# lt/Adventure/2002/1765_145352_198800_harry_potter_and_the_chamber_of_secrets.xml.gz
# ru/Adventure/2002/1765_100308_137008_harry_potter_and_the_chamber_of_secrets.xml.gz


(src)="2"> Harry Potter ir paslapčių kambarys .
(trg)="1"> - Я не могу освободить тебя , Хедвиг .

(src)="3"> Aš negaliu tavęs išleisti , Hedwig
(trg)="2"> Мне не разрешается колдовать вне колледжа .

(src)="4"> Man negalima naudoti magijos už mokyklos ribų tarpkitko , jei dėdė Vernin .....
(trg)="3"> - Кроме того , если дядя Вернон ...

(src)="5"> Harry Potter !!!
(trg)="4"> - Гарри Поттер !

(src)="6"> Taigi , tu tai padarei !
(trg)="5"> - Ну что , доигрался ?
(trg)="6"> - Он здесь .

(src)="7"> Petunia !
(trg)="7"> Вернон ?

(src)="8"> Aš tave įspėjau , jei tu negali sukontroliuoti paukščio , aš turėsiu išleisti jį bet jam nuobodu kai galima jį išleisti valandai ar dviem . ha ! taigi , tu gali nusiūsti slaptą žinutę savo mažiems draugams ? ar ne !! bet aš negavau jokios žinutės nuo jokių savo draugų
(trg)="8"> - Если ты не уймешь эту проклятую птицу , от нее придется избавиться .
(trg)="9"> - Но она страдает .
(trg)="10"> Если б я мог дать ей полетать час или два ...
(trg)="11"> - Чтобы доставить секретное письмо твоим маленьким гадким друзьям ?

(src)="9"> Nei vienos !
(trg)="12"> Нет уж , мистер .

(src)="10"> O kas gi norės būti draugu su tavimi ?
(trg)="13"> - Но я не получал весточки ни от кого из моих друзей .
(trg)="14"> Ни одного ... ... все лето .

(src)="11"> Aš galvoju tu turėtum būti labiau mandagesnis , mes tave auginome nuo pat vaikystės . valgai kartu prie mūsų stalo , turi atskirą miegamajį kambarį , ir pilnas gerumo mūsų širdis !
(trg)="15"> - Какой дурак захочет быть твоим другом ?
(trg)="16"> - Тебе следовало бы быть малость более благодарным нам .
(trg)="17"> Мы растили тебя с пеленок выкармливали пищей со своего стола ... ... даже позволили тебе жить во второй спальне Дудлея ... ... И все исключительно по доброте наших сердец .

(src)="12"> Tik ne dabar , Pumpkin , žiūrėk , Masonai atvažiuos
(trg)="18"> - Погоди .
(trg)="19"> Это к приходу Мейсонов .

(src)="13"> Jie gali būti čia bet kurią minutę ! pasikartokime mūsų veiksmų planą , Gerai ?
(trg)="20"> - Которые будут с минуты на минуту .
(trg)="21"> Итак , вернемся к репетиции Проверим еще раз ?

(src)="14"> Petunia, kai Masonai atvyks, kur tu būsi ?
(trg)="22"> Петуния , когда Мейсоны войдут , ты будешь ... ?

(src)="15"> Ant kėdės , laukdama garbingai pasveikinti gerai, Dudley , o kur tu būsi ?
(trg)="23"> - В салоне , готовясь поздороваться и грациозно ввести их в дом .
(trg)="24"> - Хорошо .
(trg)="25"> А ты , Дудлей , ты будешь ... ?

(src)="16"> Aš būsiu pasiruošusi atidaryti duris
(trg)="26"> - Я буду в полной готовности открыть дверь .

(src)="17"> Nuostabu !
(trg)="27"> - Отлично .

(src)="18"> o tu ?
(trg)="28"> - А ты ?

(src)="19"> Aš būsiu savo miegamajame nekelsiu jokio triukšmo ir apsimesiu , kad aš visiškai neegzistuoju teisingai !
(trg)="29"> - Я буду тихо сидеть в спальне , как будто меня не существует .

