# is/Comedy/2001/812_234226_309485_say_it_isnt_so.xml.gz
# tr/Comedy/2001/812_67157_86792_say_it_isnt_so.xml.gz


(src)="1"> DŨRAATHVARF SHELBYSŨSLU
(trg)="2"> Shelby İli Hayvan Barınağı

(src)="2"> Er ūú horfiir á ūessa mynd veit ég ađ ūú hugsar :
(trg)="3"> Resme baktığınızda ne düşündüğünüzü tahmin edebiliyorum :

(src)="3"> " Ūađ hlũtur ađ vera eimanalegt ūarna uppi . "
(trg)="4"> ' Orası çok ıssız ve yalnız biryer olmalı ' .

(src)="4"> Hafirđu hugsađ ūađ er ég á öđru máli .
(trg)="5"> Ben aynı fiıkirde değilim .

(src)="5"> Í rauninni er enginn stađur einmanalegur .
(trg)="6"> Aslında yalnızlık mekanda değil , insandadır .

(src)="6"> Ūađ er bara einmana fķlk .
(src)="7"> Ég trúi ūví .
(trg)="7"> Ben böyle düşünüyorum .

(src)="8"> Mađur getur veriđ einmana hvar sem er .
(src)="9"> Uppi á ūaki .
(trg)="8"> Her yerde yalnız hissedebilirsin :

(src)="10"> Í fjölskyldubođii .
(src)="11"> Á fķtboltaleikvangi innan um 60 ūúsund manns .
(src)="12"> Eđa í smábæ eins og Shelbyville í lndiana .
(trg)="9"> Bir çatıda , aile toplantısında , 60 bin kişilik stadyumda veya Shelbyville , lndiana gibibir kasabada .

(src)="13"> Ég á ekki viđ ađ einmanaleiki sé slæmur .
(trg)="10"> Buna biritirazım yok .

(src)="14"> Í raun er hann ūáttur í viđhaldi mannkynsins .
(trg)="11"> Doğrusu yalnızlık insan türünün devamını sağlar .

(src)="15"> Ég held ađ hann sé ástæđa ūess ađ fķlk giftir sig .
(trg)="12"> İnsanlar bu nedenle evlenir :

(src)="16"> Ūví ūađ er einmana , lostafullt eđa vantar peninga .
(trg)="13"> Yalnızlık , parasızlıkya da seks ihtiyaçları için .

(src)="17"> En ađallega vegna fjárans einmanaleikans .
(trg)="14"> Ama çoğunlukyalnız olduğundan evlenir .

(src)="18"> Ūađ er slök ástæđa til ađ deila lífiinu međ annarri manneskju .
(trg)="15"> Hayatının sonuna kadar bir kişiye bağlanmanın anlamı yok .

(src)="19"> En fķlk gerir ūađ daglega .
(src)="20"> Ūađ tapar fyrir einmanaleikanum .
(trg)="16"> Ama insanlar bunu hergün yapıyor , yalnızlıklarına yenik düşüyorlar .

(src)="21"> Og fyrr en varir kemst ūađ í sjálfheldu .
(trg)="17"> Sonuçta kapana kısılıyorlar .

(src)="22"> Kannski er ég of vandlátur .
(trg)="18"> Belki de ben çok seçiciyim .

(src)="23"> Ég ræddi máliđ viđ ráđgjafa .
(trg)="19"> Bunu psikologla konuşmuştum .

(src)="24"> Hann sagđii dvöl mína á munađarleysingjahæli hafa valdiđ ķtta viđ ađ vera yfiirgefinn og náin sambönd .
(trg)="20"> Yetimhanede büyümemin terk edilme korkusu yarattığını ve bu nedenle bağlanmaktan çekindiğimi söyledi .

(src)="25"> Eins og ūiđ heyriđ er ég ekki á sama máli .
(trg)="21"> Ses tonumdan anlayacağınız gibi buna katılmıyorum .

(src)="26"> Ég ūarf ađ finna konuna sem ég get ekki lifađ án .
(trg)="22"> Onsuz yaşayamayacağım kadını bulduğum zaman bağlanmaya hazırım .

(src)="27"> Konuna sem lætur mig fá gæsahúđ .
(trg)="23"> Öyle bir kadın ki beni hep heyecanlandıracak .

(src)="28"> Ég sætti mig ekki viđ minna eins og flestir virđast gera .
(trg)="24"> Başkalarının yaptığı gibi daha azına razı olmam .

(src)="29"> Eins og yfiirmađur minn , Larry .
(trg)="25"> Mesela patronum , Larry .

(src)="30"> Viltu gera mér greiđa ?
(trg)="26"> Bana bir iyilik yapar mısın ?

(src)="31"> Ég missti af afmæli Ruthie og hún lætur mig ekki í friđi .
(trg)="27"> Ruthie dün akşam doğum günü yemeğini kaçırdığım için canıma okuyacak .

(src)="32"> Hún verđur skárri ef ūú kemur .
(trg)="28"> Sen de benimle gelirsen yumuşar .

(src)="33"> Gerđu ūađ .
(trg)="29"> Haydi , Gilly .

