# pl/Action/1984/1139_151926_207179_dune.xml.gz
# pt_br/Action/1984/1139_133456_183386_dune.xml.gz


(src)="1"> Początek to bardzo ważny moment .
(trg)="1"> O começo é uma epoca muito delicada .

(src)="2"> Wiedzcie więc , że teraz jest rok 10191 .
(trg)="2"> Saiba então , que este é o ano 10 . 191 .

(src)="3"> Cały znany wszechświat jest rządzony przez Padyszacha Imperatora Szaddama IV , mojego ojca .
(trg)="3"> O universo conhecido é governado pelo Imperador Padishah Saddam IV , meu pai .

(src)="4"> Obecnie , najbardziej wartościową substancją we wszechświecie ... jest przyprawa , melanż .
(trg)="4"> Nesta época , a substancia mais preciosa no universo ... é o spice , melange .

(src)="5"> Przyprawa przedłuża życie .
(trg)="5"> O spice prolonga a vida .

(src)="6"> Przyprawa rozszerza świadomość .
(trg)="6"> O spice aumenta a consciência .

(src)="7"> Przyprawa jest niezbędna do podróżowania w kosmosie .
(trg)="7"> O spice é vital às viagens espaciais .

(src)="8"> Gildia Planetarna i jej nawigatorzy , których przyprawa mutuje od ponad 4, 000 lat , używają pomarańczowego gazu przyprawowego , który daje im możliwość zakrzywiania przestrzeni .
(trg)="8"> A Guilda Espacial e seus navegadores , que o spice mutou por 4 . 000 anos , usa o gás laranja de spice , que lhes dá a habilidade de dobrar o espaço .

(src)="9"> To zanczy , podróżować do każdego miejsca we wszechświecie ... bez poruszania się .
(trg)="9"> Isto é , viajar a qualquer parte do universo ... sem sair do lugar .

(src)="10"> O , tak .
(trg)="10"> Ah , sim .

(src)="11"> Zapomniałam wam powiedzieć .
(trg)="11"> Esqueci de lhe dizer .

(src)="12"> Przyprawa istnieje tylko na jednej planecie w całym wszechświecie .
(trg)="12"> O spice existe em apenas um planeta no universo inteiro .

(src)="13"> Na niegościnnej , suchej planecie z rozległymi pustyniami .
(trg)="13"> Um planeta desolado , seco com vastos desertos .

(src)="14"> Schowanie między skałami tych pustyń żyją ludzie zwani Fremenami , którzy od dawna żyją w przekonaniu ... że zjawi się u nich człowiek , a mesjasz , który poprowadzi ich do prawdziwej wolności .
(trg)="14"> Longe , escondidos nas pedras desses desertos existe um povo conhecido como os Fremen , quem tem há tempos mantido uma profecia ... que um homem viria , um messias , que os levaria à verdadeira liberdade .

(src)="15"> Ta planeta to Arrakis , zwana także DIUNĄ .
(trg)="15"> O planeta é Arrakis , também conhecido como Dune .

(src)="16"> Tajny raport Gildii Planetarnej .
(trg)="16"> Um relatório secreto da Guilda .

(src)="17"> Cztery planety zwróciły naszą uwagę ... w związku ze spiskiem , który może źle wpłynąć na produkcję przyprawy .
(trg)="17"> Quatro planeas nos chamaram a atenção ... em relação a uma conspiração que pode ameaçar a produção de spice .

(src)="18"> Planeta Arrakis , źródło przyprawy .
(trg)="18"> Planeta Arrakis , fonte do spice .

(src)="19"> Planeta Kaladan , siedziba rodu Atrydów .
(trg)="19"> Planeta Caladan , lar da Casa Atreides .

(src)="20"> Planeta Giedi Prime , siedziba rodu Harkonnenów .
(trg)="20"> Planeta Giedi Prime , lar da Casa Harkonnen .

(src)="21"> Planet Kaitan , siedziba Imperatora .
(trg)="21"> Planeta Kaitain , lar do Imperador do universo conhecido .

(src)="22"> Wysłać na Kaitan nawigatora trzeciego stopnia ... i zażądać wyjaśnień od Imperatora .
(trg)="22"> Mande um navegador da guilda de terceiro estágio a Kaitain ... para exigir detalhes do Imperador .

(src)="23"> Przyprawa musi płynąć ...
(trg)="23"> O spice deve fluir .

(src)="24"> - Ojcze .
(trg)="24"> - Pai .

(src)="25"> - Irulano , musisz wyjść .
(trg)="25"> - Irulan , você deve sair .

(src)="26"> Nawigator trzeciego stopnia Gildii Planetarnej ... będzie tu za kilka minut .
(trg)="26"> Um navegador de terceiro estágio ... estará aqui dentro de minutos .

(src)="27"> Wyczuwamy jego obecność .
(trg)="27"> Sentimos sua presença .

