# fr/Action/1984/1139_149151_203553_dune.xml.gz
# he/Action/1984/1139_139750_191420_dune.xml.gz


# fr/Action/1999/526_126463_174164_star_wars_episode_i_-_the_phantom_menace.xml.gz
# he/Action/1999/526_125422_172778_star_wars_episode_i_-_the_phantom_menace.xml.gz


# fr/Action/2002/1787_112818_153547_minority_report.xml.gz
# he/Action/2002/1787_148945_203307_minority_report.xml.gz


# fr/Action/2002/806_133521_183465_the_lord_of_the_rings_the_two_towers.xml.gz
# he/Action/2002/806_39965_49112_the_lord_of_the_rings_the_two_towers.xml.gz


(src)="1"> Partez !
(trg)="1"> ! תיעלם

(src)="2"> Je connais ton visage ...
(trg)="2"> . אני מכיר את פנייך

(src)="3"> ... Éowyn .
(src)="4"> Éowyn !
(trg)="3"> . אאווין ! אאווין

(src)="5"> Gandalf ?
(src)="6"> Respirez de nouveau l' air libre , mon ami ...
(trg)="4"> ? גנדלף תנשום את האוויר . החופשי שוב , ידידי

(src)="7"> Sombres ont été mes rêves ces derniers temps .
(trg)="5"> . אפלים חלומותי היו לאחרונה

(src)="8"> Vos doigts se souviendraient mieux de leur ancienne force ... ... si ils empoignaient votre épée .
(trg)="6"> האצבעות שלך יזכרו את ... הכוח הישן שלהם טוב יותר . אם יאחזו בחרבך

(src)="9"> Je n' ai seulement ... ... jamais fait ... ... que vous servir Mon Seigneur .
(src)="10"> Votre " science médicale " ... ... m' aurait réduit à marcher à quatre pattes comme une bête !
(src)="11"> Laissez- moi rester à vos côtés !
(src)="12"> Non , Mon Seigneur !
(src)="13"> Non , Mon Seigneur !
(src)="14"> Laissez- le partir !
(src)="15"> Trop de sang a déjà été versé à cause de lui !
(src)="16"> Ecartez- vous de mon chemin !
(src)="17"> Salut à vous , Roi Théoden !
(trg)="7"> ... אני תמיד . שירתתי אותך אדוני הכשפים שלך היו גורמים ! שאזחול על ארבע כמו חיה ! שלח אותי הרחק ממך ! לא אדוני . שחרר אותו מספיק דם נשפך . בגללו ! צאו מדרכי ! יחי , ת' אודן המלך

(src)="18"> Où est Théodred ?
(trg)="8"> ? איפה ת' אודרד

(src)="19"> Où est mon fils ?
(trg)="9"> ? איפה בני

(src)="20"> Une " Simbelmyne " .
(trg)="10"> . סימבלמונה

(src)="21"> Elle a toujours poussé sur les tombes de mes Aïeux .
(src)="22"> Désormais , elle va recouvrir celle de mon fils .
(src)="23"> Hélas , dire que ces jours de malheurs sont pour moi .
(trg)="11"> תמיד גדל בקברים . של אבותיי

(src)="24"> Le jeune périt , et le vieux s' attarde .
(src)="25"> Devrais- je vivre ... ... pour voir les derniers jours de ma lignée ?
(trg)="12"> עכשיו הוא יכסה את . הקבר של בני סוף סוף , הימים הרעים האלה . צריכים להיות שלי הצעירים מתים . והזקנים חיים יותר ... שאני צריך לחיות לראות את הימים . האחרונים של ביתי המוות של ת' אודרד . לא היה בגללך

(src)="26"> La mort de Théodred ... ... n' était pas de votre fait .
(trg)="13"> ההורים לא צריכים . לקבור את ילדיהם

(src)="27"> Aucun parent de devrait avoir à enterrer son enfant .
(src)="28"> C' était une force de la nature .
(trg)="14"> . הוא היה חזק בחיים רוחו תמצא את הדרך . להיכלי אבותייך

