# sl/Action/1968/2565_185589_247131_cera_una_volta_il_west.xml.gz
# tr/Action/1968/2565_63800_82190_cera_una_volta_il_west.xml.gz


(src)="1"> Lahko bi te poročil .
(trg)="1"> Kadın .
(trg)="2"> Zaman kaybediyoruz .
(trg)="3"> Tamam .
(trg)="4"> Bu sefer , onu şahsen ben halledeceğim .
(trg)="5"> Evet , senin için kolay olmalı .
(trg)="6"> Onu benim için sıcak tut .
(trg)="7"> Başına dert olursa , vur ona .
(trg)="8"> Ama ağzına değil .
(trg)="9"> Konuşmalı .
(trg)="10"> Hem de çok .

(src)="2"> In zemlja bi lahko postala moja .
(trg)="11"> Navajo uçurumunda buluşalım .

(src)="3"> Mogoče bi bila idealna žena .
(trg)="12"> Gözün her zaman o sakatın üzerinde olsun .
(trg)="13"> Tabii Frank .
(trg)="14"> - Kimseyi gördün mü ?
(trg)="15"> - Hayır .
(trg)="16"> İşte orada .

(src)="4"> Jaz ne bi bil kaj prida mož .
(trg)="17"> Sadece ateş etmeyi mi bilirsin ?
(trg)="18"> Yoksa kesmeyi de bilir misin ?
(trg)="19"> Sen .
(trg)="20"> Bir dakika bekle .

(src)="5"> Res škoda .
(trg)="21"> Dur sana iyi bir bakayım .
(trg)="22"> Bay Çu- Çu .
(trg)="23"> Seni bulmak kolay oldu .
(trg)="24"> Piç .

(src)="6"> Kaj drugega si bova morala izmisliti .
(trg)="25"> Seni şimdi öldürmek zorunda değilim .
(trg)="26"> Salyangoz gibi arkanda pislik kalıyor .
(trg)="27"> İki güzel parlak ray .
(trg)="28"> Başka bir piç daha .

(src)="7"> Bolj preprostega .
(trg)="29"> Ve her geçen dakika uzaklaşıyor .

(src)="8"> Hitrejšega .
(trg)="30"> İşte orada .

(src)="9"> Kot šerif tega okrožja predsedujem dražbi vsega premoženja , ki pripada tukaj prisotni Jill McBain .
(trg)="31"> Kocanızın siparişi .
(trg)="32"> Nakit ödediğine göre , bunların hepsi senin .
(trg)="33"> Meşe kalaslar , kayın , çam .

(src)="10"> Ta kos zemlje meri 130 ha .
(trg)="34"> Hepsi birinci sınıf kereste .

(src)="11"> Na njem ni nobene hipoteke ali pravice do zaplembe .
(trg)="35"> Ayrıca direk ve temel pilonları var .

(src)="12"> Posest in vse , kar ta vsebuje , popolnoma vse bo izročeno srečnemu kupcu ob prodaji .
(trg)="36"> 1 0 fıçı çivi , 20 varil katran ve bütün bu aletler .
(trg)="37"> Belki çiftlik evini büyütmek istemiştir .

(src)="13"> Vsa oprema je našteta na seznamu popisa imetja , ki smo vam ga razdelili .
(trg)="38"> Çiftlik evini büyütmek mi ?
(trg)="39"> En az sekiz tane daha yapabilirdi .
(trg)="40"> Bu arada , bayan ,
(trg)="41"> McBain ayrıca bunu istemişti .

(src)="14"> Posest bo kot celota prodana najboljšemu ponudniku .
(trg)="42"> Önemli olduğunu söylemişti .
(trg)="43"> Ama sadece , üstüne ne yazdırmak istediğini söylemeyi unuttu .

(src)="15"> Tako .
(trg)="44"> İstasyon .

(src)="16"> To je vsem jasno .
(trg)="45"> Neydi ?
(trg)="46"> " İstasyon " yaz dedim .
(trg)="47"> Bunu mu arıyordun ?
(trg)="48"> Senin bu kasap taktiklerinden bıktım .
(trg)="49"> O kadının burada olduğunu biliyorum .
(trg)="50"> Daha fazla gereksiz cinayet istemiyorum .
(trg)="51"> O toprak için anlaşmaya hazırım .
(trg)="52"> Ne gerekirse ödeyeceğim .
(trg)="53"> Daha fazla zaman harcamak istemiyorum .
(trg)="54"> Büyük bir hata yaptın Morton .
(trg)="55"> O trende değilken , kabuğundan çıkmış bir kaplumbağaya benziyorsun .
(trg)="56"> Sadece komik .

