# ja/Comedy/2004/2747_206247_271577_the_whole_ten_yards.xml.gz
# no/Comedy/2004/2747_129080_177558_the_whole_ten_yards.xml.gz


(src)="1"> 日本語 字幕 キズ ぐす り
(trg)="1"> Yanni og Yimmy , kom hit inn !

(src)="2"> ヤンニ ! ジミー ! 入れ !
(trg)="2"> Jeg er drittlei av slåssingen deres !

(src)="3"> もう うんざり だ 分 から ない か !
(trg)="3"> - Han slo først .
(trg)="4"> - Du lyver .

(src)="4"> - こいつ から やっ た - こいつ だ        
(trg)="5"> Jeg er likeglad .
(trg)="6"> Det må stoppe .

(src)="5"> - うそ つけ !     - どう で も いい !
(trg)="7"> Dere har å bli venner .

(src)="6"> やめる ん だ 仲良く しろ
(trg)="8"> Dere er vel klar over at dere en vakker dag arver mitt imperium .

(src)="7"> 分かる か           お前 ら は いつか ━ ━
(trg)="9"> - Hva er et imperium ?

(src)="8"> ワシ の 帝国 を   受け継ぐ ん だ ぞ
(trg)="10"> - Klapp igjen .

(src)="9"> - " 帝国 " って ? - だまれ      
(trg)="11"> Denne skal minne dere om at dere er to halvdeler som hører sammen .

(src)="10"> お前 ら は 2 人 で 1つ なん だ
(trg)="12"> Sammen er dere sterkere enn hver for seg .

(src)="11"> 一緒 の 方 が 強く なれ る だろ
(trg)="13"> Ikke sant ?
(trg)="14"> - Hva betyr denne ?

(src)="12"> これ どういう こと ?
(trg)="15"> - Det finner du ut en dag .

(src)="13"> いつか 分かる とき が 来る
(trg)="16"> LAZIO GOGOLAK LØSLATT
(trg)="17"> - Stopp !

(src)="14"> < i > " ラズロ ・ ゴゴラック 釈放 " < /i >
(src)="15"> - 待っ た !     - ハーイ ハニー
(trg)="18"> - Hei , skatt .

(src)="16"> ジュウタン を 掃除 し た ばかり だ
(trg)="19"> Jeg har nettopp støvsuget det teppet .

(src)="17"> 靴 は 脱い で くれ よ ルール は 分かる な
(trg)="20"> Det er helt fint og glatt .

(src)="18"> ブランチ を 脅かす な よ
(trg)="21"> Ta av deg skoene .
(trg)="22"> Du kan reglene .

(src)="19"> 音 を 立てる な !           怯え てる じゃ ない か ジル !
(trg)="23"> Og ikke skrem Blanche .
(trg)="24"> Du skremmer henne !

(src)="20"> ちょっと 待て 入る な
(trg)="25"> Nå skremte du Blanche , Jill .

(src)="21"> ビックリ さ せ たい ん だ ! 見る な よ
(trg)="26"> Jeg er straks ferdig .
(trg)="27"> Ikke inn dit .

(src)="22"> いい か
(trg)="28"> Det er en overraskelse .

(src)="23"> 今日 出来上がっ た
(trg)="29"> Jeg er blitt ferdig i dag .

(src)="24"> みんな お気に入り の 殺し 屋 だ ぞ
(trg)="30"> Alle yndlingsmordene våre .

(src)="25"> トニー " ザ ・ トゥース " に 会っ た こと ない だろ シカゴ で ヤツ を しのい だ                  
(trg)="31"> Du har visst aldri møtt Tony Tann , som jeg fikset i Chicago .

(src)="26"> 9 番 アイアン で ヤツ の 頭 に 穴 を
(trg)="32"> Jeg har til og med fått med hullet som jeg lagde med en golfkølle .

(src)="27"> サント " スリー ・ フィンガーズ "   口うるさかっ た の 覚え てる か ?  
(trg)="33"> Santo Trefinger .
(trg)="34"> Den snakkesalige .

(src)="28"> そして フランキー ・ フィグス
(trg)="35"> Og så selvfølgelig Frankie Figgs .

(src)="29"> 忘れる もん か
(trg)="36"> Hvordan kan man glemme ham ?

(src)="30"> " ジミー 撃っ た な "
(src)="31"> - かわいそう に - ジミー      
(trg)="37"> " Jimmy skjøt meg " .

(src)="32"> - 何だ ?     - 話 が ある の
(trg)="38"> - Stakkars Frankie .

(src)="33"> つまり その …
(trg)="39"> - Jimmy ...

(src)="34"> 子供 が 生まれ た とき の こと を 思っ て やっ てる ん だ        
(trg)="40"> Vi må snakke sammen .

