# xml/ar/1999/133093/206480.xml.gz
# xml/bn/1999/133093/6370452.xml.gz
(src)="2"> - .لم يكن من المفترض أن تحلي محلي -
(trg)="2"> - আমার দায়িত্ব তোমাকে নিতে হবে না ।
(src)="3"> .أعرف ، ولكني شعرت بالرغبة في المناوبة
(trg)="3"> জানি , তবুও একটু দেখে নিতে চাচ্ছিলাম ।
(src)="4"> أنه يعجبك أليس كذلك ؟
(trg)="4"> তুমি তাকে পছন্দ করো , ওকে দেখতে ভালো লাগে , তাইনা ?
(src)="5"> .تحبين مراقبته
(trg)="5"> - বোকার মতন কথা বোলো না ।
(src)="6"> لا تكن سخيفاً - سوف نقتله ، هل تفهمين ؟
(trg)="6"> - আমরা ওকে মেরে ফেলবো , এটা বোঝো ?
(src)="7"> -
(src)="8"> .مورفيوس ) يعتقد بأنه المنقذ )
(trg)="7"> মর্ফিয়াস বিশ্বাস করে সেই " দ্যা ওয়ান "
(src)="9"> هل تعتقدين ؟
(trg)="8"> আর তুমি ?
(src)="10"> .لا يهم ما أعتقده أنا
(trg)="9"> আমার বিশ্বাসে কিছুই যায় আসে না ।
(src)="11"> أنت لا تعتقدين ، أليس كذلك ؟
(trg)="10"> তুমিও করো , তাই না ?
(src)="12"> هل سمعت ذلك ؟
(trg)="11"> - কিছু শুনতে পেলে ?
(src)="13"> - سمعت ماذا ؟
(trg)="12"> - কি ?
(src)="14"> -
(src)="15"> هل أنت متأكد بأن هذا الخط نظيف ؟
(trg)="13"> তুমি নিশ্চিত যে , এই লাইনটা সুরক্ষিত ?
(src)="16"> .بالطبع أنا متأكد
(trg)="14"> হ্যাঁ , অবশ্যই আমি শিওর ।
(src)="17"> .من الأفضل أن أذهب
(trg)="15"> আমার যাওয়া উচিৎ ।
(src)="18"> !
(trg)="17"> পুলিশ !
(src)="19"> مكانك !
(trg)="18"> - হাত মাথায় তোলো ...
(src)="20"> شرطة - .ضعي يديك فوق رأسك -
(src)="21"> !
(trg)="19"> এখনি , এই মুহূর্তে ।
(src)="23"> !
(src)="24"> ملازم
(trg)="20"> - লেফটেনেন্ট !
(src)="25"> .آه ، تباً
(trg)="21"> - বাল !
(src)="26"> .أيها الملازم ، لقد أُعطيت أوامر محددة
(trg)="22"> লেফটেনেন্ট , আপনাকে নির্দিষ্ট আদেশ দেয়া হয়েছিলো ...
(src)="27"> .أنا فقد أؤدي واجبي
(trg)="23"> আমি শুধুই আমার চাকরি করছি ।
(src)="28"> .لا تسمعني أي من كلامك الفارغ
(trg)="24"> আমাকে নিয়মের বালছাল বুঝাতে গেলে নিয়ম পাছা দিয়ে ঢুকিয়ে দিবো ।
(src)="29"> .الأوامر كانت من أجل حمايتك
(trg)="25"> আদেশটা আপনাদের সুরক্ষার জন্য দেয়া হয়েছিলো ।
(src)="30"> .أعتقد بأنه يمكننا التعامل مع فتاة صغيرة
(trg)="26"> একটা পিচ্চি মেয়ে ধরা আমাদের জন্য কোনো ব্যাপার না ।
(src)="31"> !
(src)="32"> لقد أرسلت وحدتين
(trg)="27"> আমি দুইটা ইউনিট পাঠিয়েছি ।
(src)="33"> .سوف يحضرونها الآن
(trg)="28"> ওরা তাকে এখন ধরে আনছে ।
(src)="34"> .لا أيها الملازم ، رجالك ميتين
(trg)="29"> ভুল , লেফটেনেন্ট ।
(trg)="30"> আপনার লোকেরা সবাই শেষ !
(src)="37"> .مورفيوس ) ، الخط كان مراقب ، لا أدري كيف )
(trg)="32"> মর্ফিয়াস , জানিনা কিভাবে , কিন্তু লাইনটা ট্রেস করা হয়েছে ।
(trg)="33"> আমি জানি , ওরা হার্ড লাইন কেটে দিয়েছে ।
(src)="38"> .أعرف ذلك ، لقد قطعوا الخط الرئيسي
(src)="39"> .لا يوجد وقت .أذهبي ، إلى مخرج آخر
(trg)="34"> সময় নেই , বের হওয়ার অন্য পথটা ধরো ।
(src)="40"> هل هناك أي عملاء ؟
(trg)="35"> - কোন এজেন্ট আছে নাকি ?
(trg)="36"> - হুম ।
(src)="41"> .أجل
(trg)="37"> ধুস , শালার ......
(src)="42"> .تباً
(src)="43"> . ( عليك أن تركزي يا ( ترينيتي
(trg)="38"> ট্রিনিটি , মনোযোগ দাও ।
(src)="44"> . ( هناك هاتف عند تقاطع ( والز ) و ( لايك
(trg)="39"> " ওয়েলস এন্ড লেক " এ একটা ফোন আছে ।
(src)="45"> .يمكنكِ أن تفعليها
(trg)="40"> তুমি পারবে ।
(trg)="41"> - ঠিক আছে ।
(src)="46"> .حسناً - .أذهبي -
(trg)="42"> - যাও ।
(src)="47"> .هذا مستحيل
(trg)="43"> অসম্ভব !