(src)="20"> tai nepadarys žalos mano karjeroje didžiausiam sandoriui , ir tu to nesugadinsi !
(trg)="30"> - Правильно , будто тебя не существует .
(trg)="31"> Если повезет , сегодня я заключу лучшую сделку в моей жизни ... ... и ты не должен мне помешать .

(src)="21"> Harry Potter !
(trg)="32"> - Гарри Поттер , какая честь для меня .

(src)="22"> Tokia garbė !
(trg)="33"> - Ты кто ?

(src)="23"> Kas tu ?
(src)="24"> Dobby , ponaiti !
(trg)="34"> - Добби , сэр .

(src)="25"> Dobby , namų elfas !
(trg)="35"> Добби- домовой .

(src)="26"> Nebūnant grubiu ar kokiu kitokiu , bet tai negeriausias laikas man turėti savajame kambaryje namų elfą
(trg)="36"> - Не хочу показаться грубым , или типа того ... ... но сейчас не лучшее время для меня иметь домового в спальне .

(src)="27"> Oh , taip ponaiti , Dobby supranta ! tai tik ... Dobby atyko tau pasakyti bet tai sunku, ponaiti
(trg)="37"> - Да , сэр .
(trg)="38"> Добби все понимает .
(trg)="39"> Как раз об этом Добби пришел поговорить с вами ....

(src)="28"> Dobby norėtu žinoti kada tai prasideda
(trg)="40"> Все так непросто , сэр .
(trg)="41"> Добби просто не знает , с чего начать .

(src)="29"> Kodėl tu neatsisėdi ?
(trg)="42"> - Почему бы вам не присесть ?
(trg)="43"> - Присесть ?

(src)="30"> Atsisėsti !
(trg)="44"> Присесть ?

(src)="31"> Atsisėsti ?
(trg)="45"> - Добби , простите .

(src)="32"> Oh ...... oh , Dobby , atleisk , Aš nenorėjau tavęs įžeisti
(trg)="46"> Я не хотел обидеть вас или типа того .

(src)="33"> Įžeisti Dobby ?
(trg)="47"> - Обидеть Добби ?

(src)="34"> Dobby girdėjo koks jūs nuostabus , ponaiti bet niekad nebuvo paprašytas burtininko atsisėsti kaip lygus lygiam
(trg)="48"> Добби наслышан о вашей гениальности , сэр ... ... но никогда не получал приглашение сесть в присутствии мага .

(src)="35"> Tu niekada nebuvai sutikęs gerų burtininkų
(trg)="49"> - Похоже ты не встречал приличных магов .

(src)="36"> Ne , nebuvau tai siaubinga pasakyti
(trg)="50"> - Нет , не встречал .

(src)="37"> Gana , Dobby , gana !
(trg)="51"> Ой , этого не следовало говорить .
(trg)="52"> - Добби плохой !

(src)="38"> Dobby , prašau liaukis !
(trg)="53"> Добби плохой !

(src)="39"> Oh , nesijaudink , tai tik katė !
(trg)="54"> - Стой , Добби !

(src)="40"> Liaukis , Dobby , gana !
(trg)="55"> Добби , ша .

(src)="41"> Ar tau viskas gerai !
(trg)="56"> Добби , пожалуйста , остановись .
(trg)="57"> - Не обращайте внимания .
(trg)="58"> Это всего лишь кошка .
(trg)="59"> - Добби плохой .
(trg)="60"> - Стоп !

(src)="42"> Dobby turi nubausti save , ponaiti
(trg)="61"> Стоп , Добби .

(src)="43"> Dobby kalba negerai apie jo šeima , ponaiti
(trg)="62"> Пожалуйста , тише .
(trg)="63"> - Ты в порядке ?
(trg)="64"> - Добби должен был покарать себя , сэр .

(src)="44"> Tavo šeimą ?
(trg)="65"> Добби чуть не наговорил гадостей про его семью .
(trg)="66"> - Твою семью ?

(src)="45"> Burtininkų šeimą kuriai Dobby tarnauja , ponaiti ...
(trg)="67"> - Семью мага , которой Добби служит , сэр .

