# xml/ar/1939/31381/5257286.xml.gz
# xml/fa/1939/31381/5825217.xml.gz


(src)="3"> ذهب مع الريح
(trg)="1"> ( بــــر بــــــــــاد رفــــــــــته ) مترجم :
(trg)="2"> ســــورنا

(src)="10"> دارت أحداث هذة القصة ما بين عامي 1861
(src)="11"> - 1875 هناك في أرض الفرسان وحقول القطن
(trg)="3"> در زمان هاي دور سرزميني مملو از سوارکاران و مزارع پنبه ... به نام جنوب وجود داشت

(src)="12"> حيث كانت البسالة تسطر في تلك الحقبة سطورها الأخيرة
(trg)="4"> در اين دنياي زيبا دلاوري و شهامت براي آخرين بار به زانو در آمد

(src)="13"> بفرسانها وجمال سيداتها
(src)="14"> ... وسادتها و عبيدها هناك في الجنوب القديم
(trg)="5"> در اينجا آخرين نسل شواليه ها و همسرانشان .همراه با اربابان و بردگان ديده مي شدند

(src)="15"> أحداث بعيدة تجدها فقط ... على صفحات الكتب لأنها الآن ليست أكثر من حلم يذكر
(trg)="6"> آنان خاطراتي بودند که تصويرشان فقط در .کتاب ها ديده مي شد و جز اين روياي ديگري وجود نداشت

(src)="16"> فقد تناثرت تلك الحضارة مــــع الــــريح
(trg)="7"> ... تمدني رفته بر باد

(src)="17"> وماذا يضرنا أن طردنا من المدرسة يا سكارليت ؟
(trg)="8"> مگه دانشکده رو ول کنيم چي ميشه ؟

(src)="18"> ستندلع الحرب في أي وقت وسنضطر لتركها على أية حال
(trg)="9"> .هر روز ممکنه جنگ شروع بشه .بهرحال بايد دانشکده رو ول کنيم

(src)="19"> الحرب !
(src)="20"> أليس هذا أمراً مثيراً يا سكارليت ؟
(trg)="11"> هيجان انگيز نيست ، اسکارلت ؟

(src)="21"> أتظن أن الشماليين يريدون الحرب حقاً ؟
(trg)="12"> مي دوني که اون شمالي هاي احمق مي خوان بجنگند ؟

(src)="22"> - سوف نريهم -
(trg)="13"> .مي تونيم درس خوبي بهشون بديم - !

(src)="23"> الحرب الحرب
(trg)="14"> و پيروز بشيم -
(trg)="15"> .جنگ ، جنگ ، جنگ

(src)="24"> هذا الحديث يفسد متعة كل احتفال هذا الربـيع
(trg)="16"> اين بهار همه توي مهموني ها .از جنگ حرف مي زنند

(src)="25"> إنه يثير ضجري حتى لأكاد أصرخ
(trg)="17"> .اونقدر حوصله م سر رفته که مي خوام جيغ بکشم

(src)="26"> بالإضافة أنه لن يكون هناك حرب
(trg)="18"> .تازه ، جنگي هم در کار نيست - جنگي در کار نيست ؟

(src)="27"> لن يكون هناك حرب ؟
(trg)="19"> -
(trg)="20"> چرا عزيزم ، البته که !

(src)="28"> - بالطبع يا عزيزتي ستندلع الحرب -
(trg)="21"> يه جنگي در کار هست

(src)="29"> إذا ذكر أحدكما كلمة الحرب مرة ثانية
(src)="30"> سأدخل البيت وأغلق الباب
(trg)="22"> ، اگه هر کدوم از شما دوباره حرفي از " جنگ " بزنيد .مي رم توي خونه و در رو هم محکم پشت سرم مي بندم

(src)="31"> لكن سكارليت يا عزيزتي - ألا تريدين أن ندخل الحرب ؟
(trg)="23"> ... اما ، اسکارلت ، عزيزم - تو نمي خواي ما جنگ بکنيم ؟
(trg)="24"> -

(src)="34"> حسناً
(trg)="25"> ... خب

(src)="35"> لكن تذكرا أني حذرتكما
(trg)="26"> ... اما يادتون باشه
(trg)="27"> .بهتون اخطار دادم

(src)="36"> جاءتني فكرة
(trg)="28"> .يه فکري به سرم رسيد

(src)="37"> فلنتحدث عن الحفل الذي يقيمه آلـ ويلكس في " تولف أوكس " غداً
(trg)="29"> . " از مرغ بريون حرف مي زنيم توي " دوازده بلوط

(src)="38"> فكرة جيدة ، ستأكلين الشواء معنا أليس كذلك يا سكارليت ؟
(trg)="30"> .فکر بسيار خوبيه نمي خواي با ما مرغ بريون بخوري ؟

(src)="39"> لم أقرر بعد سأفكر في هذا غداً
(trg)="31"> .هنوز درباره ش فکر نکردم .فردا درباره ش فکر مي کنم

