الترخيص واجه عديد من الرجال بؤساً ومشقّة لم يُسمع بها من قبل
(trg)="7"> Her møtte mennene uante vanskeligheter .

(src)="12"> فقد الكثير حياتهم البعض سقط علي جانبي الطريق
(trg)="8"> Mange mistet livet , noen falt omkull .

(src)="13"> فقد آخرون شجاعتهم وعادوا ادراجهم
(trg)="9"> Andre ga opp og reiste hjem .

(src)="14"> لكن الشجعان ذهبوا قدماً
(trg)="10"> Men de modigste gikk videre .

(src)="15"> بعيدا نحو الشمال المتجمّد في أعماق المجهول الصامت
(src)="16"> جاء منقّب وحيد شجاع
(trg)="11"> Der i det iskalde nord - , i det tause intet - , gikk en ensom , uredd skjerper .

(src)="17"> أعمال تنقيب جيم الكبير
(trg)="13"> STORE JIM MCKAY

(src)="18"> وفي مكان ما في ذلك المجهول كان هناك منقّب وحيد آخر
(trg)="14"> Et annet sted oppe i intet gikk en annen ensom skjerper .

(src)="19"> مع التفاؤل المبتهج انحدر كولومبوس الصغير
(trg)="15"> Optimistisk vandret vår Columbus ned mot det store øde .

(src)="20"> ثمّ توقّف ، وخطا خطوة تعثر وإنزلق
(trg)="16"> Han stoppet , stabbet , snublet og skled .

(src)="21"> " الآن دعني أرى " فكّر الرفيق الصغير
(trg)="17"> " La meg tenke , " sa den lille fyren .

(src)="22"> قبل أن أعرف اين أنا يجب أن أصل إلى هناك
(trg)="18"> " Før jeg vet hvor jeg er , må jeg være der . "

(src)="23"> هنا يرقد جيم سوردوج ضل في العاصفة يوم الجمعة 1898
(trg)="19"> HER HVILER JIM SANDOUGH PÅ DETTE STED .
(trg)="20"> BORTE I SNØEN FREDAG 1898

(src)="24"> هناك في تلك البريّة المجمّدة يتحقّق الحلم
(trg)="21"> Der i villmarken ble drømmen oppfylt .

(src)="25"> وصوت وحيد يصرخ نحو السماء الجامدّة
(trg)="22"> En enslig stemme skrek mot himmelen :

(src)="26"> وجدته !
(trg)="23"> " Eureka !
(trg)="24"> Jeg fant !

(src)="27"> وجدت جبل الذهب
(trg)="25"> Et fjell av gull . "

(src)="28"> لكن الطبيعة ضحكت زمجرت ورعدت
(trg)="26"> Men elementene skrattet , knurret og tordnet .

(src)="29"> وسط تلك الضوضاء في هذا المجهول كان هناك كوخاً معزولا
(src)="30"> ورجل وحيد آخر بلاك لارسون
(trg)="27"> I dette intet stod en hytte - og en annen mann , Black Larson .

(src)="31"> مجرد لص ووغد
(trg)="28"> En brutal , grov kjeltring .

(src)="32"> مطلوب
(trg)="29"> ETTERLYST

(src)="33"> وسط عاصفة هوجاء ياتي الرفيق الصغير
(trg)="30"> Ut fra stormen , inn i det gnisne skur kom den lille fyren .

(src)="34"> لإيجاد الملاذ وربّما بعض الكرم
(trg)="31"> På leting etter ly og kanskje litt vennlighet .

(src)="35"> هناك جلس يريح عظامه المرهقة
(src)="36"> لكن الرياح الثلجية عوت خلال الثقوب
(trg)="32"> Han hvilte sine trette ben mens isvinden ulte gjennom kvisthullene .

(src)="37"> " تعال هنا ، " قال لارسون
(trg)="33"> " Kom hit , " sa Larson .

(src)="38"> " ماذا تفعل ؟ "
(trg)="34"> " Hva er det du gjør ? "

(src)="39"> " أكل ، كما هو الواضح "
(trg)="35"> " Spiser vel , " sa den lille fyren .

(src)="40"> " إخرج "
(trg)="36"> " Ut ! "

(src)="41"> " إستمرّ "
(trg)="38"> " Kom igjen ! "

(src)="42"> " إخرج "
(trg)="39"> " Ut ! "

(src)="43"> الرياح أيضا كانت تزيد من مشاكل جيم الكبير
(trg)="40"> Big Jim fikk også problemer i stormen .