(src)="28"> Użyj telepatii podczas jego wizyty ... żądam raportu kiedy skończymy .
(trg)="28"> Eu quero que telepatize durante sua visita ... e faça um relatório quando terminarmos .

(src)="29"> Jestem twoją Prawdomówczynią , panie .
(trg)="29"> Eu sou a sua Verdade , meu senhor .

(src)="30"> On tu jest , panie .
(trg)="30"> Ele está aqui , meu senhor .

(src)="31"> Wiedźma Bene Gesserit musi nas opuścić .
(trg)="31"> A bruxa Bene Gesserit deve sair .

(src)="32"> Zostaw nas .
(trg)="32"> Deixe- nos .

(src)="33"> Tak , mój panie .
(trg)="33"> Sim , meu senhor .

(src)="34"> Jesteśmy sami .
(trg)="34"> Estamos sozinhos .

(src)="35"> - Zakrzywiliśmy właśnie przestrzeń z Ix .
(trg)="35"> - Acabamos de dobrar o espaço de Ix .

(src)="36"> - Tak ?
(trg)="36"> - Sim ?

(src)="37"> Jak tam podróż ?
(trg)="37"> Como foi sua viagem ?

(src)="38"> Wiele maszyn na Ix .
(trg)="38"> Muitas máquinas em Ix .

(src)="39"> Nowych maszyn .
(trg)="39"> Máquinas novas .

(src)="40"> Ah ...
(trg)="40"> É ?

(src)="41"> Tak .
(trg)="41"> Sim .

(src)="42"> Lepsze niż te na Richese .
(trg)="42"> Melhores que aquelas de Richese .

(src)="43"> Jesteś łatwy do przeniknięcia .
(trg)="43"> Você é transparente .

(src)="44"> Widzę wiele rzeczy .
(trg)="44"> Eu vejo muitas coisas .

(src)="45"> Widzę spiski wewnątrz spisków .
(trg)="45"> Vejo planos dentro de planos .

(src)="46"> Widzę dwa wielkie rody ,
(trg)="46"> Vejo duas grandes casas ,

(src)="47"> Ród Atrydów , ród Harkonnenów , zwaśnione .
(trg)="47"> Casa Atreides , Casa Harkonnen , guerreando .

(src)="48"> - Widzę ciebie za tym wszystkim .
(trg)="48"> - Vejo o atrás disso tudo .

(src)="49"> - Tak .
(trg)="49"> - Sim .

(src)="50"> Musisz się z nami podzielić .
(trg)="50"> Você deve compartilhas conosco .

(src)="51"> Ród Atrydów buduje sekretną armię ... wykorzystując technologię nam nieznaną .
(trg)="51"> A Casa Atreides está desenvolvendo um exército secreto ... usando uma técnica que desconhecemos .

(src)="52"> A technologię wykorzystującą dźwięk .
(trg)="52"> Uma técnica envolvendo o som .

(src)="53"> Książe staje się coraz bardziej popularny w Landsraadzie .
(trg)="53"> O duke tem se tornado mais popular em Landsraad .

(src)="54"> On może mi zagrażać .
(trg)="54"> Ele pode me ameaçar .

(src)="55"> Rozkazałem Atrydom zająć Arrakis i wydobywać przyprawę , a zatem zastąpią swoich wrogów , Harkonnenów .
(trg)="55"> Ordenei a Casa Atreides para ocupar Arrakis e minerar o spice , e substituir seus inimigos , os Harkonnens .

(src)="56"> Atrydzi nie odmówią, ponieważ myślą , że zdobędą ogromną władzę .
(trg)="56"> A Casa Atreides não recusará devido ao poder que pensam que ganharão .

(src)="57"> Potem , w umówionym momencie ,
(trg)="57"> Entao , em uma hora combinada ,

(src)="58"> Baron Harkonnen powróci na Arrakis ... i przypuści tajny atak na Atrydów .
(trg)="58"> O Barão Harkonnen voltará a Arrakis ... e comandará um ataque surpresa à Casa Atreides .

(src)="59"> Obiecałem już Baronowi pięć legionów moich Sardaukarów .
(trg)="59"> Prometei ao barão 5 legiões de minhas tropas terroristas Sardaukar .

(src)="60"> Tak więc Harkonnenni zniszczą Atrydów .
(trg)="60"> Então os Harkonnens livrá- lo- ão da Casa Atreides .

(src)="61"> Tak !
(trg)="61"> Sim !

(src)="62"> Jest jeszcze coś .
(trg)="62"> Uma pequena observação .

(src)="63"> Otóż ...
(trg)="63"> Aqui vem .

(src)="64"> My postrzegamy mały problem ... wewnątrz rodu Atrydów .
(trg)="64"> Percebemos um leve problema ... com a Casa Atreides .

(src)="65"> Paul .
(trg)="65"> Paul .

(src)="66"> Paul Atryda .
(trg)="66"> Paul Atreides .

