# pt/Action/2002/2783_34744_41877_the_scorpion_king.xml.gz
# sk/Action/2002/2783_113758_154782_the_scorpion_king.xml.gz


(src)="1"> Matámos babilónios !
(trg)="3"> Zabili sme Babilonèanov

(src)="2"> Matámos mesopotâmios !
(trg)="4"> Zabili sme Mezopotamèanov

(src)="3"> Matámos assírios !
(trg)="5"> Zabili sme Asirèanov

(src)="4"> Micénios !
(trg)="6"> Mykenèanov

(src)="5"> Sumérios !
(trg)="7"> Sumerèanov

(src)="6"> Mas ... nunca tivemos o prazer ... de matar ... um acádio .
(trg)="8"> Ale - nikdy sme nemali rados\ x9D zo zabíjania
(trg)="9"> Akkadèana

(src)="7"> Que membro corto primeiro ?
(trg)="10"> Ktorý úd , mám odseknú\ x9D ako prvý ?

(src)="8"> Que os deuses tenham piedade de ti , pois o meu irmão não terá .
(trg)="11"> Zmilujú sa bohovia nad tebou ?
(trg)="12"> Ale môj brat nie !

(src)="9"> Falhaste .
(trg)="13"> Netrafil si !

(src)="10"> Tens sorte por termos a mesma mãe .
(trg)="14"> Máš š\ x9Dastie , že máme tú istú mamu !

(src)="11"> Antes da época das pirâmides , uma horda terrível veio do leste ... e atacou o território árido do mundo antigo .
(trg)="15"> Pred èasom pyramíd , desivý kmeò prišl od východu a roztiahol sa po celom území starovekého sveta .

(src)="12"> Segundo a lei da horda , o seu melhor guerreiro foi proclamado rei .
(trg)="16"> Pod¾a zákona kmeòu najsilnejší bojovník bol prehlásený za krála .

(src)="13"> Chamava- se Memnon .
(trg)="17"> Volal sa Memnon .

(src)="14"> Era o melhor espadachim do mundo .
(trg)="18"> Bol najväèší šermiar akého kedy svet vide¾ .

(src)="15"> Com as previsões de um feiticeiro , que previa o desfecho de cada batalha ,
(trg)="19"> Veštba èarodejníka predpovedala , že sa vráti z každého boja -

(src)="16"> Memnon matou todos os que lhe fizeram frente ...
(trg)="20"> Memnon zabil každého , kto mu odporoval -

(src)="17"> até restarem apenas alguns corajosos .
(trg)="21"> pokial už len pár statoèných zostalo .

(src)="18"> Silêncio !
(trg)="22"> Ticho !

(src)="19"> O meu pai pediu silêncio !
(trg)="23"> Otec žiadal " ticho " !

(src)="20"> Parem de falar !
(trg)="24"> Držte huby !

(src)="21"> Estamos reunidos aqui para pormos as nossas diferenças de lado .
(trg)="25"> Zišli sme sa tu preto aby sme sa zjednotili .

(src)="22"> Ainda há tempo para nós , as últimas tribos livres , nos unirmos contra este tirano .
(trg)="26"> Stále máme èas .
(trg)="27"> Sme posledné tri kmene .
(trg)="28"> Posta\ x9D proti tyranovi .

(src)="23"> Com o feiticeiro ao lado dele , nenhum mortal pode derrotar Memnon .
(trg)="29"> S èarodejnicou po boku - žiaden smrte¾ník nemôže porazi\ x9D Memnona .

(src)="24"> E , se o feiticeiro morresse , que aconteceria ?
(trg)="30"> Èo ak by èarodejnica umrela ?
(trg)="31"> Èo potom ?

(src)="25"> É tarde demais para os teus planos , Pheron .
(trg)="32"> Už je neskoro na tvoje návrhy , Pheron .

(src)="26"> Ataquei as caravanas de Memnon , quebrei as linhas de abastecimento das tropas , mas , mesmo assim , ele varreu o território como uma praga .
(trg)="33"> Napádol som jeho karavány a nièil som zásobovacie cesty pre jeho armádu - ale stále postupoval vpred krainou ako mor .

(src)="27"> Não enviarei o meu povo para a morte numa batalha que não pode ser vencida .
(trg)="34"> Nepošlem svojích bojovníkov do bitky , ktorú nemožno vyhra\ x9D .