(src)="29"> Son âme trouvera le chemin du Panthéon de vos Aïeux .
(src)="30"> Ils ont été surpris .
(src)="31"> Ils étaient désarmés .
(trg)="15"> . לא הייתה להם אזהרה . הם לא היו חמושים עכשיו אנשי- הפרע נעים . דרך המערב , ושורפים הכל , שורפים כפי שהם הולכים . כל נקע ומיטת תינוק ? איפה אימא זה רק לגימה מהטרור . שסארומן ישחרר על כמה וכמה החוזק שלו . בא מהפחד מסאורון תרכב ותפגוש אותו . פנים אל פנים . תרחיק אותו מהילדים והנשים ! אתה חייב להילחם יש לך אלפיים אנשים טובים . שרוכבים צפונה ברגע זה . האומר נאמן לך האנשים שלו יחזרו . וילחמו למען מלכם הם יהיו ב- 300 ליגות . מכאן כבר עכשיו

(src)="32"> Aujourd' hui , des sauvages traversent Fort- Ouest brûlant tout sur leur passage ... ... les arbres , le foin , les paillasses ...
(src)="33"> Où est maman ?
(src)="34"> Ce n' est qu' un avant- goût de la terreur que Saroumane peut répandre .
(trg)="16"> . האומר לא יכול לעזור לנו . אני יודע מה אתה רוצה ממני אבל אני לא אביא . יותר מוות לאנשיי אני לא אסתכן . בפתיחת מלחמה , פתיחת מלחמה כבר עליך . אפילו אם תתסכן או לא

(src)="35"> Toujours plus puissant car il est mû à present par la peur de Sauron .
(src)="36"> Chevauchez , et attaquez- le de front !
(trg)="17"> ... כשהסתכלתי לאחרונה , ת' אודן , לא אראגורן . היה מלך רוהאן

(src)="37"> Eloignez- le de vos femmes et de vos enfants .
(trg)="18"> ? אז מהי החלטת המלך

(src)="38"> Vous devez combattre !
(trg)="19"> ... בפקודת המלך . העיר צריכה להתרוקן אנחנו הולכים למחסה . של נקרת- הלם . אל תעמיסו עליכם אוצרות קחו רק דברי מזון . שאתם צריכים ! נקרת- הלם הם בורחים לההרים כשהם . צריכים לעמוד ולהילחם ? מי יגן עליהם אם לא מלכם הוא רק עושה מה שהוא . חושב שטוב לאנשים שלו נקרת- הלם הצילה . אותם בעבר . אין מקום לצאת מהגיא הזה . ת' אודן צועד למלכודת הוא חושב שהוא מוביל . אותם לבטחה . אבל מה שהוא יקבל זה טבח לת' אודן יש השפעה . חזקה אבל אני חושש לו . אני חושש להישרדות רוהאן , הוא יצטרך אותך לפני הסוף . אראגורן . אנשיי רוהאן יצטרכו אותך . המגנים חייבים להחזיק מעמד . הם יחזיקו מעמד

(src)="39"> Vous avez 2000 valeureux guerriers chevauchant vers le Nord , à l' heure où nous nous parlons .
(src)="40"> Eomer vous est loyal ... ... ses hommes vont revenir et se battront pour leur Roi .
(trg)="20"> . הצליין האפור . ככה היו קוראים לי שלוש מאות חיים של אנשים . הלכתי בארץ הזו ועכשיו , אין לי זמן . בהצלחה . החיפוש שלי לא יהיה לשוא , צפה לבואי ... באור הראשון של היום החמישי . עם שחר , הסתכל למזרח . צא

(src)="41"> Ils doivent être à 300 lieues d' ici à present .
(trg)="21"> . יש לך כישורים עם להב

(src)="42"> Eomer ne peut rien pour nous .
(src)="43"> Je sais ce que vous attendez de moi ... ... mais je ne ferai pas subir de nouvelles pertes à mon Peuple !
(src)="44"> Je ne risquerai pas une guerre ouverte !
(src)="45"> Elle est pourtant déclarée ... ... que vous le vouliez ou non !
(src)="46"> Aux dernières nouvelles ... ... c' était Théoden , et non Aragorn , le Roi de Rohan !
(src)="47"> Alors , quelle est la décision du Roi ?
(src)="48"> Par ordre du Roi ... la cité doit être évacuée !
(src)="49"> Nous partons nous réfugier au Gouffre de Helm !
(src)="50"> Ne vous encombrez pas outre- mesure .
(src)="51"> Ne prenez que le strict nécessaire .
(trg)="22"> הנשים של הארץ הזו ... למדו זאת ממזמן שאלה בלי החרבות יכולים . גם למות איתם . אני לא פוחדת ממוות או מכאב ? ממה את פוחדת , גבירתי