(src)="17"> Začenjam dražbo .
(trg)="57"> Zavallı sakat , korktuğunu belli etmemek için bol keseden atıyorsun .
(trg)="58"> Anlaşmak için buradayım Frank .
(trg)="59"> Seninle yarışa zamanım yok .

(src)="18"> Kdo bo prvi ponudnik ?
(trg)="60"> Yarış mı ?

(src)="19"> Seznam vseh predmetov .
(trg)="61"> Vay , sen ki . . . kendi ayaklarının üstünde bile duramıyorsun .
(trg)="62"> Bu kendini güçlü hissetmen için yeterli mi ?
(trg)="63"> Seni çürük bir elma gibi ezebilirim .
(trg)="64"> Evet , ama bunu yapmazsın .

(src)="20"> Nekateri so zares vredni .
(trg)="65"> Çünkü sana bir faydası yok .
(trg)="66"> İki sağlam bacakla ne kadar gidebilirdin kim bilir .
(trg)="67"> Trene binmesine yardımcı olun .
(trg)="68"> Gözünüz üzerinde olsun .

(src)="21"> Prav .
(trg)="69"> Morton .

(src)="22"> Torej , kdo bo prvi ponudil ?
(trg)="70"> Toprak için endişelenme .
(trg)="71"> Ödemek istiyorsan , ödeyebilirsin .

(src)="23"> 200 dolarjev .
(trg)="72"> Yeni sahibiyle anlaşmak , senin için birşey farkettirmeyecek .
(trg)="73"> Çeyen !
(trg)="74"> Burada kazıklarla ayrılmış alan var , " su tankı " diyor .
(trg)="75"> Burada da var .
(trg)="76"> Ama burada " postahane " diyor .

(src)="24"> Imamo prvo ponudbo za 200 dolarjev .
(trg)="77"> Burada " ağıl " .

(src)="25"> 200 dolarjev .
(trg)="78"> Burada da " kilise " .

(src)="26"> Ali kdo ponuja več ?
(trg)="79"> Bu da neyin nesi ?
(trg)="80"> Göremiyor musun ?

(src)="27"> Tisti usrani kos zemlje ni toliko vreden .
(trg)="81"> Bu bir istasyon .
(trg)="82"> Ve etrafında bir kasaba .

(src)="28"> Dajmo , prijatelji , 200 dolarjev .
(trg)="83"> Brett McBain ' in kasabası .
(trg)="84"> Deli midir nedir !
(trg)="85"> Evet , özel bir delilik .

(src)="29"> Samo živina je vredna dvakrat več .
(trg)="86"> Bir İrlandalı .
(trg)="87"> Flagstone' dan gelen demiryolunun batıya devam edeceğini biliyordu .
(trg)="88"> Böylece buradaki her yeri araştırdı .
(trg)="89"> Bu çöl parçasını bulana kadar .
(trg)="90"> Kimse istemiyordu .

(src)="30"> No ...
(trg)="91"> Ama o aldı .

(src)="31"> Kdo bo ponudil 300 dolarjev ?
(trg)="92"> Sonra kemerini sıktı ve senelerce bekledi .
(trg)="93"> Neyi bekledi ?

(src)="32"> Vem , da ne ponujamo Kalifornije , toda 200 je preklemansko malo za tole posestvo .
(trg)="94"> Demiryolunun buraya ulaşmasını .
(trg)="95"> Ama demiryolunun kendi toprağından geçeceğinden nasıl emin oldu ?
(trg)="96"> Buharlı makineler su olmadan dönmez .
(trg)="97"> Ve Flagstone' un 50 mil batısındaki tek su burada .
(trg)="98"> Bu yerin altında .
(trg)="99"> Ölü dostumuz aptal değildi .

(src)="33"> Dame in gospodje , 200 je premalo še za polog .
(trg)="100"> Bu çöl parçasını ağırlığınca altına satacaktı .
(trg)="101"> Ömre bedel bir rüyayı satmazsın .
(trg)="102"> Brett McBain kendi istasyonunu istiyordu .