(src)="40"> نريد الاستحواذ على كل رقصاتك
(trg)="32"> .ما مي خوايم باهات برقصيم

(src)="41"> برنت أولاً ، ثم أنا ، ثم برنت وأنا بعده وهكذا
(trg)="33"> ، اول برنت ، بعد من ، بعد برنت .دوباره من ، و همينطوري

(src)="42"> أتعدين ؟
(trg)="34"> قول مي دي ؟

(src)="43"> - كم أود ذلك -
(trg)="35"> - .بدم نمي ياد -

(src)="44"> لو لم تكن جـميع الرقصات قد حجزت بالفعل
(trg)="36"> .البته اگه قبلاً به کسي قول نداده باشم

(src)="45"> لا تفعلي هذا بنا يا سكارليت ماذا لو أطلعناكِ على سر ؟
(trg)="37"> .چرا عزيزم ، تو نمي توني اين کارو با ما بکني
(trg)="38"> اگه بهت يه رازي رو بگيم چي ؟

(src)="46"> سر ؟
(trg)="40"> درباره کي ؟

(src)="47"> عن ماذا ؟
(trg)="41"> -

(src)="48"> تعرفين الآنسة ميلاني هاميلتون من أتلانتا ؟
(trg)="42"> خانم ملني هميلتون رو از آتلانتا که مي شناسي ؟

(src)="49"> ابنة عم آشلي ويلكس إنها في زيارة " لـ " آلـ ويلكس " في " تولف أوكس
(trg)="43"> .دختر خاله اشلي ويلکس ... اونم قراره بياد خونه ويلکس
(trg)="44"> !

(src)="50"> ميلاني هاميلتون تلك الخاملة !
(src)="51"> من يريد أن يعرف سراً عنها ؟
(trg)="45"> اون از خود راضي کي مي خواد راز ِ ملني رو بدونه ؟

(src)="52"> على أية حال سمعنا ..
(src)="53"> أعني أنهم .. يقولون
(trg)="46"> ... در هر حال ، ما شنيديم که مي گن

(src)="54"> أن آشلي ويلكس سيتزوجها ..
(trg)="47"> .اشلي ويلکس مي خواد باهاش ازدواج کنه .خانواده ويلکس هميشه با دختر خاله هاشون ازدواج مي کنند

(src)="55"> آلـ ويلكس " يتزوجون من بنات عمهم " - والآن هل فزنا بتلك الرقصات ؟
(trg)="48"> حالا رقص به ما مي رسه ؟

(src)="56"> -
(src)="57"> !
(trg)="49"> .البته

(src)="59"> أراهن بأن الفتيان الآخرين سيجنوا - دعهم يجنوا !
(trg)="50"> .پسراي ديگه عصباني ميشن - !
(trg)="51"> بذار عصباني بشن .

(src)="60"> سنتولى أمرهم -
(trg)="52"> خودمون درستشون مي کنيم -

(src)="61"> هذا ليس حقيقيا !
(trg)="53"> .اين حقيقت نداره .
(trg)="54"> اشلي عاشق منه

(src)="62"> آشلي يحبني
(trg)="55"> !
(trg)="56"> اسکارلت

(src)="63"> ماذا أصابها ؟
(trg)="57"> يه دفعه چش شد ؟

(src)="64"> - أتظن أننا قلنا ما أغضبها ؟
(trg)="58"> فکر مي کني ما ناراحتش کرديم ؟

(src)="65"> -
(src)="66"> أنسة سكار ليت ، إلى أين أنتِ ذاهبة بدون وشاحك ..
(src)="67"> والريح على وشك الهبوب
(trg)="59"> ، بدون دستمال گردنت داري کجا مي ري و داره شب هم ميشه ؟

(src)="68"> وكيف لم تدعين هؤلاء السادة لتناول العشاء معكِ ؟
(trg)="60"> چرا آقايون رو براي شام دعوت نکردي ؟

(src)="69"> هذه تصرفات غير لائقة
(trg)="61"> ... رفتارت از يه کارگر مزرعه هم بدتره

(src)="70"> ليس هذا ما علمناكِ أنا والسيدة إيلين
(trg)="62"> .بعد از اين همه زحمتي که من و خانم اِلن برات کشيديم
(trg)="63"> !

(src)="71"> أنسة سكارليت ، عودي إلى المنزل
(trg)="64"> خانم اسکارلت ، برگرد خونه

(src)="72"> ادخلي قبل أن تلقي حتفك بسبب البرد
(trg)="65"> .قبل از اينکه از سرما بميري برگرد خونه
(trg)="66"> .نه !

(src)="73"> لا !
(src)="74"> ..
(src)="75"> سأنتظرعودة أبي " من مزرعة آلـ " ويلكس
(trg)="67"> مي خوام منتظر بمونم پدر از خونه ويلکس برگرده

(src)="76"> إدخلي إلى هنا
(trg)="69"> بيا خونه
(trg)="70"> !

