# pt_br/Action/1993/1821_46930_58754_army_of_darkness.xml.gz
# ru/Action/1993/1821_35695_43147_army_of_darkness.xml.gz


(src)="1"> O meu nome é Ash , e sou um escravo .
(trg)="1"> Меня зовут Эш , я - раб .

(src)="2"> Pelo que sei é o ano de 1300 a . c . e estou sendo arrastado para a morte .
(trg)="2"> Как мне удалось выяснить , сейчас 1300 год от Рождества Христова , и я обречен на смерть .

(src)="3"> Nem sempre foi assim .
(trg)="3"> Но так было не всегда .

(src)="4"> Tive uma vida real ... outrora .
(trg)="4"> У меня была настоящая жизнь ... когда- то .

(src)="5"> Um emprego .
(src)="6"> Amm ..
(trg)="5"> Настоящая работа ...

(src)="7"> Hardware , fila 12 .
(trg)="6"> Отдел скобяных изделий открыт до 12 .

(src)="8"> Compre com arte , compre S- Mart .
(trg)="7"> " Делай покупку с умом , загляни - все , что нужно найдем " .

(src)="9"> Tive uma bela namorada ...
(trg)="8"> У меня была замечательная девушка ...

(src)="10"> Linda .
(trg)="9"> Линда .

(src)="11"> Juntos fomos para uma pequena cabana nas montanhas .
(trg)="10"> Однажды мы вместе отправились в маленькую хижину в горах .
(trg)="11"> Раньше в этой заброшенной хижине жил археолог .

(src)="12"> Parece que um arqueólogo veio para este lugar remoto para traduzir e estudar a sua última descoberta .
(trg)="12"> Здесь он занимался изучением и переводом своей последней находки .

(src)="13"> Necronomicon Ex Mortis .
(trg)="13"> Некрологическое Древо бытия .

(src)="14"> O Livro dos Mortos .
(trg)="14"> Книга мертвых .

(src)="15"> Encadernado em carne humana e escrito em sangue .
(trg)="15"> Граница для всего живого , выкрашенная кровью .

(src)="16"> Este antigo texto Sumério continha bizarros rituais de enterro , encantamentos de funerais e passagens de ressureições de Demonios .
(trg)="16"> Этот древний киммерийский труд содержал описания похоронных обычаев , погребальные заклинания , а так же заклинания для воскресения демонов .
(trg)="17"> Эта книга никогда не должна была быть открыта миру живых .
(trg)="18"> Ее сила пробудила Зло , обитавшее в лесу .

(src)="17"> Nunca foi destinado para o mundo dos vivos .
(trg)="19"> Оно забрало Линду .

(src)="18"> O livro despertou algo obscuro nos bosques .
(trg)="20"> А потом пришло за мной .

(src)="19"> Levou Linda .
(src)="20"> E depois voltou ... para mim .
(trg)="21"> Оно проникло в мою руку .

(src)="21"> Entrou na minha mão e tornou- a má .
(trg)="22"> Рука перестала мне подчиняться .

(src)="22"> Por isso eu cortei- a pelo pulso .
(trg)="23"> Поэтому мне пришлось отрубить ее .
(trg)="24"> Но это не остановило зло .

(src)="23"> Mas ele não parou .
(trg)="25"> Оно вернулось .
(trg)="26"> Время взбесилось .
(trg)="27"> Ради Бога , помогите !

(src)="24"> E voltou .
(trg)="28"> Нет !

(src)="25"> A grande .
(trg)="29"> Что за черт ...

(src)="26"> Por amor de Deus, como é que se para !
(src)="27"> Não !
(trg)="30"> Погоди , приятель .

(src)="28"> Exército das Trevas
(src)="29"> Onde é que Diabo ...
(src)="30"> Agora ... cuidado aí chefe .
(trg)="31"> Я понятия не имею , как здесь очутился .

(src)="31"> Eu não sei como é que vim parar aqui e ... não estou procurando confusão .
(trg)="32"> И мне совсем не нужны неприятности .

(src)="32"> Que tipo de armadura é esta ?
(trg)="33"> Что это за взвод ?

(src)="33"> Mago !
(trg)="34"> Мудрец !

(src)="34"> Meu Senhor , eu acredito que ele seja aquele que está descrito no Necronomicon .
(trg)="35"> Милорд , я полагаю , что он тот , о ком сказано в Некрономиконе .