(src)="67"> Masz oczywiście na myśli księcia Leto Atrydę , jego ojca .
(trg)="67"> Você diz , claro , Duque Leto Atreides , seu pai .

(src)="68"> Mam na myśli Paula Atrydę .
(trg)="68"> Quero dizer Paul Atreides .

(src)="69"> Checmy , by zginął .
(trg)="69"> Queremos ele assassinado .

(src)="70"> Ja tego nie mówiłem .
(trg)="70"> Eu não disse isso .

(src)="71"> Nie było mnie tu .
(trg)="71"> Não estou aqui .

(src)="72"> W porządku , rozumiem .
(trg)="72"> Entendo ..

(src)="73"> Po co by chcieli zabić syna księcia Leto ?
(trg)="73"> Por que eles iriam querer o filho do duque morto ?

(src)="74"> Musimy się przyjrzeć Paulowi Atrydzie , na Kaladanie .
(trg)="74"> Nós devemos observar Paul Atraides , em Caladan .

(src)="75"> Potężny żeński klasztor Bene Gesserit od 90 pokoleń ... manipuluje genami ... aby stworzyć Kwisatz Haderach , super- istotę .
(trg)="75"> A poderosa irmandade Bene Gesserit por 90 gerações ... tem manipulado linhagens de sangue ... para produzir o Kwisatz Haderach , um ser superdotado .

(src)="76"> Na Kaladanie , Jessica , członkini zakonu ... oficjalna konkubina księcia Leto Atrydy , otrzymała rozkaz rodzenia jedynie córek .
(trg)="76"> Em Caladan , Jessica , um membro da irmandade ... e concubina de Duke Leto Atreides , foi ordenada a dar a luz a apenas filhas .

(src)="77"> Z powodu jej miłości do księcia ... sprzeciwiła się i urodziła syna ...
(trg)="77"> Devido ao seu amor pelo duke ... ela desobedeceu e teve um filho ...

(src)="78"> Paula ...
(trg)="78"> Paul ...

(src)="79"> Paula Atrydę .
(trg)="79"> Paul Atreides .

(src)="80"> Jesteśmy tu , na Kaladanie .
(trg)="80"> Aqui estamos agora , Caladan .

(src)="81"> A 19 lat świetlnych dalej , za Bene Tleilax .
(trg)="81"> E 19 anos- luz além , além de Bene Tleilax .

(src)="82"> Miejscem szkolenia mentatów , ludzi- komputerów .
(trg)="82"> O planeta de treinamento dos Mentats , computadores humanos .

(src)="83"> Poznasz mentata po zabarwionych na czerwono wargach .
(trg)="83"> Identifique um Mentat por seus lábios manchados de vermelho .

(src)="84"> Tam , Arrakis ...
(trg)="84"> Lá .
(trg)="85"> Arrakis .

(src)="85"> Wydobycie przyprawy ...
(trg)="86"> Mineração de spice .

(src)="86"> Zgarniarka opuszcza żniwiarkę na piasek ... i odnosi ją w bezpieczne miejsce kiedy czerw atakuje .
(trg)="87"> Carryalls descem o colheitador à areia ... e o levantam seguramente quando um verme ataca .

(src)="87"> Czerwie pustyni atakują wszystkie rytmiczne wibracje .
(trg)="88"> Vermes atacam todas as vibrações rítmicas .

(src)="88"> Pogoda .
(trg)="89"> Tempo .

(src)="89"> Patrz burze piaskowe .
(trg)="90"> Veja tempestades .

(src)="90"> Brak opadów atmosferycznych .
(trg)="91"> Sem precipitação .

(src)="91"> Ani jedna kropla deszczu nie spadła nigdy na Arrakis .
(trg)="92"> Nunca há uma gota de chuva em Arrakis .

(src)="92"> I Harkonneni są bilsko .
(trg)="93"> E os Harkonnens estão perto .

(src)="93"> Tam .
(trg)="94"> Lá .

(src)="94"> Giedi Prime i Baron Harkonnen .
(trg)="95"> Giedi Prime e o Barão Harkonnen .

(src)="95"> Wróg .
(trg)="96"> O inimigo .

(src)="96"> Baron Harkonnen poprzysiągł zniszczyć ród Atrydów ... i ukraść ich książecy sygnet .
(trg)="97"> O Barão Harkonnen jurou destruir a Casa Atreides ... e roubar o anel ducal para ele mesmo .

(src)="97"> Wiem , Thufir .
(trg)="98"> Eu sei , Thufir .

(src)="98"> Siedzę plecami do drzwi .
(trg)="99"> Estou sentado com minhas costas para porta .

(src)="99"> Słyszałem cię , doktorze Yueh , i Gurneya , jak szliście korytarzem .
(trg)="100"> E ouvi você , Dr .
(trg)="101"> Yueh , e Gurney , descendo para o hall .

(src)="100"> Te dźwięki można naśladować !
(trg)="102"> Esses sons poderiam ser imitados !