# pl/Action/2002/2783_142516_195088_the_scorpion_king.xml.gz
# sk/Action/2002/2783_113758_154782_the_scorpion_king.xml.gz


(src)="2"> Zabijaliśmy babilończyków !
(trg)="3"> Zabili sme Babilonèanov

(src)="3"> Zabijaliśmy mezopańczyków !
(trg)="4"> Zabili sme Mezopotamèanov

(src)="4"> Zabijaliśmy masyryjczyków !
(trg)="5"> Zabili sme Asirèanov

(src)="5"> Zabijaliśmy jeszcze wielu innych !
(trg)="6"> Mykenèanov

(src)="6"> Ale ... ! ... nigdy nie mieliśmy przyjemności ... ... zabicia arkadyjczyka .
(trg)="7"> Sumerèanov
(trg)="8"> Ale - nikdy sme nemali rados\ x9D zo zabíjania

(src)="7"> Którą kończynę mam obciąć pierwszą ?
(trg)="10"> Ktorý úd , mám odseknú\ x9D ako prvý ?

(src)="8"> Niech bogowie się nad tobą zlitują .
(trg)="11"> Zmilujú sa bohovia nad tebou ?

(src)="9"> Bo mój brat ... ... tego nie zrobi .
(trg)="12"> Ale môj brat nie !

(src)="11"> Chybiłeś .
(trg)="13"> Netrafil si !

(src)="12"> Masz szczęście , że mamy tego samego ojca .
(trg)="14"> Máš š\ x9Dastie , že máme tú istú mamu !

(src)="14"> " Przed wiekiem piramid ... ... ze wschodu nadciągnęła przerażająca horda ... ... i przebijała się przez lądy starożytnego świata .
(trg)="15"> Pred èasom pyramíd , desivý kmeò prišl od východu a roztiahol sa po celom území starovekého sveta .

(src)="15"> Prawem hordy , najlepszy wojownik został ogłoszony ich królem .
(trg)="16"> Pod¾a zákona kmeòu najsilnejší bojovník bol prehlásený za krála .

(src)="16"> Nazywał się Memnon .
(trg)="17"> Volal sa Memnon .

(src)="17"> Był najlepszym fechtmistrzem , jakiego widział świat .
(trg)="18"> Bol najväèší šermiar akého kedy svet vide¾ .

(src)="18"> Z pomocą Czarodziejki ... ... która mogła przewidzieć wynik każdej bitwy ... ...
(trg)="19"> Veštba èarodejníka predpovedala , že sa vráti z každého boja -

(src)="19"> Memnon wymordował wszystkich , którzy mu się opierali .
(trg)="20"> Memnon zabil každého , kto mu odporoval -

(src)="20"> Dopóki tylko kilku , nie pozostało .
(trg)="21"> pokial už len pár statoèných zostalo .

(src)="21"> Cisza !
(trg)="22"> Ticho !

(src)="22"> Mój ojciec zażądał ciszy !
(trg)="23"> Otec žiadal " ticho " !

(src)="23"> Wstrzymajcie swoje języki !
(trg)="24"> Držte huby !

(src)="24"> Zebraliśmy się tutaj , ażeby położyć kres naszym waśniom .
(trg)="25"> Zišli sme sa tu preto aby sme sa zjednotili .

(src)="25"> Wciąż jeszcze mamy czas .
(trg)="26"> Stále máme èas .

(src)="26"> Ostatnie z wolnych plemion .
(trg)="27"> Sme posledné tri kmene .

(src)="27"> Ażeby stanąć razem przeciwko tyranowi .
(trg)="28"> Posta\ x9D proti tyranovi .

(src)="28"> Z Czarodziejką przy boku , żaden śmiertelnik nie pokona Memnona .
(trg)="29"> S èarodejnicou po boku - žiaden smrte¾ník nemôže porazi\ x9D Memnona .

(src)="29"> A jeżeli Czarodziejka by zginęła ?
(trg)="30"> Èo ak by èarodejnica umrela ?

(src)="30"> Co wtedy ?
(trg)="31"> Èo potom ?

(src)="31"> Za późno , na twoje plany .
(trg)="32"> Už je neskoro na tvoje návrhy , Pheron .