(src)="35"> Aquele que está profetizado que cairia dos céus e que nos libertaria do terror dos mortos- vivos .
(trg)="36"> Тот , кто явился с небес и кому предначертано избавить нас от Мертвяков .

(src)="36"> O Quê ?
(trg)="37"> Что ?

(src)="37"> Aquele Tolo ?
(trg)="38"> Этот фигляр ?

(src)="38"> Provavelmente é um dos homens de Henry !
(trg)="39"> Похоже , это один из людей Генри .

(src)="39"> Eu digo para o fosso com ele !
(src)="40"> Para o fosso !
(trg)="40"> Схватить и бросить в колодец !

(src)="41"> Seu bastardo miserável !
(trg)="41"> В колодец его !

(src)="42"> Larguem- me !
(src)="43"> Muito bem homem , tem algo que esperar pela frente .
(trg)="42"> Ах ты , ублюдок !

(src)="44"> Lord Arthur aproxima- se !
(trg)="43"> Пошли прочь от меня !

(src)="45"> Subam o portão !
(src)="46"> Lord Arthur !
(trg)="44"> Лорд Артур !

(src)="47"> Onde está o meu irmão ?
(trg)="45"> Где мой брат ?

(src)="48"> Ele não cavalgou com o senhor ?
(trg)="46"> Разве он не вернулся вместе с вами ?

(src)="49"> Sim !
(trg)="47"> Увы .

(src)="50"> E lutou valentemente .
(trg)="48"> Он отважно сражался .

(src)="51"> Mas na noite passada foi morto pelos homens do Duque Henry .
(trg)="49"> Прошлой ночью он погиб во время сражения с герцогом Генри .

(src)="52"> Lamento Sheila .
(src)="53"> Parem seus bastardos !
(trg)="50"> Мне очень жаль , Шейла .

(src)="54"> Bárbaros !
(src)="55"> Parem !
(trg)="51"> Вы убийцы !

(src)="56"> Parem com isso suas pestes !
(trg)="52"> Грязные убийцы !

(src)="57"> Você é um assassino !
(src)="58"> Um assassino malígno !
(trg)="53"> Смерть моего брата должна быть отмщена !

(src)="59"> A morte do meu irmão será vingada !
(trg)="54"> Приступить к исполнению приказа !

(src)="60"> Companhia puxar !
(trg)="55"> Убейте их !

(src)="61"> Matem- no !
(src)="62"> Para o fosso !
(trg)="56"> В колодец их всех !

(src)="63"> O senhor , não é um dos meus vassalos .
(trg)="57"> Сэр , вы не один из моих вассалов .

(src)="64"> Quem é você ?
(trg)="58"> Кто вы такой ?

(src)="65"> Quem quer saber ?
(trg)="59"> Кто это такой любопытный ?

(src)="66"> Eu sou Henry o Vermelho .
(trg)="60"> Я - Генри Красивый .

(src)="67"> Duque de Shale , Senhor das terras altas e líder dos seus povos .
(trg)="61"> Герцог Гейла , Лорд Северных земель и предводитель этих людей .

(src)="68"> Olá senhor importante .
(trg)="62"> Так- так , мистер Красавчик .

(src)="69"> Eu tenho notícias , você só está liderando duas coisas : o Jack e a merda .
(trg)="63"> У меня для тебя есть новость : ты больше не предводитель , а еще , ты по- уши в дерьме .
(trg)="64"> Вы двое , заткнитесь !

(src)="70"> E o Jack foi embora .
(trg)="65"> Господа , лорд Артур !

(src)="71"> Calem- se !
(src)="72"> Senhores , Lord Arthur !
(trg)="66"> В наших краях появилось Зло .

(src)="73"> Há um mal desperto nesta terra , e enquanto o meu povo luta pelas suas almas ,
(trg)="67"> И пока мои люди боролись ним , жертвуя своими жизнями ,

(src)="74"> Você Henry o Vermelho , lança a guerra sobre nós !
(trg)="68"> Ты , Генри , пошел на нас войной !

(src)="75"> - Charlatão ! Foi você que ergueu primeiro a espada sobre nós .
(trg)="69"> Шарлатан !

(src)="76"> E este mal ataca o meu povo também !
(trg)="70"> Ты первый поднял свой меч против нас !

(src)="77"> O seu povo não é melhor que a pura corrupção que repousa nas entranhas deste fosso !
(trg)="71"> От этого Зла пострадали и мои люди тоже .

(src)="78"> Que Deus tenha piedade das vossas almas .
(trg)="72"> Да твои люди не лучше гнили на дне этого колодца .