(src)="28"> E que povo será esse , Balthazar ?
(trg)="35"> A akí bojovníci by to boli , Balthazar ?

(src)="29"> És o rei de nada , a não ser um monte de rochas ... e areia .
(trg)="36"> Si vládcom Nièoho -
(trg)="37"> len kôp skál - a piesku .

(src)="30"> Se não sou rei , porque estás de joelhos perante mim ?
(trg)="38"> Ak nie som krá¾ - preèo k¾aèíš predomnou ?

(src)="31"> Balthazar !
(src)="32"> Guardas !
(trg)="39"> Balthazar ? !

(src)="33"> Acádios .
(src)="34"> Pensei que eles tinham sido dizimados há muito tempo .
(trg)="40"> Akadèania , mysleli sme , že dávno vymreli .

(src)="35"> São os últimos da raça deles .
(trg)="41"> To sú posledný ich druhu .

(src)="36"> O feiticeiro morrerá pelas mãos deles .
(trg)="42"> Oni zabijú èarodejnicu .

(src)="37"> Depositas a tua fé num clã de assassinos que matam por dinheiro ?
(trg)="43"> Vkladáš svoju nádej do bandy hrdlorezov , ktorý zabíjajú za peniaze ?

(src)="38"> São mais do que isso .
(trg)="44"> Sú viac než to !

(src)="39"> São assassinos hábeis , treinados durante gerações nas artes mortais .
(trg)="45"> Sú to skúsený zabijáci - trenovaný po generácie v zabijaní .

(src)="40"> Quanto é que estes mercenários nos pedem , pai ?
(trg)="46"> A èo pýtajú títo žoldnieri za to od nás , otec !

(src)="41"> Vinte rubis cor de sangue .
(trg)="47"> 20 krvavých rubínov .

(src)="42"> É o que resta do nosso tesouro .
(trg)="48"> Ale to je všetko èo máme .

(src)="43"> Silêncio !
(trg)="49"> Ticho !

(src)="44"> Se estes homens matarem o feiticeiro , vocês lutarão ?
(trg)="50"> Ak títo muži zabijú èarodejnicu , budeš bojova\ x9D ?

(src)="45"> Assim seja .
(trg)="51"> Budem !

(src)="46"> Enquanto um de nós respirar , o feiticeiro morrerá .
(trg)="52"> Zakial bude z nás niekto ži\ x9D - èarodejnica zomrie !

(src)="47"> Assassino !
(trg)="53"> Zabi !

(src)="48"> A ele , matamo- lo de graça .
(trg)="54"> Jeho - zabijeme ho za darmo .

(src)="49"> Podemos chegar ao acampamento de Memnon ao anoitecer .
(trg)="55"> Nedostaneme sa do Memnonovho tábora pred súmrakom .

(src)="50"> Porque manténs esse animal nojento ?
(trg)="56"> Kedy sa zbavíš tých 50 šeliem ?

(src)="51"> Ele não quer dizer nada com aquilo .
(trg)="57"> Niè tým nemyslí .

(src)="52"> Os cavalos são mais rápidos .
(src)="53"> Mas os camelos são mais espertos .
(trg)="58"> Kone sú rýchlejšie . \ x8Davy sú múdrejšie .

(src)="54"> Aquele é meu .
(trg)="59"> Tam tá je moja .

(src)="55"> Vive livre .
(trg)="60"> Ži slobodne .

(src)="56"> Morre com honra .
(trg)="61"> Umri statoène .

(src)="57"> Pára !
(trg)="62"> Poèkajte !

(src)="58"> Ouve- me !
(trg)="63"> Vypoèujte ma !

(src)="59"> Sou um sacerdote de Set .
(trg)="64"> Som Sethov kòaz .

(src)="60"> Poupa- me e abençoar- te- ei em cinco línguas diferentes .
(trg)="65"> Ušetri ma a požehnám Ti v piatich jazykoch .

(src)="61"> Gritarás em cinco línguas diferentes , ladrão de cavalos !
(trg)="66"> Budeš krièa\ x9D v piatich rôznych jazykoch .

(src)="62"> Espera !
(trg)="67"> Poèkaj !

(src)="63"> Não sou assim tão pesado .
(trg)="68"> Hej o to mi nešlo .

