# fr/Action/1984/1139_149151_203553_dune.xml.gz
# sv/Action/1984/1139_60116_77020_dune.xml.gz


(src)="1"> Un commencement , est un moment très délicat .
(trg)="1"> Allt är mycket känsligt i början .

(src)="2"> Sachez donc que l' on est en 10191 .
(trg)="2"> Året är 10191 .

(src)="3"> Sur l' Univers Connu règne l' Empereur Padishah Shaddam IV ... mon père .
(trg)="3"> Min far , Padisha- kejsare Shaddam IV , styr över det universum vi känner .

(src)="4"> En ce temps , la substance la plus précieuse est le mélange : l' épice
(trg)="4"> Det värdefullaste ämnet i universum nu för tiden är Melange- kryddan .

(src)="5"> L' épice accroît la longévité .
(trg)="5"> Kryddan förlänger livet .

(src)="6"> L' épice élargit le champ de conscience .
(trg)="6"> Kryddan vidgar medvetandet .

(src)="7"> L' épice est vitale pour tout voyage spatial .
(trg)="7"> Kryddan är väsentlig för rymdfärder .

(src)="8"> La Guilde Spatiale et ses navigateurs ... dont l' épice a fait des mutants , après 4000 ans d' usage ... utilisent le gaz orange de l' épice ... qui leur donne le pouvoir de replier l' espace .
(trg)="8"> Rymdgillet och navigatörerna -
(trg)="9"> - som kryddan har muterat i mer än 4 000 år -
(trg)="10"> - använder kryddgasen och de har lärt sig att vika rymden .

(src)="9"> C' est- à- dire de voyager n' importe où dans l' univers ... sans se déplacer .
(trg)="11"> Det vill säga , resa vart som helst i universum utan att flytta sig .

(src)="10"> Ah oui ,
(src)="11"> J' oubliais de vous dire :
(trg)="12"> Jag har glömt att berätta en sak .

(src)="12"> L' épice n' existe que sur une seule planète , dans tout l' univers .
(trg)="13"> Kryddan finns endast på en enda planet i hela universum .

(src)="13"> Une planète désolée , desséchée , aux vastes déserts .
(trg)="14"> En ödslig , torr planet med enorma öknar .

(src)="14"> Cachés dans les rochers de ces déserts : les Fremens ... qui , depuis longtemps prophétisent :
(trg)="15"> Mellan klipporna i öknen bor ett folk som kallas fremener .

(src)="15"> la venue d' un homme ... d' un MEssie ... ; ) qui les conduirait vers la vraie liberté .
(trg)="16"> De har en urgammal profetia om en man som ska komma , en frälsare .
(trg)="17"> Han ska leda dem till verklig frihet .

(src)="16"> Cette planète , c' est Arrakis ... connue aussi sous le nom de ...
(src)="17"> Dune .
(trg)="18"> Planeten heter Arrakis ... även kallad Dune .

(src)="19"> Rapport secret , à l' intérieur de la Guilde .
(trg)="19"> En hemlig , intern rapport inom rymdgillet . ;

(src)="20"> Quatre planètes nous paraissent suspectes d' organiser un complot ... qui tenterait de saboter la production de l' épice :
(trg)="20"> På fyra planeter planeras något som kan äventyra kryddan .

(src)="21"> La planète Arrakis , source de l' épice .
(trg)="21"> Planeten Arrakis , kryddans ursprung .

(src)="22"> La planète Caladan , berceau de la Maison des Atréides .
(trg)="22"> Planeten Caladan , ätten Atreides hemvist .

(src)="23"> La planète Giedi Prime , berceau de la Maison des Harkonnens .
(trg)="23"> Planeten GiediPrime , ätten Harkonnens hem .

(src)="24"> La planète Kaltaln , berceau de l' Empereurde l' Univers Connu .
(trg)="24"> Planeten Kaitain , hemvist för kejsaren av universum .

(src)="25"> Envoyez un navigateur 3ème échelon à Kaitain ... pour réclamer des détails à l' Empereur .
(trg)="25"> Skicka en navigatör av tredje graden till Kaitain för att fråga ut kejsaren .

(src)="26"> L' épice est indispensable .
(trg)="26"> Kryddan måste flöda .

(src)="28"> - Père , - Irulan , laisse nous .
(trg)="27"> - Far ?
(trg)="28"> - Irulan , du måste gå .

(src)="29"> Un navigateur de la Guilde 3ème échelon , sera là dans quelques minutes .
(src)="30"> Nous sentions sa présence .
(trg)="29"> Om några minuter kommer en navigatör av tredje graden .

(src)="31"> Entrez en télépathie lors de sa visite , et faites- moi un rapport quand nous aurons fini .
(trg)="30"> - Vi kände hans närvaro .
(trg)="31"> - Jag önskar telepati när han är här .

(src)="32"> Je suis la Diseuse de Vérité
(trg)="32"> Jag är er sanningssägare , Ers nåd .

(src)="33"> Le voici , mon seigneur .
(trg)="33"> Han är här , Ers nåd .