(src)="79"> Em nome de Deus , que diabo se esconde aqui ? !
(trg)="73"> Да смилостивится Господь над вашими душами .

(src)="80"> Para o fosso com esses filhos de putas ávidos por sangue !
(trg)="74"> Боже милостивый , там кто- то прячется !

(src)="81"> - Meu Deus !
(trg)="75"> Да .

(src)="82"> - Ele está escapando !
(trg)="76"> В колодец их вместе с кровожадными дьявольскими отродьями .
(trg)="77"> - Милостивые небеса !
(trg)="78"> - Он убегает .

(src)="83"> Alto lá !
(trg)="79"> Погодите минутку ...
(trg)="80"> Стойте .

(src)="84"> Esperem um minuto ...
(src)="85"> Vocês têm que entender
(trg)="81"> Вы должны понять , я его впервые вижу !

(src)="86"> Eu nunca tinha visto estes idiotas !
(trg)="82"> Генри , скажи им , что не знаешь меня .

(src)="87"> Henry , você tem que dizer que não me conhece .
(trg)="83"> Мы никогда раньше не встречались .

(src)="88"> Nós nunca nos vimos antes .
(trg)="84"> Скажи им !

(src)="89"> Diga- lhes !
(trg)="85"> Не думаю , что они станут меня слушать , парень .
(trg)="86"> Слушайте , я говорю вам , вы совершаете ошибку .
(trg)="87"> Шипы .

(src)="90"> Não me parece que ele esta ouvindo rapaz .
(trg)="88"> Вы слышали приказ , давайте шипы .

(src)="91"> Olhem , Eu estou dizendo .
(trg)="89"> Расступитесь !

(src)="92"> Têm o homem errado .
(src)="93"> Pontas .
(trg)="90"> Незнакомец !

(src)="94"> Ele disse pontas , Dêem- lhe pontas .
(trg)="91"> Незнакомец !

(src)="95"> Abram caminho !
(trg)="92"> Я проклинаю тебя .

(src)="96"> Forasteiro !
(src)="97"> Forasteiro !
(src)="98"> Maldito seja .
(src)="99"> Maldito seja .
(trg)="93"> По- моему , у тебя шнурок развязался .

(src)="100"> Sabes , o seu sapato está desamarrado .
(src)="101"> Muito bem ,
(trg)="94"> Отлично , ну , кто еще желает ?

(src)="102"> Quem quer ?
(src)="103"> Quem é o proximo ?
(trg)="95"> Кто следующий ?

(src)="104"> Ah !
(src)="105"> Então ?
(trg)="96"> Ну что же вы ?

(src)="106"> Quem é que quer ? !
(trg)="97"> Кто еще хочет ?

(src)="107"> Quem é que quer um pouquinho ?
(trg)="98"> Не стесняйтесь , все свои .

(src)="108"> Você !
(trg)="99"> Ты !

(src)="109"> Você quer um pouquinho ?
(trg)="100"> Хочешь быть следующим ?

(src)="110"> Quer um pouquinho ?
(trg)="101"> Я что- то не слышу ответа .
(trg)="102"> Хочешь ?

(src)="111"> Quer ?
(src)="112"> Mais um pouco ? !
(trg)="103"> А как насчет этого ?

(src)="113"> Agora subam nos cavalos e vão embora daqui .
(trg)="104"> Теперь берите лошадей и убирайтесь отсюда .

(src)="114"> Deixem- no ir !
(src)="115"> - Alto !
(trg)="105"> Отпустите их !

(src)="116"> - Obrigado generosos afitriões !
(trg)="106"> - Остановите их !

(src)="117"> Armeiro !
(src)="118"> Por essa arrogância vou ver você morrer .
(trg)="107"> - Спасибо за гостеприимство !

(src)="119"> Tudo bem .
(trg)="108"> Меч !

(src)="120"> Muito bem idiotas primitivos !
(trg)="109"> За свою самонадеянность он поплатится жизнью .

(src)="121"> Escutem !
(trg)="110"> Да .

(src)="122"> Vêm isto ? !
(src)="123"> Isto é o meu pau do Trovão !
(trg)="111"> Так , вы , примитивные болваны .

(src)="124"> Calibre 12 Remington , o topo de linha da S- Mart .
(trg)="112"> Слушайте меня !
(trg)="113"> Видите это ?

(src)="125"> Podem encontrar isto na seção de artigos esportivos .
(trg)="114"> Это моя палка- стрелялка !