(src)="35"> その こと で 話し たい の
(trg)="41"> Alt må være i orden når ungen kommer .

(src)="36"> どう だっ た ん だ ?
(trg)="42"> Det er det vi skal snakke om .

(src)="37"> - まあまあ ね - そう か ?  
(trg)="43"> - Hvordan gikk jobben ?
(trg)="44"> - Bra .

(src)="38"> - 逃がし た の か ? - 違う !        
(trg)="45"> - Slapp han unna ?
(trg)="46"> - Nei .

(src)="39"> - ヤツ は 死ん だ か ? - え ぇ            
(trg)="47"> - Da er han altså død ?
(trg)="48"> - Ja .

(src)="40"> - じゃあ 何 なん だ ? - 殺し て ない の よ  
(trg)="49"> Men jeg skjøt ham ikke .

(src)="41"> - で も 死ん だ って       - 最初 は 全て 順調 だっ た の
(trg)="50"> - Men han er død ?
(trg)="51"> - Jeg gjorde nøyaktig som du sa .

(src)="42"> あなた の 言う 通り に         タクシー に 乗っ て 花 を 持っ て
(trg)="52"> Jeg tok taxien og hadde blomstene .

(src)="43"> 誰 も 私 の こと に     気づい て なかっ た わ
(trg)="53"> Ingen så meg .
(trg)="54"> Jeg var usynlig .

(src)="44"> 部屋 入っ て から か ?
(trg)="55"> - Hadde du problemer med døra ?

(src)="45"> そう よ 私 の ピッ キング セット を ようやく 使っ た の !          
(trg)="56"> - Jeg fikk endelig bruk for dingsen .

(src)="46"> そう やっ て 中 に 入っ て             気持ち を 落ち着か せ て 待機 し て たら
(trg)="57"> Jeg kom kjapt inn og ventet fullstendig fattet .

(src)="47"> 突然 電話 が 鳴っ た の よ
(trg)="58"> Plutselig ringer telefonen til idioten .

(src)="48"> ビビっ た の か
(trg)="59"> - Du skvatt , Jill .

(src)="49"> - それ で 銃 が 当たっ て - ビビっ た だ の か !  
(trg)="60"> - Jeg veltet en skål tomatsaus .

(src)="50"> トマト ソース を ひっくり返し ちゃっ た の
(trg)="61"> Mord krever konsentrasjon .

(src)="51"> 人 を 殺す とき は 集中 し ない と !
(trg)="62"> Jeg forsøkte å tørke det opp , men det ble bare enda verre .

(src)="52"> これ が 大 失敗 だっ た わ
(trg)="63"> Tomatsaus farger av .

(src)="53"> キレイ に しよ う と すれ ば 汚れ て いく ばかり      
(src)="54"> トマト ソース の 汚れ は 落ち にくい から な
(trg)="64"> Man trenger et godt fettoppløsende middel .

(src)="55"> そしたら ロック を 外す 音 が 聞こえ た の
(trg)="65"> Endelig hører jeg ham stikke inn nøkkelkortet .

(src)="56"> おい ショット ガン の 射程 外 だ よ な
(trg)="66"> - Da kunne du vel ikke nå geværet ?

(src)="57"> そう 思っ て 銃 の ところ へ ━ ━
(trg)="67"> - Jeg grep etter det .

(src)="58"> でも ヤツ は 滑っ た の
(trg)="68"> Han gled på gulvet , og kort fortalt ... ... så forlot han bygningen .

(src)="59"> 細かい こと まで 言え ば ━ ━
(trg)="69"> Da er det ett poeng på resultattavlen .

(src)="60"> そのまま 落ち た の よ
(trg)="70"> Og Spiegelman falt ned i en heissjakt .

(src)="61"> 死ん だ ん なら         それ で いい じゃ ない か
(trg)="71"> - Du var like i hælene på ham .

(src)="62"> スピーゲルマン と 一緒 よ                 エレベーター シャフト を 下っ て 落ち た の よ
(trg)="72"> - Jeg vil bare prøve å skyte noen .

(src)="63"> でも ヤツ が 落ちる まで は うまく いっ て た ん だろ  
(trg)="73"> Mord kan være en veldig rørende opplevelse .

(src)="64"> 私 は 撃ち殺し たかっ た の よ !
(trg)="74"> Jeg har en idé .
(trg)="75"> Vi går ut og myrder en i kveld .

(src)="65"> 分かっ た 分かっ た よ
(trg)="76"> Bare oss to .

(src)="66"> 人 を 殺す の は とても 哀れ な こと だ
(trg)="77"> Vi finner en full turist og plasserer tre kuler i skallen på ham .

(src)="67"> いい か
(trg)="78"> - Hva er favorittvåpenet ditt ?

(src)="68"> 考え が ある
(trg)="79"> - En . 45 .