(src)="52"> Le gouffre de Helm !
(src)="53"> Ils fuient vers les montagnes ... alors qu' ils devraient rester et se battre !
(src)="54"> Qui les défendra , si ce n' est leur Roi ?
(trg)="23"> . מכלוב להישאר מאחורי סורגים עד שעידנים . משומשים וזקנים מקבלים אותם וכל הסיכויים לגבורה . הלכו מעבר לזיכרון או תשוקה

(src)="55"> Il fait ce qu' il croit être le mieux pour son peuple .
(trg)="24"> . את בת מלכים . נערת- מגן של רוהאן

(src)="56"> Le Gouffre de Helm les a sauvés par le passé .
(trg)="25"> . אני לא חושב שזה יהיה גורלך

(src)="57"> Il n' y a aucun moyen de sortir de ce ravin .
(src)="58"> Théoden fonce dans un piège .
(src)="59"> Il croit les mettre en sécurité ... ... alors qu' il vont droit au massacre .
(src)="60"> Théoden a une volonté de fer mais j' ai peur pour lui .
(src)="61"> J' ai peur pour la survie du Rohan .
(trg)="26"> . ת' אודן לא ישאר באדוראס . היא פגיעה . הוא יודע את זה . הוא מצפה להתקפה על העיר ... הם יברחו לנקרת- הלם . המבצר הגדול של רוהאן זאת דרך מסוכנת לקבלת . לקחת דרך ההרים . זה יהיה איטי יהיו איתם נשים . וילדים איתם

(src)="62"> Il aura besoin de vous avant la fin ... Aragorn .
(trg)="27"> שלח את רוכבי . הוורג שלך

(src)="63"> Le peuple du Rohan aura besoin de vous .
(src)="64"> Les défenses doivent tenir !
(src)="65"> Elles tiendront .
(src)="66"> Le ' Pèlerin Gris " ... ... c' est ainsi qu' ils m' appelaient .
(src)="67"> Depuis 300 vies d' hommes , je foule cette terre , et aujourd' hui ... le temps me manque .
(trg)="28"> ! היי , מסריח ! אל תתקדם יותר מדי ? למה אתה עושה את זה ? מה - . קורא לו בשמות - . מעיט בערכו כל הזמן . בגלל . כי זה מה שהוא , מר . פרודו לא נשאר בו כלום חוץ . משקרים ורמאות . הוא רוצה רק את הטבעת . זה כל מה שאכפת לו . אין לך מושג מה היא עשתה לו . מה היא עדיין עושה לו . אני רוצה לעזור לו , סם ? למה

(src)="68"> Avec de la chance , ma quête ne sera pas vaine .
(trg)="29"> בגלל שאני חייב להאמין . שהוא יכול לחזור

(src)="69"> Guettez mon retour ... aux premières lueurs du cinquième jour !
(src)="70"> A l' aube , regardez à l' Est .
(src)="71"> Partez !
(trg)="30"> , אתה לא יכול להציל אותו . מר . פרודו ? מה אתה יודע על זה ! כלום

(src)="72"> Vous êtes adroite avec une lame .
(src)="73"> Les femmes de ce pays ont appris à les manier depuis fort longtemps .
(src)="74"> Celles qui ne portent pas d' épée meurent , par elles .
(src)="75"> Je ne crains ni la mort ni la douleur .
(trg)="31"> . אני מצטער סם . אני לא יודע למה אמרתי את זה . אני יודע . זאת הטבעת אתה לא יכול להוריד ממנה . את העיניים . ראיתי אותך , אתה לא אוכל . אתה בקושי ישן

(src)="76"> Que craignez- vous , Gente Dame ?
(src)="77"> Une cage ... ... rester derrière des barreaux jusqu' à ce que l' usure et l' âge les acceptent ... ... et que toute forme de courage ait disparu irrévocablement .
(trg)="32"> . היא מתחילה לשלוט בך . מר . פרודו . אתה חייב להילחם בה . אני יודע מה עלי לעשות , סם . הטבעת הופקדה בידי ! זאת המשימה שלי ! שלי ! שלי בלבד ? אתה מקשיב לעצמך ? אתה יודע כמו מי אתה נשמע