(src)="34"> Torej , ne bo nihče ponudil več ?
(trg)="103"> Onu inşa etme hakkına sahipti .
(trg)="104"> - Tüm bunları nereden biliyorsun ?

(src)="35"> Ste prepričani , da nočete postaviti minimalne cene ?
(trg)="105"> - Bir belge gördüm .
(trg)="106"> Her şey usule göreydi .
(trg)="107"> Damgalar , imzalar , herşey .

(src)="36"> Ko bi se le motil , ga .
(trg)="108"> Bir şey dışında .

(src)="37"> McBain , toda na koncu boste posest morali prodati za krožnik fižola .
(trg)="109"> Ufacık bir yazıyla , kısa bir cümle vardı , ... ... diyordu ki , eğer demiryolu buraya ulaştığında inşaat tamamlanmamışsa , Mc Bain ve varisleri , ... ... tüm haklarını kaybederler .
(trg)="110"> Demiryollarından bahsetmişken , farkettim de ray çetesi şimdiden ...
(trg)="111"> Farkettim de ray çetesi şimdiden tepelerin arkasındalar .
(trg)="112"> Ve sen farkına varmadan , burada olacaklar .
(trg)="113"> Evet .

(src)="38"> Vse , kar želim , je prodaja .
(trg)="114"> Evet .
(trg)="115"> Dinleyin .

(src)="39"> Debel si .
(trg)="116"> Armonika .

(src)="40"> - Če ti tako rečeš .
(trg)="117"> Demiryolu çevresine kurulmuş bir kasaba .
(trg)="118"> Bir servet kazanabilirsin .
(trg)="119"> Yüzbinlerce dolar .

(src)="41"> Koliko ?
(trg)="120"> Daha bile çok .
(trg)="121"> Binlerce bin .
(trg)="122"> Ona milyon diyorlar .
(trg)="123"> Milyon mu ?

(src)="42"> - Eno karto .
(trg)="124"> - Evet , milyon .

(src)="43"> Eno meni .
(trg)="125"> - Evet .

(src)="44"> Delivcu tri .
(trg)="126"> Hep , zeki bir bayanla anlaşmak daha kolaydır diye düşünmüşümdür .
(trg)="127"> Bütün yapman gereken ...
(trg)="128"> Ne bakınıyorsunuz ?
(trg)="129"> Şef , ne yapmamız gerekiyor ?
(trg)="130"> Ne yapmanız mı gerekiyor ?
(trg)="131"> Bir istasyon inşa etmeniz , ahmaklar !
(trg)="132"> Sanırım pek şaşaalı gözükmeyecek .
(trg)="133"> Ama geri döndüğünde gördüğü ilk şey bu olacak .
(trg)="134"> Geri dönerse tabii .

(src)="45"> Se lahko pridružim ?
(trg)="135"> Sanırım ...

(src)="46"> 15 .
(trg)="136"> Evet .

(src)="47"> Ja , sedite .
(trg)="137"> Seni öldüreceğime üzüleceğimi düşünmeye başladım .
(trg)="138"> Yaşamayı seviyorsun .

(src)="48"> Jaz bom delil .
(trg)="139"> Bir erkeğin ellerinin bedeninde dolaşmasını seviyorsun .
(trg)="140"> Bundan hoşlanıyorsun .

(src)="49"> Kako pa ...
(trg)="141"> Bunlar kocanı öldüren adamın elleri olsa bile .
(trg)="142"> Ne ...

(src)="50"> Po katerih pravilih pa igrate , g .
(trg)="143"> Küçük sürtük .
(trg)="144"> Bu dünyada kendini kurtarmak için yapmayacağın şey var mı ?
(trg)="145"> Hiçbir şey Frank .
(trg)="146"> Seni neden çok özlediklerini şimdi anlıyorum ... .. New Orleans' da .
(trg)="147"> Telgraf , harika bir icat .

(src)="51"> Morton ?
(trg)="148"> " Jill mi ?

(src)="52"> Zelo preprosto je .
(trg)="149"> Kumral olan mı ? "
(trg)="150"> " Bourbon Caddesi' ndeki en zarif genelevin müşterileri o gittiğinden beri ağlıyorlar . "
(trg)="151"> Söylesene bana .

(src)="53"> Če uporabljaš glavo , nikoli ne izgubiš .
(trg)="152"> Bizim McBain biliyor muydu ?
(trg)="153"> Evet .
(trg)="154"> Evet , eminim ki biliyordu .