(src)="34"> Que la sorcière du Bene Gesserit s' en aille !
(trg)="34"> Bene Gesserit- häxan måste gå .

(src)="35"> Laissez- nous .
(trg)="35"> - Lämna oss ensamma .

(src)="36"> Oui , mon seigneur .
(trg)="36"> - Ja , Ers nåd .

(src)="37"> Nous sommes seuls .
(trg)="37"> Nu är vi ensamma .

(src)="39"> - Nous avons replié l' espace depuis Ix - Oui .
(trg)="38"> Vi har just vikt rymden från IX .

(src)="40"> Comment était ce voyage ?
(trg)="39"> - Hur gick resan ?

(src)="41"> Beaucoup de machines , sur Ix .
(trg)="40"> - Många maskiner på IX .

(src)="42"> De nouvelles machines .
(src)="43"> Ah ?
(trg)="41"> - Nya maskiner .

(src)="44"> Oui .
(trg)="42"> - Jaså ... ?

(src)="45"> Plus performantes que sur Richèse .
(trg)="43"> Bättre än maskinerna på Richese .

(src)="46"> Vous êtes transparent . Je vois beaucoup de choses .
(trg)="44"> Du är transparent .
(trg)="45"> Jag ser en hel del .

(src)="47"> Je vois les plans à l' intérieur des plans .
(trg)="46"> Jag ser planer inom planer .

(src)="48"> Je vois deux Grandes Maisons ... celle des Atréides , et celle des Harkonnens , en conflit .
(trg)="47"> Jag ser två mäktiga ätter ... ... ätterna Atreides och Harkonnen som strider mot varandra .

(src)="49"> - Je vous vois ... vous , derrière tout ça .
(src)="50"> - Yes .
(trg)="48"> Jag ser att ni ligger bakom det .

(src)="51"> Il faut nous faire part de tout cela .
(trg)="49"> Ni måste informera oss .

(src)="52"> La maison des Atréides fabrique une arme secrète qui utilise une technique qui nous est inconnue .
(src)="53"> Une technique incluant le son .
(trg)="50"> Ätten Atreides bygger en armé med en för oss okänd ljudbaserad teknik .

(src)="54"> Le Duc devient populaire au Landsraad .
(src)="55"> Il pourrait être une menace pour moi .
(trg)="51"> Hertigen blir mer populär i Lands - rådet .

(src)="56"> J' ai ordonné aux Atréides d' occuper Arrakis , d' exploiter l' épice ... de remplacer leurs ennemis : les Harkonnens .
(trg)="52"> Han kan hota min position .
(trg)="53"> Jag har sagt till Atreides att ta över Arrakis från Harkonnens .

(src)="57"> La Maison des Atréides ne refusera pas grâce à l' énorme pouvoir qu' ils pensent acquérir .
(src)="58"> Puis , l' heure venue ,
(trg)="54"> Atreides kommer inte att avböja , för kryddan kommer att ge dem makt .

(src)="59"> Le Baron Harkonnen regagnera Arrakis ... et attaquera par surprise les Atréides .
(trg)="55"> Sedan ska baron Harkonnen utföra ett smyganfall på Atreides .

(src)="60"> J' ai promis au Baron 5 légions de mes soldats de la terreur , les Sardaukars .
(trg)="56"> Jag har lovat baronen fem legioner av mina sardaukarska terrortrupper .

(src)="61"> Les Harkonnens vous débarrasseront de la Maison des Atréides .
(src)="62"> Oui !
(trg)="57"> Harkonnens vill alltså befria er från Atreides ...

(src)="64"> Un petit détail .
(src)="65"> Nous y voilà .
(trg)="58"> - En detalj bara ...

(src)="66"> Nous , Guilde , pressentons un léger problème
(trg)="59"> - Nu kommer det .

(src)="67"> Chez les Atreides .
(src)="68"> Paul .
(trg)="60"> Själva förutser vi ett litet problem i Atreides , nämligen Paul .

(src)="69"> Paul Atreides .
(trg)="61"> Paul Atreides .

(src)="70"> Vous voulez dire le Duc Leto Atreides , son père .
(src)="71"> Je veux dire Paul Atréides .
(trg)="62"> - Hertig De Leto Atreides , hans far ?

(src)="72"> Nous voulons sa mort .
(trg)="63"> - Jag menar Paul Atreides .

(src)="73"> Je n' ai rien dit .
(trg)="64"> Vi vill att han ska dö .
(trg)="65"> Jag har inte sagt detta .

(src)="74"> Je ne suis pas ici .
(src)="75"> Je comprends .
(trg)="66"> Jag är inte här över huvudtaget .

(src)="77"> Pourquoi veulent- ils tuerle fils du Duc ?
(trg)="68"> Varför vill de att hertigens son skall dö ?

(src)="78"> Il faut que nous allions voir Paul Artréides sur Caladan .
(trg)="69"> Vi måste titta på Paul Atreides på Caladan .