(src)="78"> Vous êtes fille de Roi !
(trg)="33"> . אנחנו רוצים אותה . אנחנו צריכים אותה . חייבים להשיג את החמדה . הם גנבו אותה מאיתנו . הוביטים גנבים , רשעים , ערמומיים ! שקריים . לא ! לא האדון . כן . החמדה לפני , הם ירמו אותך ! יפגעו בך , ישקרו . האדון חבר שלי . אין לך חברים . אף אחד לא אוהב אותך . לא מקשיב . לא מקשיב . אתה שקרן , וגנב . לא ! רוצח ! הסתלק ? להסתלק . אני שונא אותך . אני שונא אותך ? איפה היית בלעדיי ! גולום ! גולום . אני הצלתי אותנו . זה היה אני . שרדנו בגללי . לא עוד ? מה אמרת . האדון דואג לנו עכשיו . אנחנו לא צריכים אותך ? מה ... עזוב עכשיו . ואל תחזור לעולם ! לא ! עזוב עכשיו ואל תחזור לעולם ! עזוב עכשיו ואל תחזור לעולם

(src)="79"> Damoiselle protectrice du Rohan .
(src)="80"> Alors , je doute que ceci soit votre Destin .
(trg)="34"> ! אמרנו לו לעזוב . והוא עזב , חמדתי ! הלך , הלך , הלך ! סמיאגול חופשי

(src)="81"> Théoden ne restera pas à Edoras !
(src)="82"> C' est dangereux , et il le sait .
(trg)="35"> ! תראה ! תראה ! רואה מה שמצא סמיאגול

(src)="83"> Il s' attendra à une attaque de la Cité .
(src)="84"> Ils vont fuir au gouffre de Helm ... ... la grande forteresse du Rohan .
(src)="85"> C' est une route dangereuse à travers les montagnes ... ... ils avanceront lentement .
(trg)="36"> ! הם צעירים . הם עדינים ונחמדים ! כן הם כן ! תאכל אותם ! תאכל אותם ... אתה תעשה אותו חולה . אם תתנהג ככה

(src)="86"> Ils auront leurs femmes ... ... et leurs enfants , avec eux .
(trg)="37"> יש רק דרך אחת לאכול . זוג שפנים

(src)="87"> Envoyez vos cavaliers Wargs immédiatement !
(src)="88"> Hé , " le puant " ... prenez pas trop d' avance !
(trg)="38"> ! מה הוא עושה ! הוביט שמן וטיפש ! הרסת אותם ? מה יש להרוס . בקושי יש להם בשר

(src)="89"> Pourquoi fais- tu cela ?
(trg)="39"> מה שאנחנו צריכים זה . רק כמה תפוחי- אדמה , מה זה תפוחי- אדמה ? חמדתי ? מה זה תפוחי- אדמה ! תפוחי- אדמה , תרתיח אותם , תרסק אותם . תכניס אותם לתבשיל ציפסים גדולים זהובים נהדרים . עם חתיכת דג מטוגן נחמד אפילו אתה לא תוכל . לסרב להם . כן אנחנו יכולים ! דג מקולקל נחמד ... תן לנו אותם חיים . ומתפתלים תשאיר לעצמך את ! הציפסים המגעילים . אתה מקרה אבוד
(trg)="40"> ? מר . פרודו

(src)="90"> Quoi ?
(src)="91"> L' appeler " le puant " ... et le rabrouer à chaque instant ?
(src)="92"> Parce que ... ... parce que c' est ce qu' il est Mr .
(src)="93"> Frodon .
(src)="94"> Rien n' émane de lui à part mensonges et tromperies .
(trg)="41"> ? מי הם - . אנשים רעים - . משרתים של סאורון . הם נקראים למורדור האחד האפל מקבץ . את כל הצבאות אליו . הוא לא יהיה רחוק עכשיו . הוא יהיה בקרוב מוכן ? מוכן לעשות מה - . להתחיל את המלחמה שלו - המלחמה האחרונה שתכסה . את כל העולם באפלה . אנחנו חייבים להמשיך ללכת . בוא סם ! מר . פרודו ! תראה