(src)="77"> موعد الراحة
(trg)="72"> .کار تمومه

(src)="78"> من يقول موعد الراحة ؟
(trg)="73"> کي گفته کار تمومه ؟

(src)="79"> - أنا أقول موعد الراحة -
(trg)="74"> .من ميگم کار تمومه

(src)="80"> " أنا رئيس العمال في " تارا وأنا الذي يقول أنه موعد الراحة
(trg)="75"> .من اينجا سرکارگرم !
(trg)="76"> من کسي هستم که توي " تارا " ميگم کار تمومه
(trg)="77"> !

(src)="81"> موعد الراحة
(trg)="78"> کار تمومه
(trg)="79"> !

(src)="82"> موعد الراحة
(trg)="80"> کار تمومه

(src)="83"> لا يوجد أي جواد آخر يضاهيك في المقاطعة ولا في الولاية كلها
(trg)="81"> .اسبي بهتر از تو توي اين شهر و تو اين ايالت پيدا نمي شه

(src)="84"> !
(trg)="83"> پدر

(src)="85"> أبي
(src)="86"> كم أنت فخور بنفسك
(trg)="84"> .خيلي به خودتون افتخار مي کنيد

(src)="87"> " حسناً ، طفلتي " سكارليت أوهارا
(trg)="85"> .خب ، کتي اسکارلت اُهارا

(src)="88"> كنتِ تتجسسين علي إذاً
(trg)="86"> ، پس داشتي جاسوسي منو مي کردي ... و مثل خواهرت سوئلن

(src)="89"> ومثل أختك سوالين ستخبرين والدتك بأني كنت أقفز ثانيةً
(trg)="87"> بعد مي خواي به مادرت .بگي من داشتم دوباره پرش مي کردم

(src)="90"> تعرف يا أبي ، أني لست بواشية مثل سوالين
(trg)="88"> ، تو مي دوني که من مثل سوئلن فوضول نيستم ... اما اينطور به نظرم مي رسه

(src)="91"> لكن ، يبدو لى أنه بعد كسر كاحلك العام .. الماضي أثناء قفزك فوق نفس الحاجز
(trg)="89"> بعد از اينکه پارسال به خاطر ... پرش از روي همين نرده زانوت شکست

(src)="92"> لن أسمح لأبنتي أن تخبرني إن كان يجب أو لا يجب أن أقفز
(trg)="90"> ببين چي شده که دخترم بهم مي گه .که بايد بپرم يا نه

(src)="93"> إنها رقبتي أنا ، لذا فهي تخصني
(trg)="91"> .اين گردن خودمه ، گردن خودمه

(src)="94"> حسناً يا أبي فلتقفز كما تشاء
(src)="95"> كيف حال القوم في " تولف أوكس " ؟
(trg)="92"> .باشه پدر ، از هر جا که دوست دارين بپرين آدما توي دوازده بلوط چطور بودند ؟

(src)="96"> - أل ويلكس " ؟ " -
(trg)="93"> منزل ويلکس ؟

(src)="97"> مثلما تتوقعين مع حفل شواء الغد والحديث عن الحرب
(trg)="94"> درباره مرغ بريون فردا .و جنگ حرف مي زدند

(src)="98"> !
(src)="99"> تباً للحرب هل كان الجميع متواجدين ؟
(trg)="95"> .اوه ، بازم جنگ کس ديگه اي هم اونجا بود ؟

(src)="100"> ابنة عمتهم ميلاني هاميلتون وأخوها تشارلز أتوا من أتلانتا
(trg)="96"> دختر خاله شون ، ملني هميلتون از آتلانتا .و برادرش چارلز
(trg)="97"> !

(src)="101"> ذات الوجه الشاحب و اللسان المعسول ، كم أكرهها
(trg)="98"> ملني هميلتون
(trg)="99"> .اون يه احمق زردنبوي ِ مسخره س .ازش متنفرم

(src)="102"> آشلي ويلكس لا يوافقك الرأي
(trg)="100"> .اشلي ويلکس اينطور فکر نمي کنه

(src)="103"> لا يمكن لآشلي ويلكس أن يعجب بفتاة مثلها
(trg)="101"> .اشلي ويلکس امکان نداره از کسي مثل اون خوشش بياد

(src)="104"> ما سر اهتمامك بـ آشلي والآنسة ميلاني ؟
(trg)="102"> علاقه اشلي به ملني به تو چه مربوطه ؟

(src)="105"> لا شيء دعنا ندخل المنزل يا أبي
(trg)="103"> .هيچي. بيا بريم خونه ، بابا

(src)="106"> هل كان يغازلك ؟
(trg)="104"> باهات قراري داشته ؟

(src)="107"> هل عرض عليك الزواج ؟
(trg)="105"> اشلي بهت پيشنهاد ازدواج داده ؟
(trg)="106"> !

(src)="108"> لا !
(trg)="107"> نه - .نه ، هرگز هم نمي ده -

(src)="109"> ولن يفعل
(src)="110"> جون ويلكس أخبرني هذا ... المساء
(trg)="108"> امروز بعدازظهر جان ويلکس ... يواشکي بهم گفت