(src)="46"> Dobby tarnauja amžinai vienam namui , vienai šeimai ,
(trg)="68"> Добби должен служить одной семье вовеки веков .
(trg)="69"> Если они узнают , что Добби был здесь ....

(src)="47"> Jei jis būtų žinojęs , kad Dobby buvo čia , oh ....
(trg)="70"> Но Добби обязан был прийти .

(src)="48"> Bet Dobby turi eiti , Dobby turi apsaugoti Harry Potter , įspėti jį
(trg)="71"> Добби должен спасти Гарри Поттера .

(src)="49"> Harry Potter neturi grįžti atgal į Hogwartą , raganyščių ir burtininkų šeimą šiais metais ! ten yra vieta vieta kur vyksta baisūs dalykai
(trg)="72"> Предупредить его .
(trg)="73"> Гарри Поттер не должен вернуться ... ... в Хогвардский Колледж Магии и Ведьмологии в этом году .

(src)="50"> Kokie baisūs dalykai ?
(trg)="74"> Плетется заговор , заговор , ведущий к самым страшным вещам .
(trg)="75"> - Какие страшные вещи ?
(trg)="76"> Кто плетет заговор ?
(trg)="77"> - Не могу сказать .
(trg)="78"> - О- кей , Я понимаю .

(src)="51"> Kas juos ten vykdo ?
(trg)="79"> Ты не можешь сказать .
(trg)="80"> - Не заставляй меня сказать .
(trg)="81"> Я ...
(trg)="82"> - Добби .

(src)="52"> Ah .. aš ... negaliu ... sakyti !!!
(trg)="83"> Добби , поставь лампу на место .
(trg)="84"> - Добби плохой .

(src)="53"> Gerai , aš suprantu tu negali pasakyti !
(trg)="85"> - И когда они подошли к девятой лунке ....
(trg)="86"> - Отдай лампу .

(src)="54"> Dobby , Dobby , padėk lempą ! taigi , kai čia atvyks devyni žmonės galesime pradėti ?
(trg)="87"> Добби , хватит !

(src)="55"> Dobby , gana
(trg)="88"> - Отпусти .

(src)="56"> lįsk ten ir tylėk ! ką tu čia darai po velnių ?
(trg)="89"> - Сиди здесь , и тихо .
(trg)="90"> - Какого черта ты делаешь ?
(trg)="91"> - Я только ...

(src)="57"> Aš tik ....
(trg)="92"> - Ты испортил мне анекдот о японском гольфе .
(trg)="93"> - Простите .

(src)="58"> Tu ką tik sugriovei mano punch line of my Japanese golfer joke atleisk
(trg)="94"> - Еще один звук , и ты пожалеешь , что родился , парень .

(src)="59"> Dar bent vienas garselis , ir tu maldausi , kad geriau būtum negimęs , vaike ! sutvarkyk duris ! taip , pone
(trg)="95"> - И закрой эту дверь .
(trg)="96"> - Да , сэр .
(trg)="97"> - Теперь видишь , почему я должен вернуться ?

(src)="60"> Supranti kodėl aš turiu grįžti atgal pas Hogwartus ?
(trg)="98"> Я чужой здесь .
(trg)="99"> Я свой только в твоем мире , в Хогварде .

(src)="61"> Čia man ne vieta aš priklausau jų pasauliui , Hogwartų tai vienintele vieta , kur aš turiu draugų
(trg)="100"> - Это единственное место , где у меня есть друзья .

(src)="62"> Draugai , kurie net nerašo Harry Potter ? taigi , aš tikiuosi jie ką tik ... palauk , iš kur tu žinai , kad mano draugai man nerašė ?
(trg)="101"> - Друзья , которые не пишут Гарри Поттеру ?
(trg)="102"> - Ну , я думаю они были ....

(src)="63"> Harry Potter neturėtu pykti ant Dobby .
(trg)="103"> Минуточку .

(src)="64"> Dobby tikisi ... jei Harry Potter galvoja , kad jo draugai jį pamiršo ...
(trg)="104"> Откуда ты знаешь , что мои друзья мне не пишут ?

