# xml/ar/1923/14429/5870105.xml.gz
# xml/bg/1923/14429/5174239.xml.gz
(src)="1"> " !
(trg)="1"> БЕЗОПАСНОСТТА
(src)="2"> السلامـــــة تـــــدوم "
(trg)="2"> - НАЙ-ПОСЛЕ ( 1923 )
(src)="3"> .... الفتـى
(trg)="3"> Младежът ...
(src)="4"> شاهـد سطـوع الشمـس لآخـر مـرة ... عنـد المنعطـف العظيـم
(src)="5"> قبـل أن يقـوم برحلـة طويلـة جـداً
(trg)="4"> Той видя залеза на слънцето в Грейт Бенд за последен път , преди да се отправи на дълъг , дълъг път .
(src)="6"> " المنعطـف العظيـم "
(trg)="5"> ГРЕЙТ БЕНД .
(trg)="6"> КЪМ ВЛАКОВЕТЕ
(src)="7"> أمى , لقد وعدتنى " ميرلد " بالقدوم إلى المدينة .... والزواج منىّ
(src)="8"> بمجرد أن تتحسن الظروف
(trg)="8"> " Мамо , Милдред обеща да дойде в града и да се омъжи за мен , веднага щом ми потръгне . "
(src)="10"> هارولد " , سينفطر قلبى " ..... إن فشلت
(trg)="9"> " О , Харолд , сърцето ми ще бъде разбито , ако не ти провърви . "
(src)="11"> أعلم أننى لن أسمع عنك .....
(src)="12"> سوى أخباراً سعيدة
(trg)="10"> " Знам , ще получавам само добри новини от теб . "
(src)="13"> .... بعـد بضعـة أشهـر
(trg)="11"> След няколко месеца ...
(src)="14"> .... ليمبى بيل " , صديـق الفتـى " .... يشتركـان فـى محفظـة جيـب واحـدة
(trg)="12"> Бил Дюшекът , приятел на младежа .
(src)="15"> .... عـادة مـا تكـون فارغـة
(trg)="13"> И двамата са с един портфейл ...
(trg)="14"> Обикновено празен ...
(src)="16"> ... وما فائدة القلادة بدون سلسلة لا يمكن أن تخيطها
(trg)="15"> " Какъв смисъл има това бижу , когато няма верижка ?
(trg)="16"> Тя няма да може дори да го пришие . "
(src)="17"> " أعلم ذلك يا " بيل .... سأبتاع السلسلة , بلا شك
(trg)="17"> " Знам , Бил . "
(trg)="18"> Ще имам верижка , хм ...
(src)="18"> بمجرد أن أحصل على بعض الأموال
(trg)="19"> С първите пари , които ми попаднат . "
(src)="19"> دكـان العـم " إيـك " للرهـن " إيصـال بـ " مشغـل أسطوانـات واحـد
(trg)="20"> ЗАЛОЖНА КЪЩА НА ЧИЧО АЙК .
(trg)="21"> ГРАМОФОН - 1 БРОЙ .
(src)="20"> ... ياللهول لابد أن تصدق أننى رجل ناجح
(trg)="22"> " О , приятелю ...
(trg)="23"> Просто тя трябва да си мисли , че при мен всичко е наред , поне до тогава , докато нещата не ми потръгнат . "
(src)="22"> إن كان لدينا المزيد من الأسطوانات لأبتعت السلسلة أيضاً
(trg)="24"> " Ако имахме повече плочи , щях да имам и верижка . "
(src)="23"> $ إيجـار أسبوعيـن 14 تحذيـر آخيـر
(trg)="25"> НАЕМ ЗА КВАРТИРАТА - 14.00 ДОЛАРА .
(trg)="26"> ПОСЛЕДНО ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ .
(src)="24"> كانـت هنـاك أيـام محـددة فـى الأسبـوع حيـث كانـت تصلهـا خطابـات منـه
(trg)="27"> Имаше особени дни , в които тя можеше да бъде сигурна , че ще получи писмо от него .
(src)="25"> أيـام الأثنيـن , الثلاثـاء , الأربعـاء , الخميـس ..... الجمعـة , السبـت والأحـد
(trg)="28"> Тези дни бяха - понеделник , вторник , сряда , четвъртък , петък , събота и неделя ...
(src)="26"> .... " عزيزتـى " ميرلـد
(src)="27"> هـذة القـلادة الصغيـرة لفتـت أنتباهـى وظننـت أنهـا ستعجبـكِ
(trg)="29"> Моя скъпа Милдред , това малко бижу ми попадна пред очите , и си помислих , че може да ти хареса .
(src)="28"> ولكـن خامـة السلسلـة لـم تعجبنـى لـذا تركتهـا فـى المتجـر ليتـم تغييرهـا
(trg)="30"> Плетката на синджирчето не ми хареса .
(trg)="31"> Затова го дадох в работилницата в " Тифани " да го преработят .