(src)="48"> . ( أنهضي يا ( ترينيتي .هيا أنهضي
(trg)="44"> ওঠো ট্রিনিটি , উঠে পড়ো ......
(src)="49"> .أنهضي
(trg)="45"> ওঠো !
(src)="50"> .لقد هربت
(trg)="46"> সে বেরিয়ে গেছে !
(src)="51"> .لايهم
(trg)="47"> ব্যাপার না ।
(src)="52"> .المخبر كان صادقاً
(trg)="48"> - গুপ্তচরটা সত্যি বলছিলো ।
(trg)="49"> - হ্যাঁ ...
(src)="53"> .عندنا اسم هدفهم التالي
(trg)="50"> আমরা তাদের পরবর্তী টার্গেটের নাম জানি ।
(src)="54"> . ( اسمه ( نيو
(trg)="51"> তার নাম " নিও "
(src)="55"> .نحتاج إلى البحث عنه
(trg)="52"> খোঁজ শুরু করে দেয়া দরকার
(trg)="53"> ইতোমধ্যে শুরু হয়ে গেছে ।
(trg)="54"> 00 :
(src)="56"> .لقد بدأنا بالفعل
(trg)="60"> 45,088 ( স্ক্রীনে ) মর্ফিয়াস হিথ্রো এয়ারপোর্টে পুলিশকে ধোঁকা দিয়ে পালিয়েছে ...
(trg)="61"> 00 :
(trg)="62"> 07 :
(src)="57"> ماذا ؟
(trg)="75"> 29,088 ( স্ক্রীনে ) তুমি এখন ম্যাট্রিক্সে ......
(src)="58"> ماذا بحق الجحيم ؟
(trg)="76"> কি রে বাল !
(src)="59"> " .أتبع
(trg)="77"> " সাদা খরগোশের পিছু নাও "
(src)="61"> من هذا ؟
(trg)="78"> কে ?
(src)="62"> . ( أنه ( تشوي
(trg)="79"> আমি " চয় "
(src)="63"> .لقد تأخرت ساعتين
(trg)="81"> তুমি দুই ঘন্টা দেরি করেছো ।
(src)="64"> .أعرف ذلك ، انها غلطتها
(trg)="82"> জানি , সব ওর দোষ ।
(trg)="83"> টাকা এনেছো ?
(src)="66"> .ألفان
(trg)="84"> দুই হাজার ।
(src)="67"> .لحظة
(trg)="85"> দাঁড়াও ...
(src)="68"> .هللويا
(trg)="86"> আলহামদুলিল্লাহ !
(src)="69"> .أنت منقذي يا رجل
(trg)="87"> তুমি আমার রক্ষক , আমার ব্যক্তিগত যীশু খ্রিষ্ট ......
(src)="70"> ... إذا امسكوك وأنت تستخدم هذا
(trg)="88"> এটা ব্যবহার করতে গিয়ে ধরা খেলে ...
(trg)="89"> .
(trg)="90"> ...... জানি , তোমার কাছে থেকে কিনিনি ।
(src)="71"> .أعرف ، هذا لم يحدث من قبل .أنت غير موجود
(trg)="91"> তোমার কোন অস্তিত্ব নেই ।
(src)="72"> .صحيح - ماذا بك يا رجل ؟
(trg)="92"> - একদম ঠিক .
(trg)="93"> - কোন সমস্যা ?
(src)="73"> .أنك تبدو أكثر بياضاً من قبل
(trg)="94"> তোমাকে আজ খুব ফ্যাকাশে লাগছে !
(src)="74"> ... كومبيوتري ، انه
(trg)="95"> আমার কম্পিউটার , এটা ...
(trg)="96"> .
(src)="75"> هل يأتيك ذاك الشعور بأنك لست متأكد بأنك تحلم أم لا ؟
(trg)="97"> কখনো এমন মনে হয়েছে যে তুমি নিশ্চিত নও যে জেগে আছো না স্বপ্ন দেখছো ?
(src)="76"> .دائماً .يطلق عليها هلوسة
(trg)="99"> এটাকে ম্যাস্কালিন বলে ...
(src)="77"> .أنها الطريقة الوحيدة للطيران
(trg)="100"> পিনিক নেয়ার একমাত্র উপায় !
(src)="78"> .يجب أن تنزع القابس
(trg)="101"> দেখে মনে হচ্ছে , তোমার একটু ছুটি দরকার ।
(src)="79"> .أحصل على بعض الراحة والترفيه
(trg)="102"> বিনোদনের দরকার , বুঝেছো ?
(src)="80"> ما ذا تعتقدين يا ( دوجور ) ؟
(trg)="103"> দুজর , কি মনে হয় ?
(trg)="104"> একে নিবো নাকি আমাদের সাথে ?
(src)="82"> .بالطبع
(trg)="105"> অবশ্যই ।
(src)="83"> .لا ، لا أستطيع ، لدي عمل في الغد
(trg)="106"> নাহ , পারবো না , সকালে কাজ আছে ।
(src)="84"> .هيا
(trg)="107"> এসেই দ্যাখো ...
(src)="85"> .سوف يكون ممتعاً ، أعدك بذلك
(trg)="108"> মজা হবে , কথা দিচ্ছি ।