(src)="44"> جيم الكبير كان من النوع النبيل لقد عانى
(trg)="41"> Big Jim var en edel type .
(trg)="42"> Han led .

(src)="45"> لكم أحبّ المعاناة عانى من كلّ شيء
(trg)="43"> Å , som han elsket å lide .
(trg)="44"> Han led av alt .

(src)="46"> " إخرجا ، " قال بلاك لارسون
(trg)="46"> Ut ! " sa Larson .

(src)="47"> " أو سأطلق عليكما الرصاص "
(trg)="47"> " Ellers fyller jeg dere med bly . "

(src)="48"> الآن اخرجا كلاكما
(trg)="48"> " Ut herfra , begge to ! "

(src)="49"> " الى الخارج "
(trg)="49"> " Ut ! "

(src)="50"> جيم لا يتحمّل ذلك النوع من الضوضاء
(trg)="50"> " Sånn lyd liker ikke Jim ! "

(src)="51"> " سأبقى هنا ، أتفهم ؟ "
(trg)="51"> " Jeg blir hvor jeg er .
(trg)="52"> Forstått ? "

(src)="52"> " هنا ، " قال جيم الكبير
(trg)="53"> " Akkurat her , " sa Big Jim .

(src)="53"> " نعم يا سيدي ، سيبقى هنا " قال الرفيق الصغير
(trg)="54"> " Ja , han blir akkurat her ! " sa den lille fyren .

(src)="54"> " اتفهم ؟
(trg)="55"> " Vi blir akkurat her .

(src)="55"> سنبقى هنا "
(trg)="56"> Forstått ! "

(src)="56"> وقد أقاموا بالفعل
(src)="57"> لأيام وليالي الحجرة إشتكت وأنّت
(trg)="57"> I lange døgn ble de to der .

(src)="58"> رجلان يتمشيان ولايتكلّمان قضم الجوع عظامهما
(trg)="59"> Stumt tråkket mennene i ring , og sulten brøt dem ned .

(src)="59"> " لابدّ أن أحصل على طعام ! " هتف جيم الكبير
(trg)="60"> " Jeg må ha mat ! " ropte Big Jim .

(src)="60"> " لابدّ أن أحصل على طعام "
(trg)="61"> " Jeg må ha mat ! "

(src)="61"> " ماذا تأكل ؟ " قال بلاك لارسون
(trg)="62"> " Hva spiser du ? " sa Larson .

(src)="62"> " لا شيء "
(trg)="63"> " Ingenting . "

(src)="63"> " إفتح فمّك "
(trg)="64"> " Gap opp ! "

(src)="64"> " كذاب !
(trg)="65"> " Løgner !

(src)="65"> انها الشمعة "
(trg)="66"> Du spiser lyset . "

(src)="66"> " هذه ؟ " قال الرفيق الصغير " شىء مقرف "
(trg)="67"> " Det ? " sa den lille fyren .
(trg)="68"> " Så motbydelig " .

(src)="67"> " إذا إكتشفت أنّك كنت تخبأ شيئاً عنيّ ، سأمزّق أمعائك "
(trg)="69"> " Hvis du lurer meg , skjærer jeg over strupen din . "

(src)="68"> " أحدنا يجب أن يتحدّى تلك العاصفة إذا أردنا أن نحصل على طعام "
(trg)="70"> " En av oss må trosse stormen , " sa Big Jim . " For å skaffe mat . "

(src)="69"> " تعالا هنا ، كلاكما "
(trg)="71"> " Kom her , dere to . "

(src)="70"> " سنقسم البطاقات وصاحب الرقم الأقل يذهب "
(trg)="72"> " Vi trekker kort , han med det laveste går . "

(src)="71"> " أنت الرجل ، " قال جيم
(trg)="73"> " Du er mannen , " sa Jim .

(src)="72"> " مع السّلامة ، حظّ سعيد "
(trg)="74"> " Adjø , " sa den lille fyren .

(src)="73"> " لا تنسي احضار لحم الخنزير "
(trg)="75"> " Pass på å få med flesket hjem . "

(src)="74"> في مكان ما في ذلك العدم كان القانون يبحث عن بلاك لارسون
(trg)="76"> Et annet sted der oppe i intet var politiet på jakt etter Black Larson .