(src)="34"> Gefđu henni hvolp .
(trg)="30"> Kırma beni .
(trg)="31"> - Ona yavru bir köpek al , Larry .

(src)="35"> - Hver fjandinn er ūetta ?
(trg)="32"> Çok sevinir .

(src)="36"> - Rússneskur smáhundur .
(trg)="33"> - Bu da ne ?
(trg)="34"> Pomeranyalı bir Rus , Larry .

(src)="37"> Ég vil ekki ađ bandarískir hundar missi vinnuna .
(src)="38"> Gerđu ūađ , Gilly .
(trg)="35"> Amerikalı köpekleri işlerinden etmemeli .

(src)="39"> Komdu í heimsķkn .
(trg)="36"> Hadi , Gilly .

(src)="40"> - Ég veit ekki ...
(trg)="37"> Gel benimle .
(trg)="38"> - Ama son kez geldiğimde ...

(src)="41"> - Takk , félagi .
(trg)="39"> - Sağol , dostum .

(src)="42"> Fjölskyldulífiđ gerir ūér gott .
(trg)="40"> Aile hayatı ve ev yemeği sana iyi gelecek .

(src)="43"> Komdu međ ávaxtavín , viđ höldum veislu .
(trg)="41"> Şarap soğutucunu da getir .

(src)="44"> Ūetta er ljúffengt , frú P .
(trg)="43"> Elinize sağlık , Bayan P .

(src)="45"> Ūetta er heimsent , Gilly .
(trg)="44"> Hazır aldım , Gilly .

(src)="46"> Frá Pizza Hut .
(trg)="45"> Pizza Hut' dan .

(src)="47"> - Larry ūolir ekki matinn minn .
(trg)="46"> - Larry yemeklerimi beğenmez .

(src)="48"> - Ūađ er ekki satt .
(trg)="47"> - Hayır Ruthie .

(src)="49"> - Ūess vegna borđar hann ekki heima .
(trg)="48"> Biliyorsun ...
(trg)="49"> - Bu nedenle akşam yemeklerine gelmez .

(src)="50"> - Af ūví ég vinn baki brotnu !
(trg)="50"> - Kan ter içinde çalışıyorum .

(src)="51"> Ūví ertu ūá feitur eins og baunapoki ?
(trg)="51"> Kan ter içinde çalışıyorsan kıçın niye fil kadar ?

(src)="52"> Værirđu til í tuskiđ leitađi ég ekki holdlegrar nautnar í mat .
(src)="53"> Hættu nú !
(trg)="52"> Bana arada sırada yüz versen belki hazzı yemekte aramam .

(src)="54"> Börn ættu ekki ađ ūurfa ađ ímynda sér foreldrana í rúminu .
(trg)="54"> Eski kafalı olabilirim , ama bir çocuk ana babasını acayip pozisyonlarda görmemeli .

(src)="55"> - Ég segi ykkur ekki frá mínu kynlífi .
(src)="56"> - Ūú stundar ekki kynlíf .
(trg)="55"> - Ben bu konuda konuşuyor muyum ?

(src)="57"> Stundarđu kynlíf ?
(trg)="56"> - Cinselliğin yok ki .
(trg)="57"> - Sen seks yapıyor musun ?

(src)="58"> Cher , segđu pabba ađ ūú sért ađ grínast .
(trg)="58"> - Cher , babana şaka yaptığını söyle .

(src)="59"> Hún er ađ grínast .
(trg)="59"> Şaka yapıyor .

(src)="60"> Hún á ekki kærasta .
(trg)="60"> Onun bir erkek arkadaşı bile yok .

(src)="61"> Mađur ūarf ekki kærasta til ađ stunda kynlíf .
(trg)="61"> Seks için erkek arkadaş şart değil .

(src)="62"> Strákur ūarf ekki ađ vera vinur til ađ narta í budduna mína .
(trg)="62"> Yani bir oğlanın beni okşaması için erkek arkadaşım olmasına gerek yok .

(src)="63"> Hvađ ūá ?
(trg)="63"> - Ne ?
(trg)="64"> Sen ...

(src)="64"> - Hún segist vera hķra .
(src)="65"> - Buddy !
(trg)="65"> - Yani fahişe olduğunu söylüyor , babalık .

(src)="66"> Öfuguggi !
(trg)="66"> - Dostum .

(src)="67"> Ég er ūađ ekki .
(trg)="67"> - Seni sapık , öyle değil .

(src)="68"> Ég er bara vinsæl .
(trg)="68"> Sadece popülerim .

(src)="69"> Eins og Gilly .
(trg)="69"> Gilly gibi .

(src)="70"> Hann á ekki kærustu en hann stundar örugglega kynlíf .
(trg)="70"> Onun da bir kız arkadaşı yok ama seks yaptığına eminim .

(src)="71"> Já , ūađ kemur fyrir ...
(trg)="71"> Aslına , bazen oluyor , ama ...

(src)="72"> En ég trúi á ađ bíđa ūar til mađur giftist .
(src)="73"> Ūví ertu á lausu ?
(trg)="72"> Ben aslında evlenene kadar beklemeye inanıyorum ...