(src)="64"> Cuidado com o gordo !
(trg)="69"> Pozor na toho tlstého !

(src)="65"> Ele está atrás de ti !
(trg)="70"> Je za tebou !

(src)="66"> Socorro !
(trg)="71"> Pomôž mi !

(src)="67"> Socorro , sejas quem fores !
(trg)="72"> Pomôž mi !
(trg)="73"> Kto ko¾vek si !

(src)="68"> Obrigado , bom senhor .
(trg)="74"> Vïaka , vïaka ..... dobrý pane !

(src)="69"> Silêncio .
(trg)="75"> Ticho !

(src)="70"> Há uma enorme recompensa pelo meu regresso em segurança .
(trg)="76"> Iste , už si poèul o ve¾kej odmene za môj bespeèný návrat ?

(src)="71"> A tenda do feiticeiro .
(trg)="77"> Èarodejkin stan !

(src)="72"> Para trás !
(trg)="78"> Spä\ x9D !

(src)="73"> Por ali !
(trg)="79"> Tou cestou !

(src)="74"> Encontra o outro !
(trg)="80"> Najdi inú !

(src)="75"> Foste traído , Mathayus .
(trg)="81"> Zradili \ x8Da , Mathayus .

(src)="76"> Sabes o meu nome ?
(trg)="82"> Poznáš moje meno ?

(src)="77"> E porque estás aqui .
(trg)="83"> AJ preèo si prišiel .

(src)="78"> Ele está na tenda !
(trg)="84"> Je v stane !

(src)="79"> Um acádio vivo .
(trg)="85"> Živý , dýchajúci Akadèan !

(src)="80"> É um raro prazer .
(trg)="86"> To je vzácna rados\ x9D !

(src)="81"> Ouvi dizer que são treinados para aguentarem muita dor .
(trg)="87"> Poèúl som , že zneseš ve¾kú boles\ x9D !

(src)="82"> Tens de me ensinar isso , se viveres o suficiente .
(trg)="88"> Musíš ma to nauèi\ x9D .
(trg)="89"> Ak budeš ži\ x9D dos\ x9D dlho na to .

(src)="83"> Já não estás tão confiante , pois não , assassino ?
(trg)="90"> Nie si už tak sebaistý , ty vrach .

(src)="84"> Tu ...
(trg)="91"> Ty .

(src)="85"> - traíste o teu próprio pai !
(trg)="92"> Zradil si vlastného otca .
(trg)="93"> Áno .

(src)="87"> Ele ficou muito chocado .
(trg)="94"> Bol ve¾mi šokovaný .

(src)="88"> Percebia- se pela cara dele .
(trg)="95"> Mohol si to vidie\ x9D na jeho tváry .

(src)="89"> Pela cabeça do meu pai , juro a minha fidelidade .
(trg)="96"> Na hlavu svojho otca - prisahám Ti vernos\ x9D .

(src)="90"> Provaste a tua lealdade , Takmet .
(trg)="97"> Dokázal si svoju vernos\ x9D , Takmet .

(src)="91"> Este ainda está vivo .
(trg)="98"> Tento stále žije .

(src)="92"> Linda .
(trg)="99"> Paráda .

(src)="93"> Trá- lo até mim .
(trg)="100"> Prines ho ku mne .

(src)="94"> Mathayus .
(trg)="101"> Mathayus .

(src)="95"> Vive livre .
(trg)="102"> Ži slobodne !

(src)="96"> Morre com honra , meu irmão .
(trg)="103"> Umri statoène , môj brat .

(src)="97"> Então , como morrerá este ?
(trg)="104"> Tak .
(trg)="105"> Ako tento zomrie ?
(trg)="106"> Nezomrie túto noc .

(src)="98"> Não morrerá esta noite .
(src)="99"> A sério ?
(trg)="107"> Naozaj ?

(src)="100"> Veremos .
(src)="101"> Nem morrerá pelas tuas mãos , nem por qualquer mão sob o teu comando .
(trg)="108"> Uvidíme , nezomrie tvojou rukou - ani nikoho komu velíš .

(src)="102"> Viste isto numa visão ?
(trg)="109"> Videl si to v sne ?

(src)="103"> Ignorar isto provocará muita infelicidade .
(trg)="110"> Ak to ignoruješ , prinesie nám to ve¾ké neš\ x9Dastie .