(src)="75"> يائساً وجائعاً وهاهو يوم عيد الشكر
(trg)="77"> Desperate av sult .
(trg)="78"> Og nå kom høsttakkefesten .

(src)="76"> على الرغم من هذا كان هناك شيء يجب أن يكون شاكراً له
(trg)="79"> Og likevel var det noe å være takknemlig for .

(src)="77"> " لم ينضج بعد أعطه دقيقتان أخريتان "
(trg)="80"> " Ikke klar ennå .
(trg)="81"> Bare to minutter nå . "

(src)="78"> " تعال ، تعال ، " قال جيم الكبير
(trg)="82"> " Kom igjen , " sa Big Jim .

(src)="79"> بعد تفتيش البلاد تفتيشا دقيقا بحثا عن الغذاء
(src)="80"> الرفيق الصغير كان لا بدّ أن يعترف انه لم يجد شيئاً
(src)="81"> ولا حتى فأراً
(trg)="83"> Etter å ha saumfart området , var det klart at det ikke fantes mat - ikke en gang en skogmus .

(src)="82"> بسبب آلام الجوع
(src)="83"> جيم الكبير صار يهذي فى هستيريا
(trg)="84"> Sultsmertene drev Big Jim - til galskap , ja , hysteri !

(src)="84"> في الحقيقة كان كالألم في الرقبة
(trg)="85"> Han ble faktisk utålelig .
(trg)="86"> " Mat !

(src)="85"> " طعام ، طعام ! " كان يصرخ
(trg)="87"> Mat ! " brølte han .

(src)="86"> " أستطيع وضع الحذاء الآخر في الوعاء "
(trg)="88"> " Jeg kan koke en sko til . "
(trg)="89"> " Nei !

(src)="87"> " لا ، لا ، أيّ شيء ماعدا ذلك "
(trg)="90"> Nei !
(trg)="91"> Alt annet enn det ! "

(src)="88"> جيم المسكين ، لايستطيع التحمل
(trg)="92"> Stakkars Jim , han klarte ikke mer .

(src)="89"> " ما هي المشكلة ؟ " قال الرفيق الصغير
(trg)="93"> " Hva er det ? " sa den lille fyren .
(trg)="94"> " Huff !

(src)="90"> " إعتقدت أنّك دجاجة "
(trg)="95"> Jeg trodde du var en kylling . "

(src)="91"> " حسنا ، أشعل النار " قال جيم الكبير
(trg)="96"> " Vel , vel .
(trg)="97"> Legg i ovnen , " sa Big Jim .

(src)="92"> " ما هي مشكلتك ؟ " قال الرفيق الصغير
(trg)="98"> " Hva går det av deg ? "

(src)="93"> " تعالى ، ياطيري الجميل " قال جيم الكبير
(trg)="99"> " Kom , lille fugl , " sa Big Jim .

(src)="94"> " لا تكن طفوليا "
(trg)="100"> " Ikke vær barnslig . "

(src)="95"> " يا ، اهدأ لا تكن أحمقاً ، انه أنا "
(trg)="101"> " Hold opp !
(trg)="102"> Ikke vær dum .
(trg)="103"> Det er meg . "

(src)="96"> " أنت ! " قال جيم
(trg)="104"> " Deg ? " sa Big Jim .

(src)="97"> " أنا آسف .
(trg)="105"> " Unnskyld !

(src)="98"> لابد أننى جننت "
(trg)="106"> Jeg blir visst gal . "

(src)="99"> " حقاً " قال الرفيق الصغير
(trg)="107"> " Å , det ser jeg vel , " sa den lille fyren .

(src)="100"> " اذهب للداخل .
(src)="101"> سآخذ البندقية في حالة نسيانك "
(trg)="108"> " Gå inn , du , og gi meg geværet , så du ikke mister det . "

(src)="102"> دجاجة أو ليس دجاجة
(trg)="109"> Kylling eller ikke .

(src)="103"> الرفيق الصغير يبدو شّهيا فى عينى جيم الكبير
(trg)="110"> Den lille fyren vekker appetitten til Big Jim .

(src)="104"> في هذه الأثناء تعثّر بلاك لارسون بجبل الذهب الذى يسعى له جيم الكبير
(trg)="111"> Samtidig snublet Black Larson over Big Jims fjell av gull .

(src)="105"> ثمّ جاء مفترق الطرق
(trg)="112"> Så skiltes deres veier .