(src)="95"> C' est l' anneau qu' il veut !
(trg)="42"> ! זה אוליפנט

(src)="96"> Il n' y a que ça qui lui importe .
(src)="97"> As- tu la moindre idée de ce qu' il lui a fait ... ... et de ce qu' il continue à lui faire ?
(src)="98"> Je veux l' aider , Sam .
(src)="99"> Pourquoi ?
(src)="100"> Parce que veux croire qu' il redeviendra comme avant .
(src)="101"> Vous ne le sauverez pas Mr .
(src)="102"> Frodon .
(trg)="43"> . אף אחד בבית לא יאמין לזה

(src)="103"> Qu' est- ce que tu en sais , toi ?
(trg)="44"> ? סמיאגול

(src)="104"> Rien du tout !
(src)="105"> Excuse- moi Sam ... ... Je ne sais pas pourquoi j' ai dit cela .
(trg)="45"> . אנחנו מתעכבים כאן זמן רב מדי

(src)="106"> Moi je le sais !
(src)="107"> C' est l' Anneau !
(trg)="46"> ! קדימה סם

(src)="108"> Vous ne pouvez plus en détourner votre regard !
(src)="109"> Je vous ai vu ... ... vous n' avalez rien , vous ne dormez presque pas .
(src)="110"> Il s' est emparé d' une partie de vous Mr .
(trg)="47"> . קשור את ידיהם

(src)="111"> Frodon .
(src)="112"> - Vous devez le combattre !
(src)="113"> - Je sais ce que j' ai à faire , Sam !
(src)="114"> L' anneau m' a été confié , à moi !
(src)="115"> C' est ma tâche !
(src)="116"> La mienne !
(src)="117"> A moi seul !
(src)="118"> Est- ce que vous vous entendez ?
(src)="119"> Vous avez vu le ton que vous prenez ?
(src)="120"> Nous LE voulons ... ... nous en avons besoin ... ... nous devons avoir le Précieux !
(src)="121"> Ils nous l' ont volés !
(trg)="48"> זה נכון שקשה לראות . נשי גמדים ולמעשה , הם נורא דומים ... בקול ובהופעה לפעמים טועים ביניהם . לבין אנשי גמדים . זה בגלל הזקן ... וזה נתן דחיפה . לאמונה שאין נשי גמדים והגמדים פשוט , יוצאים ! מהחורים באדמה . שכמובן מגוחך

(src)="122"> Sales sournois petits Hobbits !
(src)="123"> Mauvais , perfides ... faux !
(trg)="49"> ! זה בסדר ! זה בסדר . בלי פניקה . זה היה בכוונה . זה היה בכוונה

(src)="124"> Non ... non ... ... pas le Maître ?
(src)="125"> Siii , mon Précieux ... ... Faux !
(src)="126"> Ils vont te duper ... ... te blesser , te mentir !
(src)="127"> Le Maître est mon ami ...
(src)="128"> Non , tu n' as pas d' ami !
(trg)="50"> האור של כוכב- הנצח . לא דוהך ושוקע . זה שלי לתת למי שארצה

(src)="129"> Personne ne t' aime !
(src)="130"> Je n' entends rien .
(src)="131"> Je n' entends rien .
(trg)="51"> . כמו ליבי . לך לישון . אני ישן

(src)="132"> Tu es un menteur !
(src)="133"> Et un voleur !
(src)="134"> Non !
(trg)="52"> . זה חלום . אז זה חלום טוב

(src)="135"> Meurtrier !
(src)="136"> Va- t' en !
(src)="137"> Que je m' en aille ?
(src)="138"> Ahahaha !
(src)="139"> Je te déteste !
(src)="140"> Je te déteste !
(src)="141"> Que serais- tu devenu sans moi ?
(src)="142"> Gollum !
(src)="143"> Gollum !
(src)="144"> Je nous ai sauvé ... ... c' était moi !
(src)="145"> Nous avons survécu ... GRACE A MOI !
(src)="146"> Plus ... ... maintenant .
(trg)="53"> . תישן

(src)="147"> Qu' est- ce que tu as dit ?
(src)="148"> Le Maître veille sur nous à présent .
(src)="149"> Nous n' avons plus ... ... besoin de toi .
(src)="150"> Comment ?
(src)="151"> Allez va- t' en ... ... et ne reviens ... ... jamais !
(src)="152"> Non !
(trg)="54"> ... אמרת לי פעם אחת . שהיום הזה יגיע . זה לא הסוף . זאת רק ההתחלה . אתה חייב ללכת עם פרודו . זאת הדרך שלך