(src)="69"> 2 人 で 誰か を 殺し に 出かけよ う
(trg)="80"> Da lager vi et skikkelig griseri .

(src)="70"> 酔っ払い の 観光 客 を 見つけ て         海岸 まで 連れ て っ て 3 発 お 見舞い する
(trg)="81"> Hva sier du til det , skatt ?
(trg)="82"> Steika .

(src)="71"> 好き な 銃 は ?
(trg)="83"> - Det funker ikke .

(src)="72"> - 4 5 口径 - いい ぞ  
(trg)="84"> - Ovnen er helt fin .

(src)="73"> メチャメチャ に なる ぞ どう だ い ?          
(trg)="85"> Jeg giftet meg med en leiemorder , ikke Martha Stewart .

(src)="74"> ロースト だ
(trg)="86"> - Jeg er forkledd .

(src)="75"> - これ じゃあ ダメ よ   - オーブン は 大丈夫 だ ぞ
(trg)="87"> - Det er en tåpelig forkledning .

(src)="76"> 違う これ よ ジミー
(trg)="88"> Se på deg .

(src)="77"> 私 は 殺し 屋 と 結婚 し た の よ
(trg)="89"> Dessuten tror alle at du er død .

(src)="78"> おい オレ は 隠れ てる ん だ
(trg)="90"> Man vet jo aldri .

(src)="79"> そう 見損なっ た わ
(trg)="91"> Sett deg ned og nyt maten .

(src)="80"> 自分 を 見つめ て よ
(trg)="92"> Det er mrs .

(src)="81"> 隠れ て どう する の ?     みんな 死ん だ と 思っ てる
(trg)="93"> Sanchez ' oppskrift .

(src)="82"> そう と も 言え ない だろ
(src)="83"> 座っ て メシ を 食え
(trg)="94"> En korianderkraft .

(src)="84"> お隣 さん から 教え て もらっ た ん だ
(trg)="95"> Ingen fingeravttykk !

(src)="85"> コリアンダー ・ リダクション だ おい 触る な !              
(trg)="96"> Jeg har brukt hele formiddagen på å gjøre rent .

(src)="86"> - 今朝 磨い た ばかり だ - あなた 変わっ た わ  
(trg)="97"> - Det er noe galt med deg .

(src)="87"> 何 も 変わっ ちゃ い ない よ
(trg)="98"> - Er det vel ikke !

(src)="88"> 絶えず 進展 する 男女 関係 って の は ━ ━
(src)="89"> 良い とき も あれ ば           時には 悪い とき も ある ん だ よ
(trg)="99"> Alle menn i faste forhold opplever stigende og fallende kjønnsdrift .

(src)="90"> 良い と きっ て 去年 の こと ?           ジミー " チューリップ " チュデスキ さん
(trg)="100"> Sist vi så en stigning var for over et år siden , Jimmy " Tulipan " Tudeski .

(src)="91"> 今 は どん底 と しか 言え ない わ
(trg)="101"> Vi er nede i en dal , under havets overflate .

(src)="92"> " チューリップ " は ━ ━
(trg)="102"> Tulipanen er ...

(src)="93"> ジミー " チューリップ " は 健在 だ
(trg)="103"> - Jimmy " Tulipan " er sunn og frisk .

(src)="94"> そう かしら             私 医者 に 診 て もらっ た の
(trg)="104"> - Jeg var hos legen i Los Angeles .

(src)="95"> これ が コリアンダー ・ リダクション だ
(trg)="105"> Dette er en korianderkraft .

(src)="96"> 2 時間 半 肉 を テキーラ に 漬け
(trg)="106"> Kjøttet ligger i tequilalake i 21/ 2 time .

(src)="97"> - それ で 溶け … - 聞い てる ?  
(trg)="107"> - Kjøttet smelter på ...

(src)="98"> 妊娠 し て ない って
(trg)="108"> - Han sa at det ikke var meg .

(src)="99"> 頼む から 食え よ       1 日 中 料理 し てる ん だ
(trg)="109"> Jeg har laget mat hele dagen , Jill .

(src)="100"> ジミー !
(trg)="110"> Jimmy !

(src)="101"> あなた 落ちぶれ てる わ
(trg)="111"> Kanskje du skyter med løst krutt .
(trg)="112"> Forkledningen min er ikke tåpelig .

(src)="102"> グダグダ 言う な 食え
(trg)="113"> Kom og spis .
(trg)="114"> STATSFENGSEL

(src)="103"> すぐ 考えろ !
(trg)="115"> Tenk fort !

(src)="104"> - ストラボーニ ! - パパ        
(trg)="116"> - Strabunitz .
(trg)="117"> - Far .

(src)="105"> 最高 の 誕生 日 プレゼント だ よ
(trg)="118"> Det er den beste fødselsdagsgaven jeg kunne få .