(src)="29"> موقعـى فـى المتجـر أصبـح أكثـر مسئوليـة مـع مـرور الأيـام
(src)="30"> أصبـرى قليـلاً أتمنـى أن أرسـل لـكِ
(trg)="32"> Кариерата ми в магазин " Де Воур " напредва с всеки изминал ден - назначават ме на все по-отговорни длъжности .
(src)="31"> بمجـرد أن أنتهـى من أربـع أو خمـس صفقـات كبيـرة
(trg)="34"> Потърпи още съвсем малко .
(trg)="35"> Надявам се , че ще мога да те взема , веднага щом привърша четири-пет крупни сделки .
(src)="32"> ... الفتـى كـان يبكـر دائمـا
(trg)="36"> Младежът винаги ставаше рано .
(src)="33"> لا يمكنـه أن يهتـم بوظيفتـه لهـذا الحـد حتـى وإن كـان فـى موقـع متميـز
(trg)="37"> Той не би могъл да подходи по-отговорно към работата , дори и да имаше такава възможност .
(src)="34"> أستمر على ذلك كل صباح يا بنى
(trg)="40"> " Продължавай да ставаш всяка сутрин толкова рано , синко , и скоро ще попаднеш в президентството ...
(src)="35"> ... ستصبح المدير أو حارس ليلى
(trg)="41"> или в нощната стража . "
(src)="36"> مناشـف المدينـة " إبقهـا نظيفـة "
(trg)="42"> КЪРПИ " СИТИ " .
(trg)="43"> " ПАЗИ ЧИСТОТА ! "
(src)="37"> ... أطـول عـام قضـاه الفتـى فـى ثلاثيـن دقيقـة
(trg)="44"> Най-дългата година за младежа премина в този половин час .
(src)="38"> !
(trg)="45"> " Ей , ти !
(src)="39"> مهلاً , أنت أنها غلطتك
(trg)="46"> Ти си виновен за всичко !
(src)="40"> إن لم ترجعنى خلال عشرة دقائق سأفقد وظيفتى
(trg)="47"> Ако не ме закараш до десет минути , ще си загубя работата . "
(src)="41"> لا أدرى , لقد توقفت ساعتى
(trg)="48"> " Не знам , часовникът ми е спрял . "
(src)="42"> أوقف السيارة عند المنعطف القادم رجاءً
(trg)="49"> " Спрете на следващия ъгъл , моля . "
(src)="43"> ستكون محظوظاً إن لم تطرد !
(src)="44"> بسبب ذلك
(trg)="50"> " Ще имаш късмет , ако не те уволнят за това ! "
(src)="45"> .... " السيـد " ستابـس ناظــر الطابـق
(src)="46"> قـوى البنيـة ....
(src)="47"> مفتـول العضـلات قاسـى فـى معاملتـة للموظفيـن
(trg)="52"> Ръцете му са постоянно заети ... постоянно потупван по гърба .
(src)="48"> ... يـوم السبـت بـه حدثـان هامـان نصفـه أجـازة وظـرف الراتـب
(trg)="55"> В събота го чакаха две велики събития ...
(trg)="56"> Половин почивен ден и плик с пари .
(src)="49"> الأسـم :
(trg)="57"> ИМЕ :
(src)="50"> هارولـد لويـد عـدد الأيـام :
(src)="51"> 6
(src)="52"> $ الآجـر :
(trg)="58"> ХАРОЛД ЛОЙД 6 ДНИ ... 15.00 ДОЛАРА
(src)="55"> موعـد إغـلاق المتجـر الساعـة الواحـدة يـوم السبـت
(trg)="59"> В СЪБОТА МАГАЗИНЪТ ЗАТВАРЯ В 13 : 00 ч .
(src)="56"> أظن أن أول خامة أريتها لىّ هى أفضل ما يعجبنى
(trg)="60"> " Мисля , че първият вариант , който ми показахте , беше най-добър . "
(src)="57"> كلا ....
(trg)="61"> " Не , не ...
(src)="58"> قطعة صغيرة فحسب رجاءً
(trg)="62"> Само мостра , моля . "
(src)="60"> أنه أنت " جيم تايلور " من المنعطف العظيم !
(trg)="63"> " Но това е Джим Тейлър от Грейт Бенд !
(src)="61"> أيها الوغد العجوز
(trg)="64"> Стари мошенико !
(src)="62"> ... كيف تسير أحوالك فى الحياة
(trg)="65"> Как я караш , старче ? "
(src)="63"> بيل " , ستندهش لمعارفى فى الشرطة "
(trg)="66"> " Бил , ще се изненадаш какво мога да си позволя ... да се шегувам с полицаите .
(src)="64"> ... أستطيع فعل أى شئ ولن يحاسبنى أحد
(trg)="67"> Мога да направя какво от си поискам и то напълно безнаказано . "
(src)="65"> سأثبت لك سأنحنى خلفة وأنت تدفعه للخلف
(trg)="68"> " Ще ти докажа .