(src)="65"> Harry Potter galbūt nenorės grįžti į mokyklą , ponaiti . ..... duok man tai
(trg)="105"> - Гарри Поттер не должен сердиться на Добби .

(src)="66"> Dabar !
(trg)="106"> Добби всего лишь хотел , чтобы Гарри Поттер считал , что его друзья его забыли ... ... Гарри Поттер не должен хотеть вернуться в колледж , сэр .
(trg)="107"> - Отдай мне мои письма .
(trg)="108"> Сейчас же !
(trg)="109"> - Нет !

(src)="67"> ne ne Dobby , grįžk čia
(trg)="110"> - Добби , назад .

(src)="68"> Dobby , prašau
(trg)="111"> Добби , пожалуйста , не надо .

(src)="69"> Ne Harry Potter privalo pasakyti , kad negrįš į mokyklą aš negaliu, Hogwarts yra mano namai tada , Dobby privalo tai padaryti , ponaiti
(trg)="112"> - Гарри Поттер должен пообещать что не вернется в колледж .
(trg)="113"> - Я не могу .

(src)="70"> Harry Potter' s gerovei !
(trg)="114"> Хогвард - мой дом .
(trg)="115"> - Тогда Добби должен сделать это , сэр , для блага Гарри Поттера . " ... она растеклась по полу по всему дому .
(trg)="116"> Один водопроводчик говорит :
(trg)="117"> " Смотри , сколько воды . "
(trg)="118"> А второй отвечает , " Это только ее поверхность . "
(trg)="119"> - Я так извиняюсь .

(src)="71"> Man labai gaila tai mano sunėnas , jis labai pasimetęs ! mes manom svetimi jį trikdo , tegu jis lieka viršuje
(trg)="120"> Это мой племянник .
(trg)="121"> Он очень нервный .
(trg)="122"> Встреча с незнакомыми злит его .
(trg)="123"> Поэтому я держу его наверху .

(src)="72"> tu niekada negrįši į ta mokyklą tu niekada nepamatysi tų savo keistų draugų niekada
(trg)="124"> - Ты никогда больше не пойдешь в колледж .
(trg)="125"> Ты никогда больше не увидишь своих гадких друзей .

(src)="73"> Labas , Harry !
(trg)="126"> Никогда !

(src)="74"> Ron ?
(trg)="127"> - Эй , Гарри .
(trg)="128"> - Рон .

(src)="75"> Fred ?
(trg)="129"> Фред .

(src)="76"> George ?
(trg)="130"> Джорж .

(src)="77"> Ką jūs visi čia veikiate ?
(trg)="131"> Что вы здесь делаете ?
(trg)="132"> - Выручаем тебя , что же еще .
(trg)="133"> Давай , собирай манатки .
(trg)="134"> - Тебе лучше отойти подальше .
(trg)="135"> Поехали .
(trg)="136"> - Что это было ?
(trg)="137"> - Что это было ?

(src)="78"> Tave gelbėjame , aišku !
(trg)="138"> Поттер !

(src)="79"> Eime , susirink savo daiktus !
(trg)="139"> - Папочка , что происходит ?
(trg)="140"> - Давай .
(trg)="141"> Давай .
(trg)="142"> Давай .
(trg)="143"> - Ппаочка , быстрее .
(trg)="144"> - Давай .
(trg)="145"> - Давай , Гарри , шевелись .
(trg)="146"> - Петуния , он удирает !
(trg)="147"> - Я держу тебя , Гарри .
(trg)="148"> - Иди- ка сюда !
(trg)="149"> - Пусти меня !

(src)="80"> Geriau pasitrauk
(trg)="150"> - Нет , парень !

(src)="81"> Varyk !
(trg)="151"> Ни ты , ни этот гадкий поросенок никуда не едете .
(trg)="152"> - Отстань !

(src)="82"> Važiuojam !
(trg)="153"> - Газуй !

(src)="83"> Ar jūs ką nors girdite ? kas tai ?
(trg)="154"> - Вот так .

(src)="84"> Potteri --------- !!!
(trg)="155"> - Вот так !