(src)="32"> Napadałem karawany Memnona .
(src)="33"> Odciąłem dostawy do jego wojsk .
(src)="34"> Ale on wciąż przeżera się przez nasze ziemie jak zaraza .
(trg)="33"> Napádol som jeho karavány a nièil som zásobovacie cesty pre jeho armádu - ale stále postupoval vpred krainou ako mor .

(src)="35"> Nie wyślę moich ludzi na śmierć ... ... do bitwy , która nie może zostać wygrana .
(trg)="34"> Nepošlem svojích bojovníkov do bitky , ktorú nemožno vyhra\ x9D .

(src)="36"> A cóż to za ludzie Balthazarze ?
(trg)="35"> A akí bojovníci by to boli , Balthazar ?

(src)="37"> Jesteś władcą niczego .
(trg)="36"> Si vládcom Nièoho -

(src)="38"> Kupy głazów i piachu .
(trg)="37"> len kôp skál - a piesku .

(src)="39"> Jeżeli nie jestem królem ... ... czemu klęczysz przede mną ?
(trg)="38"> Ak nie som krá¾ - preèo k¾aèíš predomnou ?

(src)="40"> Balthazarze !
(trg)="39"> Balthazar ? !

(src)="42"> Arkadyjczycy ... ... myślałem , że ich wymordowano dawno temu .
(trg)="40"> Akadèania , mysleli sme , že dávno vymreli .

(src)="43"> Są ostatnimi ze swego rodzaju .
(trg)="41"> To sú posledný ich druhu .

(src)="44"> Czarodziejka zginie z ich ręki .
(trg)="42"> Oni zabijú èarodejnicu .

(src)="45"> Pokładasz wiarę w klanie karaluchów , który zabija dla pieniędzy ?
(trg)="43"> Vkladáš svoju nádej do bandy hrdlorezov , ktorý zabíjajú za peniaze ?

(src)="46"> Są czymś więcej ... ... są wyćwiczonymi zabójcami .
(trg)="44"> Sú viac než to !

(src)="47"> Trenowani od pokoleń w sztuce mordu .
(trg)="45"> Sú to skúsený zabijáci - trenovaný po generácie v zabijaní .

(src)="48"> I jakiej ceny ci najemnicy zażądali od nas , ojcze ?
(trg)="46"> A èo pýtajú títo žoldnieri za to od nás , otec !

(src)="49"> 20 krwawych Rubinów .
(trg)="47"> 20 krvavých rubínov .

(src)="50"> To prawie cały nasz skarb .
(trg)="48"> Ale to je všetko èo máme .

(src)="51"> Zamilknij !
(trg)="49"> Ticho !

(src)="52"> Jeśli ci ludzie zabiją Czarodziejkę ... ... staniecie do walki ?
(trg)="50"> Ak títo muži zabijú èarodejnicu , budeš bojova\ x9D ?

(src)="53"> Więc , niech tak będzie .
(trg)="51"> Budem !

(src)="54"> Dopóki jeden z nas oddycha ... ...
(src)="55"> Czarodziejka zginie .
(trg)="52"> Zakial bude z nás niekto ži\ x9D - èarodejnica zomrie !

(src)="56"> Zabójco ...
(trg)="53"> Zabi !

(src)="57"> Jego ... zabijemy gratis .
(trg)="54"> Jeho - zabijeme ho za darmo .

(src)="58"> Powinniśmy dotrzeć do obozu Memnona przed zmierzchem .
(trg)="55"> Nedostaneme sa do Memnonovho tábora pred súmrakom .

(src)="59"> Kiedy pozbędziesz się tej paskudnej bestii ?
(src)="60"> On nie miał nic złego na myśli .
(trg)="56"> Kedy sa zbavíš tých 50 šeliem ?

(src)="61"> Konie są szybsze .
(trg)="57"> Niè tým nemyslí .

(src)="62"> Ale wielbłądy mądrzejsze .
(trg)="58"> Kone sú rýchlejšie . \ x8Davy sú múdrejšie .

(src)="63"> Ten jest mój .
(trg)="59"> Tam tá je moja .

(src)="64"> Żyj wolny .
(trg)="60"> Ži slobodne .

(src)="65"> Umrzyj godnie .
(trg)="61"> Umri statoène .