(src)="54"> 500 dolarjev .
(trg)="155"> Tam bir fahişeyle evlenecek türden bir adamdı .
(trg)="156"> Bir fikir .

(src)="55"> 500 dolarjev .
(trg)="157"> Seninle evlenebilirim .
(trg)="158"> Ve bütün arazi benim olur .
(trg)="159"> Ve belki de ... .. harika bir eş olursun .
(trg)="160"> Koca olarak iyi olmayan ben olabilirim .
(trg)="161"> Çok kötü .

(src)="56"> Slišim še kakšno ponudbo ?
(trg)="162"> Başka bir çözüm düşünmeliyiz .

(src)="57"> Ne verjamem .
(trg)="163"> Daha kolay .
(trg)="164"> Çabuk .

(src)="58"> Žal mi je ga .
(trg)="165"> Bu eyaletin şerifi olarak , ... ... burada bulunan Bayan Jill McBain' in tüm mal varlığının açık arttırma ile satılmasına başkanlık etmem istendi .
(trg)="166"> 320 hektarlık arazi .
(trg)="167"> Üzerine konulmuş hiçbir ipotek , rehin veya haciz bulunmuyor .
(trg)="168"> Bu mülk ve içindeki herşey , bölmeler , mevcut mallar ve variller , satış zamanı şanslı alıcıya devredilecek .
(trg)="169"> Her nevi içerik numaralandırılmış şekilde ... elinizdeki envanter kağıtlarında görülmektedir .
(trg)="170"> Mülkün tamamı en yüksek ücreti ödeyene satılacaktır .
(trg)="171"> Tamam .

(src)="59"> McBain , toda moral bom sprejeti to zadnjo ponudbo .
(trg)="172"> Herkes anladı .
(trg)="173"> Arttırmayı açıyorum .

(src)="60"> 500 prvič .
(trg)="174"> Şimdi , ilk teklifi kim yapacak ?
(trg)="175"> Bütün malların listesi .
(trg)="176"> Bazıları para eder .
(trg)="177"> Tamam .

(src)="61"> 500 drugič .
(trg)="178"> Şimdi , ilk teklifi kim yapacak ?
(trg)="179"> $200 .

(src)="62"> 500 ...
(trg)="180"> Güzel , $200' den açıldı . $200 .
(trg)="181"> Yok mu arttıran ?
(trg)="182"> O kokuşmuş toprak parçası için değmez .
(trg)="183"> Hadi ama , dostlarım , $200 .
(trg)="184"> Sırf çiftlik hayvanları bile bunun iki katı eder .
(trg)="185"> Evet ...

(src)="63"> - Pet tisoč dolarjev .
(trg)="186"> Kim $300 verecek ?
(trg)="187"> Şimdi , bakın dostlarım , California' yı teklif etmediğimizin farkındayım , ama 200 bütün o mülk için çok cüzi bir fiyat .
(trg)="188"> Bayanlar ve baylar , 200' ü depozito olarak bile almam .
(trg)="189"> Evet , kimse arttırmıyor .
(trg)="190"> Minimum ücret belirlemek istemez misiniz ?
(trg)="191"> Yanıldığımı umarım , Bayan McBain , ama burayı bir tabak fasulyeye satmaya meyillisiniz .
(trg)="192"> Tek istediğim satmak .
(trg)="193"> - Şişmansın .

(src)="64"> Ste rekli pet tisoč ?
(trg)="194"> - Öyle diyorsan .
(trg)="195"> - Ne kadar ?

(src)="65"> - Denar je na poti .
(trg)="196"> - Bir kart .

(src)="66"> Cheyenne je .
(trg)="197"> Bir tane bana .

(src)="67"> Nagrada za tega človeka je pet tisoč , kajne ?
(trg)="198"> Dağıtan üç alır .
(trg)="199"> El alabilir miyim ?

(src)="68"> Judež je bil zadovoljen s 4970 dolarji manj .
(trg)="200"> 1 5 .
(trg)="201"> Evet oturun .

(src)="69"> Takrat niso imeli dolarjev .
(trg)="202"> Ben dağıtacağım .
(trg)="203"> Siz nasıl ...

(src)="70"> Kurbine sinove , te pa .
(trg)="204"> Bu oyunu nasıl oynarsınız Bay Morton ?
(trg)="205"> Çok basit .