(src)="80"> Le puissant Ordre féminin du Bene Gesserit , depuis 90 génératlons ... vise à créer par sélection génétique
(trg)="71"> I 90 generationer har systerskapet Bene Gesserit -

(src)="81"> le Kwisatz Haderach , un Sur- Etre .
(trg)="72"> - försökt få fram Kwisatz Haderach , en överlägsen varelse .

(src)="82"> Sur Caladan , Jessica ... membre de l' Ordre , et concubine du Duc Leto Atréides ... et concubine du Duc Leto Atréides ... a eu ordre de ne concevoir que des filles .
(trg)="73"> Jessica , medlem av systerskapet och hertig Leto Atreides konkubin -
(trg)="74"> - fick föda endast döttrar .

(src)="83"> Par amour pour le Duc ,
(trg)="75"> Men eftersom hon älskade hertigen -

(src)="84"> Elle fit acte de désobéissance et donna naissance à un fils ...
(src)="85"> Paul ...
(trg)="76"> - så mycket , lydde hon inte , utan födde en son , Paul .

(src)="86"> Paul Atreides .
(trg)="77"> Paul Atreides .

(src)="87"> Voyons ...
(src)="88"> Caladan .
(trg)="78"> Här är vi nu ...

(src)="89"> Dix- neuf années- lumière au- delà ... au- delà de Bene Tleilax ...
(src)="90"> [ Un Homme ]
(trg)="79"> Caladan ... ... och 19 ljusår borta ... bortom Bene Tleilax .

(src)="91"> Planète de formation des Mentats : les ordinateurs humains .
(src)="92"> On reconnaît un Mentat à ses lèvres tachées de rouge .
(src)="93"> Là ...
(trg)="80"> Här utbildas de mänskliga datorerna , mentaterna , med röd prickiga läppar .

(src)="94"> Arrakis .
(src)="95"> Extraction de l' épice .
(trg)="81"> - Där är Arrakis .

(src)="96"> Une chenille descend la moissonneuse sur le sable ... et la remonte en cas d' attaque de vers .
(trg)="82"> - Kryddutvinning .
(trg)="83"> Fraktaren sänker skördaren och lyfter när en orm angriper .

(src)="97"> Les vers s' attaquent à toute vibration rythmique .
(src)="98"> Météo .
(trg)="84"> Ormar attackerar allt som förorsakar rytmiska vibrationer .

(src)="99"> Voir : " tempêtes " .
(src)="100"> Pas de précipitations .
(trg)="85"> Väderlek . ; Se stormar .

(src)="101"> [ Paul ]
(trg)="86"> Ingen nederbörd .

(src)="102"> Pas une goutte de pluie sur Arrakis .
(src)="103"> Et les Harkonnens sont proches .
(trg)="87"> Inte en droppe regn på Arrakis .

(src)="104"> 110 00 : 12 : 08, 464 -- > 00 : 12 : 11, 558 Voilà Giedi Prime , et le Baron Harkonnen ...
(src)="105"> L' ennemi .
(trg)="88"> Och där är Giedi Prime och baron Harkonnen , fienden .

(src)="106"> Le Baron a juré de détruire les Atréides ... et de volerl' anneau sigillaire ducal .
(trg)="89"> Baron Harkonnen vill krossa Atreides och stjäla hertigens signetring .

(src)="107"> Je sais , Thufir , je suis assis dos à la porte .
(trg)="90"> Jag vet att jag har ryggen mot dörren , Thufir .

(src)="108"> Je vous ai entenus , toi ... le docteur Yueh ...
(src)="109"> Et Gurney ... vous approcher .
(trg)="91"> Jag hörde när ni , dr Yueh , och Gurney , kom i korridoren .

(src)="110"> Ces bruits auraient pu être imités !
(src)="111"> Je reconnaîtrais la différence .
(trg)="92"> Det kunde varit ljud imitationer !

(src)="112"> [ Inner Voice ]
(src)="113"> Oui .
(src)="114"> Peut- être en serait- il capable .
(trg)="93"> - Jag hade hört skillnaden .

(src)="115"> Mon père veut me mettre à l' épreuve .
(src)="116"> Epreuve musicale ?
(trg)="95"> Far skickade er för att testa mig .

(src)="117"> Non .
(trg)="96"> Ska vi lyssna på musik ?

(src)="118"> Je vais l' emballer pour le voyage .
(trg)="97"> Ingen musik .
(trg)="98"> Jag packar för resan .

(src)="119"> - Entraînement bouclier .
(trg)="99"> Skärm träning .

(src)="120"> - Gurney , on s' est déjà entraîné ce matin .
(src)="121"> Je n' ai pas le coeur à ça !
(trg)="100"> Gurney , vi tränade ju i morse .

(src)="122"> Pas le coeur à ca ?
(trg)="101"> Jag känner inte för det .

(src)="123"> - Le coeur sied aux jeux de l' amour , pas au combat !
(src)="124"> - Je suis désolé , Gurney .
(trg)="102"> Känslor är något för fähundar och älskande ... inte för strid !

(src)="125"> Pas assez .
(trg)="103"> - Jag är ledsen , Gurney .