(src)="68"> Jestem najwyższym kapłanem Setha !
(trg)="62"> Poèkajte !
(trg)="63"> Vypoèujte ma !

(src)="69"> Oszczędź mnie ... ... a pobłogosławię cię w pięciu różnych językach .
(trg)="64"> Som Sethov kòaz .
(trg)="65"> Ušetri ma a požehnám Ti v piatich jazykoch .

(src)="70"> Będziesz krzyczał w pięciu różnych językach .
(trg)="66"> Budeš krièa\ x9D v piatich rôznych jazykoch .

(src)="71"> Poczekaj ...
(trg)="67"> Poèkaj !

(src)="72"> Hej ... nie o to mi chodziło .
(trg)="68"> Hej o to mi nešlo .

(src)="73"> Uważaj na grubasa !
(trg)="69"> Pozor na toho tlstého !

(src)="74"> Jest za tobą !
(trg)="70"> Je za tebou !

(src)="75"> Pomóż mi !
(trg)="71"> Pomôž mi !

(src)="76"> Pomóż mi !
(trg)="72"> Pomôž mi !

(src)="77"> Kimkolwiek jesteś , pomóż mi !
(trg)="73"> Kto ko¾vek si !

(src)="78"> Dziękuję , dobry panie .
(trg)="74"> Vïaka , vïaka ..... dobrý pane !

(src)="79"> Cicho .
(trg)="75"> Ticho !

(src)="80"> Dostaniesz ogromną nagrodę , za odbicie mnie .
(trg)="76"> Iste , už si poèul o ve¾kej odmene za môj bespeèný návrat ?

(src)="81"> Namiot Czarodziejki .
(trg)="77"> Èarodejkin stan !

(src)="82"> Do tyłu !
(trg)="78"> Spä\ x9D !

(src)="83"> Tędy .
(trg)="79"> Tou cestou !

(src)="84"> Znajdźcie tego drugiego !
(trg)="80"> Najdi inú !

(src)="85"> Zostałeś zdradzony , Mathayusie .
(trg)="81"> Zradili \ x8Da , Mathayus .

(src)="86"> Znasz me imię ? ... i po co tu jesteś ...
(trg)="82"> Poznáš moje meno ?
(trg)="83"> AJ preèo si prišiel .

(src)="87"> Jest w namiocie !
(trg)="84"> Je v stane !

(src)="88"> Żywy i oddychający arkadyjczyk ...
(trg)="85"> Živý , dýchajúci Akadèan !

(src)="89"> To rzadka przyjemność .
(trg)="86"> To je vzácna rados\ x9D !

(src)="90"> Podobno umiecie wytrzymywać ogromny ból ... ... musisz mnie tego nauczyć ... ... jeżeli pożyjesz wystarczająco długo .
(trg)="87"> Poèúl som , že zneseš ve¾kú boles\ x9D !
(trg)="88"> Musíš ma to nauèi\ x9D .
(trg)="89"> Ak budeš ži\ x9D dos\ x9D dlho na to .

(src)="91"> Nie jesteś już teraz , taki pewny siebie ... ... zabójco .
(trg)="90"> Nie si už tak sebaistý , ty vrach .

(src)="92"> Ty ... zdradziłeś własnego ojca .
(trg)="91"> Ty .
(trg)="92"> Zradil si vlastného otca .

(src)="93"> Tak ... był bardzo zdziwiony ... ... można to stwierdzić , po wyrazie jego twarzy .
(trg)="93"> Áno .
(trg)="94"> Bol ve¾mi šokovaný .
(trg)="95"> Mohol si to vidie\ x9D na jeho tváry .

(src)="94"> Głową mego ojca ... ... składam ci hołd .
(trg)="96"> Na hlavu svojho otca - prisahám Ti vernos\ x9D .
(trg)="97"> Dokázal si svoju vernos\ x9D , Takmet .

(src)="95"> Dowiodłeś swojej lojalności .
(trg)="98"> Tento stále žije .

(src)="97"> Piękne ...
(trg)="99"> Paráda .

(src)="98"> Przynieście go tutaj ...
(trg)="100"> Prines ho ku mne .

(src)="99"> Mathayusie ...
(trg)="101"> Mathayus .

(src)="101"> Żyj wolny ...
(trg)="102"> Ži slobodne !