(src)="71"> Samo trenutek .
(trg)="206"> Kafanızı kullandığınız sürece , asla kaybetmezsiniz . $500 .
(trg)="207"> $500 .
(trg)="208"> Başka arttıran var mı ?
(trg)="209"> Sanmıyorum .

(src)="72"> Zapor je v tisti smeri .
(trg)="210"> Üzgünüm Bayan McBain , ama sanırım bu son teklife düşürmek zorundayım .
(trg)="211"> $500 bir .
(trg)="212"> $500 iki .

(src)="73"> - Ja , vem .
(trg)="213"> - $500 ...
(trg)="214"> - $5, 000 .

(src)="74"> Ti pa greš proti železniški postaji .
(trg)="215"> - $5, 000 mi dediniz ?
(trg)="216"> - Şimdi geliyor .
(trg)="217"> Bu Çeyen !
(trg)="218"> Bu adam için konulan ödül $5, 000 .
(trg)="219"> Doğru mu ?
(trg)="220"> Judas $4, 970 eksiğine razıydı .
(trg)="221"> O günlerde dolar yoktu .
(trg)="222"> Ama orospu çocukları vardı .

(src)="75"> V Yumo te pošiljam .
(trg)="223"> Bir dakika bekle .

(src)="76"> Tam imajo sodoben zapor .
(trg)="224"> - Hapis bu tarafta .
(trg)="225"> - Evet biliyorum .

(src)="77"> Ima več sten , več rešetk in več stražarjev .
(trg)="226"> Evet ama sen tren istasyonuna gidiyorsun .
(trg)="227"> Seni Yuma' ya gönderiyorum Çeyen .
(trg)="228"> Orada modern bir hapishane var .
(trg)="229"> Daha çok duvar , daha çok parmaklık , daha çok gardiyan .

(src)="78"> Všeč ti bo , po 20 . letih se boš navadil .
(trg)="230"> 20 yıl içinde orayı seversin .

(src)="79"> Boš videl .
(trg)="231"> Göreceksin .

(src)="80"> Prijatelj , dve vozovnici do naslednje postaje .
(trg)="232"> İki bilet , amigo , sonraki istasyona .

(src)="81"> Le v eno smer .
(trg)="233"> Tek gidiş .

(src)="82"> Na tvoje zdravje .
(trg)="234"> Bu da senin .

(src)="83"> Čestitam .
(trg)="235"> Ve tebrikler .

(src)="84"> Sklenil si dobro kupčijo .
(trg)="236"> İyi bir anlaşma sağladın kendine .

(src)="85"> Dražba .
(trg)="237"> Açık arttırma .

(src)="86"> Pozabi .
(trg)="238"> Unut onu .

(src)="87"> Ne vlagam v zemljo .
(trg)="239"> Toprağa yatırım yapmam .

(src)="88"> Nisi videti kot plemenit branilec ubogih , nemočnih vdov .
(trg)="240"> Zavallı savunmasız dulların asil koruyucusuna benzemiyorsun .

(src)="89"> Po drugi strani jaz nisem videti kot uboga , nemočna vdova .
(trg)="241"> Ama öyle ki ... .. ben de zavallı savunmasız bir dula benzemiyorum .

(src)="90"> Cheyenne ima prav .
(trg)="242"> Çeyen haklı .

(src)="91"> Izredna ženska si .
(trg)="243"> Sen olağanüstü bir kadınsın .

(src)="92"> Ti pa si izreden moški .
(trg)="244"> Ve sen de olağanüstü bir erkeksin .

(src)="93"> Ampak nekaj imaš za bregom .
(trg)="245"> Ama aklında birşey var .

(src)="94"> Tudi ti imaš nekaj za bregom .
(trg)="246"> Aklında bir şey mi var ?

(src)="95"> Vročo vodo .
(trg)="247"> Sıcak banyo .

(src)="96"> Kad , polno vroče vode .
(trg)="248"> Sıcak su dolu bir küvet .

(src)="97"> Čas je , da si napolnim kad .
(trg)="249"> Sanırım o küveti doldurmamın zamanı geldi .

(src)="98"> Kdo si ?
(trg)="250"> Kimsin sen ?

(src)="99"> Jim Cooper .
(trg)="251"> Jim Cooper .

(src)="100"> Chuck Youngblood .
(trg)="252"> Chuck Youngblood .