(trg)="69"> Аз ще клекна зад него , а ти го блъсни в гърдите .
(src)="66"> ثم راقبنى وأنا أسوى المسألة
(trg)="70"> Ще видиш как ще се оправя . "
(src)="67"> !
(src)="68"> سأسجنك لآجل ذلك
(trg)="71"> " ЩЕ СИ ПЛАТИШ ЗА ТОВА !
(src)="69"> بمجرد أن تقع عينىّ عليك ثانية !
(src)="70"> سأعتقلك
(trg)="72"> САМО ДА ТЕ ВИДЯ ОЩЕ ВЕДНЪЖ , И ЩЕ ТЕ НАУЧА ! "
(src)="71"> ..... لم ترى شيئاً يمكننى تسلق ستة عشر دوراً ....
(trg)="73"> " Това са глупости .
(trg)="74"> Още нищо не си видял ...
(src)="72"> معصوب العينين
(trg)="75"> Мога да се кача до 16 етаж със завързани очи . "
(src)="73"> " وجبـات جاهـزة "
(trg)="77"> " ХУБАВА ХРАНА " БИФТЕЦИ
(src)="74"> نمـوذج لغـداء رجـال الأعمـال " " القيمــة :
(trg)="78"> - ВАФЛИ
(trg)="79"> МЕНЮ ЗА ДЕЛОВИ ХОРА .
(src)="75"> 50 سنتـاً
(trg)="80"> 50 ЦЕНТА .
(src)="76"> سلاسـل قـلادات فضيـة " " خصـم 50 % ...
(trg)="81"> ПЛАТИНЕНИ СИНДЖИРЧЕТА ЗА БИЖУТА - 50 ПРОЦЕНТА НАМАЛЕНИЕ .
(src)="77"> اليـوم فقـط
(trg)="82"> САМО ДНЕС
(src)="78"> " $ سلسلـة قـلادة بــ 15.50 "
(trg)="83"> СИНДЖИРЧЕ 15.50
(src)="82"> مـن محـل المجوهـرات مباشـرة ..... " مـروراً بـ " سلفرستيـن وولـده
(trg)="85"> Подател : " Тифани " , чрез " Силвърщайн и син "
(src)="83"> ألا تعتقدين أنه من الخطر .... أن يعيش شاب وحيداً فى المدينة
(src)="84"> وبحوزته كل ذلك المال ؟
(trg)="86"> " Не ти ли се струва , че е опасно млад човек да живее в града с толкова много пари ? "
(src)="85"> إن كنت مكانكِ لذهبت إليه فى الحال
(trg)="87"> " На твое място нямаше да чакам .
(trg)="88"> Щях веднага да отида при него . "
(src)="86"> سأفعها !
(trg)="89"> " Така и ще направя .
(src)="87"> سأفاجأه
(trg)="90"> Ще го изненадам ! "
(src)="88"> غريـزة الأم كانـت صائبـة كـان الفتـى فـى خطـر كبيـر
(trg)="91"> Майчинският инстинкт не излъга .
(trg)="92"> Младежът наистина беше в голяма опасност .
(src)="89"> ثمانية , تسعة , عشرة ...
(src)="90"> !
(src)="91"> أنتهت اللعبة
(trg)="93"> " ... 8 , 9 , 10 , НОКАУТ ! "
(src)="92"> أهذة طولها ياردة ونصف ؟
(trg)="94"> " Това цяла ширина ли е или половин ? "
(src)="93"> من أسقط ورقة فئة خمسون دولاراً ؟
(trg)="95"> " Кой си е изпуснал тази петдесетдоларова банкнота ? "
(src)="94"> أذهب وحسن مظهرك , أيها الشاب وأنا سأبلغ المدير العام
(trg)="96"> " Вървете и приведете в ред външния си вид , млади човече .
(trg)="97"> Ще доложа за вас на генералният директор . "
(src)="95"> " حسناً , يا سيد " ستابس سأرسل فى طلب الشاب
(trg)="98"> " Добре , г-н Стъбс .
(trg)="99"> Аз ще се разбера с младежа . "
(src)="97"> أروع مدينـة رأتهـا الفتـاة بإستثنـاء المنعطـف العظيـم ...
(trg)="102"> Най-удивителният град , който момичето някога беше виждало ... без да се брои Грейт Бенд .
(src)="98"> غلفى هذة , رجاءً السيدة فى عجلة من أمرها
(trg)="104"> " Увий това , моля те .
(trg)="105"> Дамата бърза . "
(src)="99"> " نحن فخورون جداً بك , يا " هارولد وبـ
(src)="100"> - و
(src)="101"> - ظـ
(trg)="106"> " Толкова се гордеем с теб , Харолд , и с твоята п-о-т-р-е-с-а-в-а-щ-а кариера . "