(src)="74"> Pabbi segir ūig vera ķvissan um kynhneigđ ūína .
(trg)="73"> Neden kız arkadaşın yok ?
(trg)="74"> Babam cinsellik konusunda kafası karışık diyor .

(src)="75"> - Ég sagđi ūađ ekki .
(trg)="75"> - Yok öyle bir şey .

(src)="76"> - Hann kallađi ūig hommasemdarmann .
(trg)="76"> - Kullandığı kelime ' sevişmeyi bilmez' di .

(src)="77"> - Larry !
(src)="78"> - Nķg komiđ !
(trg)="77"> - Sevişmeyi bilmez .

(src)="79"> Fariđ inn í herbergi !
(trg)="78"> - Larry .
(trg)="79"> - Yeter .

(src)="80"> Af hverju ?
(trg)="80"> İkiniz de odalarınıza gidin .

(src)="81"> Hún er ađ endurtaka ūađ sem ūú sagđir .
(trg)="81"> - Ne ?
(trg)="82"> Neden ?
(trg)="83"> Senin dediğini tekrarlıyor .

(src)="82"> Ūú afsakar hana alltaf .
(trg)="84"> Hep onu tutuyorsun .

(src)="83"> Leyfđir henni ađ fá göt í eyrun .
(trg)="85"> Kulaklarını deldirmesine izin verdin .

(src)="84"> - Reyndu ađ stöđva hana .
(trg)="86"> - Durdurmaya çalıştın .

(src)="85"> - Ég fékk göt í eyrun ūví ég vildi ūađ .
(trg)="87"> - Kulaklarımı istediğim için deldirdim !

(src)="86"> Ég lét setja göt í ūessi af ūví ég hata ūig !
(trg)="88"> Bunları da sizden nefret ettiğim için !

(src)="87"> Ūetta varst ūú á lnternetinu .
(trg)="89"> Hey , lnternet' teki sendin demek .

(src)="88"> Ég er ūreyttur á ađ komiđ sé fram viđ mig eins og skít .
(trg)="90"> Pislik muamelesi görmekten bıktım .

(src)="89"> Ég elti kjölturakka alla daga svo hún geti ekiđ glænũjum bíl .
(src)="90"> - Međ öllum aukabúnađi .
(trg)="91"> O fiyakalı arabalarda dolaşsın diye bütün gün köpek peşinde koşuyorum .

(src)="91"> Ūađ vanalega .
(src)="92"> - Bara kaffi , elskan .
(trg)="92"> Her zamanki , tatlım .

(src)="93"> Svona nokkuđ fær mann til ađ vilja útrũma fjölskyldu sinni .
(src)="94"> Ūađ er alvarlegt .
(trg)="93"> İnsanın içinden ailesinin beynini dağıtıp üç gün sarhoş geçmek geliyor .

(src)="95"> Ūú ættir kannski ađ tala viđ sérfræđing .
(trg)="94"> Bu çok ciddi , Larry .

(src)="96"> Áttu viđ leigumorđingja ?
(trg)="95"> Belki bir profesyonele danışmalısın .
(trg)="96"> Yani bir kiralık katile mi ?

(src)="97"> Nei , ūá kemst upp um mann .
(trg)="97"> Hayır .

(src)="98"> - Nema ūú gerir ūađ .
(src)="99"> - Ég átti viđ sálfræđing , Larry .
(trg)="99"> - Belki bu işi sen yapabilirsin .

(src)="100"> - Hættu nú .
(trg)="100"> - Bir psikologdan bahsediyordum , Larry .

(src)="101"> Ūađ er fyrir geđsjúklinga .
(trg)="101"> Bırak bunları .

(src)="102"> - Gjörđu svo vel .
(trg)="102"> Psikolog deliler içindir .

(src)="103"> - Sælir , ormar .
(src)="104"> - Sæll , Stewart .
(trg)="103"> - Selam , tırtıl .

(src)="105"> - Hvađ kom fyrir háriđ á ūér ?
(src)="106"> - Finnst ūér ūađ flott ?
(trg)="105"> Saçına ne oldu ?

(src)="107"> Ég fķr í klippingu til fallegustu konu ájarđríki .
(trg)="106"> Beğendin mi ?
(trg)="107"> Sadece kestirdim .
(trg)="108"> Kuaför dünyanın en güzel kadınıydı .

(src)="108"> - Ūađ er undarlegt .
(src)="109"> - Takk .
(trg)="109"> - Acayip duruyor .

(src)="110"> Hún kallađi ūađ evrķpska greiđslu .
(trg)="110"> - Sağol .
(trg)="111"> Avrupa modeliymiş .

(src)="111"> Ūađ dregur athyglina frá eyrunum .
(trg)="112"> Dikkati kulaklardan uzaklaştırıyor .

(src)="112"> Notađi hún meitil ?
(trg)="113"> Ne kullandı ?

(src)="113"> Hverju skiptir ūađ ?
(trg)="114"> Keski mi ?
(trg)="115"> Ne önemi var ki ?