(src)="85"> Paskubėk , Harry
(trg)="156"> - Нет !

(src)="86"> Petunia, jis bėga ! dėdė , į dangų .... išeik ! paleisk mane ! ne , ne , berniuk , tu ir tas prakeiktas paukštis ,
(src)="87"> Aš ne , betkur ! varyk
(trg)="157"> Нет !
(trg)="158"> Нет !

(src)="88"> ne !
(trg)="159"> Нет !

(src)="89"> beje , Harry , Su gimtadieniu !
(trg)="160"> - Папочка !

(src)="90"> labas , nagi
(trg)="161"> - Черт .

(src)="91"> Tik pagalvok jei jie būtų informuoti apie tai , ar ne ?
(trg)="162"> - К слову , Гарри , с днем рождения .
(trg)="163"> - Заходим .
(trg)="164"> - Порядок , заходим .

(src)="92"> tai ne geriausia ! bet tai namai
(trg)="165"> - Порядок , заходим .
(trg)="166"> - Ничего , если мы съедим парочку ?
(trg)="167"> - Берите , мама не узнает .
(trg)="168"> Дети ( в школе ) , ( дома ) , ( в больнице ) , ( в тюрьме ) , * ШЛЯЮТСЯ * , ( играют в волшебол )
(trg)="169"> Дети ( в школе ) , * ДОМА * , ( в больнице ) , ( в тюрьме ) , ( шляются ) , ( играют в волшебол )
(trg)="170"> - Не ахти что , но это наш дом .
(trg)="171"> - А по- моему он великолепен .
(trg)="172"> - ГДЕ ВЫ БЫЛИ ?
(trg)="173"> ( Гарри , как я рада видеть тебя , дорогой ) .
(trg)="174"> Кровати пусты .

(src)="93"> Aš manau , tai nuostabu ! kur jūs būvote ?
(trg)="175"> Ни записки .
(trg)="176"> Ни машины .

(src)="94"> Harry , kaip malonu tave matyti , brangusis
(trg)="177"> Вы могли погибнуть .
(trg)="178"> Вас могли увидеть .
(trg)="179"> ( Конечно , я не обвиняю тебя дорогой Гарри . )

(src)="95"> lovos tuščios , jokio raštelio , mašina dingo , jūs galėjote numirti , jūsų galėjo niekas nerasti
(trg)="180"> - Они морили его голодом , мам .
(trg)="181"> На его окне были решетки .

(src)="96"> Aišku , aš tavęs nekaltinu , Harry , brangusis jie vertė jį badauti , mama uždėjo grotas ant jo lango vilkitės , kad aš tik neuždėčiau jums grotų , Ron ir Weasley ateik , Harry , laikas papusryčiauti
(trg)="182"> - Молись , чтобы я не поставила решеток на ТВОЕМ окне , Рональд Визлей .

(src)="97"> Čionai , Harry , nekalbėt , Štai čia .
(trg)="183"> ( Добро пожаловать , Гарри .

(src)="98"> Mama , ar matei mano jamperį ?
(trg)="184"> Время завтракать . )

(src)="99"> Taip , jis buvo ant katino
(trg)="185"> - Бери еще , Гарри .

(src)="100"> Sveika
(trg)="186"> Хавай .

(src)="101"> Ką aš padariau ?
(trg)="187"> - Вкусно .
(trg)="188"> - Мама , ты не видела мою ленточку ?
(trg)="189"> - Да , дорогая , Она была на кошке .
(trg)="190"> - Привет .
(trg)="191"> - Что я такого сделал ?

(src)="102"> Ginny, Ji kalbėjo apie tave visą vasarą tai pasidarė ištikro nuobodoka
(trg)="192"> - Дженни .
(trg)="193"> Она говорит о тебе все лето .
(trg)="194"> Малость надоедает , надо сказать .
(trg)="195"> - Доброе утро , Визлеи .
(trg)="196"> - Доброе утро , Папа .

(src)="103"> Labas rytas , Weasleys !
(trg)="197"> - Ну и ночь .
(trg)="198"> Девять рейдов .
(trg)="199"> Девять !