(src)="153"> Allez va- t' en , et ne reviens jamais !
(src)="154"> Allez va t' en , et ne reviens JAMAIS !
(src)="155"> Nous ... , nous lui avions dit de s' en aller ... ... et il s' en est allé !
(src)="156"> Mon Précieux !
(trg)="55"> . דרכי מוסתרת ממני . זה כבר מונח לפני רגליך . אתה לא יכול להסס עכשיו

(src)="157"> Parti , parti , parti ... ... Sméagol est liiiiibre !
(src)="158"> Regardez !
(src)="159"> Regardez !
(src)="160"> Voyez ce que Sméagol a trouvé !
(src)="161"> Ils sont jeunes ... ... ils sont tendres !
(src)="162"> Ils sont beaux !
(src)="163"> Oh que oui !
(src)="164"> Mangeons- les !
(src)="165"> Mangeons- les !
(src)="166"> Vous allez le rendre malade ... ... en agissant de la sorte .
(trg)="56"> . ארווין ... אם לא תבטח בשום דבר אחר ... תבטח בזה . תבטח בנו

(src)="167"> Il n' y a qu' une seule manière de manger ces lapins !
(src)="168"> Qu' est- ce qu' il fait ?
(trg)="57"> ? איפה היא ? האישה שנתנה לך את התכשיט הזה

(src)="169"> Stupide Hobbit joufflu !
(src)="170"> Ca les abiiiime !
(src)="171"> Abimer quoi ?
(src)="172"> Ils n' ont presque pas de viande .
(src)="173"> Ce qu' il nous faudrait , c' est quelques bonnes patates !
(src)="174"> C' est quoi ...
(src)="175"> Des patates ?
(src)="176"> Mon Précieux !
(src)="177"> C' est quoi des patates ?
(src)="178"> Eh ?
(trg)="58"> . הזמן שלנו כאן מסתיים . הזמן של ארווין מסתיים . תן לה ללכת תן לה לקחת את הספינה . אל המערב תן לה לשאת את אהבתה ... לך לאדמות הנצחיות . שם תמיד יהיה ירוק . אבל לא יותר מזיכרון לא אשאיר את בתי . כאן למות . היא נשארת בגלל שיש לה עדיין תקווה - . היא נשארת בשבילך - . מקומה עם העם שלה

(src)="179"> Pommes- de- terre !
(src)="180"> En bouillie , en purée , en rondelles dans un ragoût .
(trg)="59"> ... יש לך סיכוי לחיים אחרים . הרחק ממלחמה , צער , וייאוש ? למה אתה אומר את זה . אני בן תמותה . את אלפית

(src)="181"> De bonnes grosses frites dorées ... ... pour accompagner du poisson frit .
(trg)="60"> . זה היה רק חלום , ארווין . לא יותר מזה

(src)="182"> Même vous , n' y résisteriez pas !
(src)="183"> Oh si , nous y resisterions !
(trg)="61"> . זה שייך לך

(src)="184"> Gâcher ainsi du bon poisson !
(src)="185"> Nous le préférons ... ... cruuuuu ... et ... ... frrrétillant .
(src)="186"> Gardez vos vilaines frites !
(src)="187"> Vous êtes désespérant !
(trg)="62"> . זאת הייתה מתנה . תשאיר אותה ? אדוני , היא מפליגה לאדמות הנצחיות . עם כל העם שלה

(src)="188"> Mr .
(src)="189"> Frodon ?
(src)="190"> - Qui sont- ils ?
(trg)="63"> ? מה זה ? אמה - . אני לא בטוח -

(src)="191"> - De mauvais hommes ... ... serviteurs de Sauron !
(src)="192"> Ils sont appelés au Mordor .
(src)="193"> Le Seigneur des Ténèbres rassemble toutes ses armées à LUI .
(src)="194"> Ce ne sera plus très long .
(src)="195"> IL sera bientôt prêt .
(src)="196"> Prêt à faire quoi ?
(src)="197"> A faire SA guerre ... ... la dernière guerre ... ... qui plongera le monde entier dans l' Ombre .
(src)="198"> Mieux vaut ne pas rester ici !
(src)="199"> Allez viens , Sam !
(trg)="64"> ! סיירת

(src)="200"> Mr .
(src)="201"> Frodon !
(src)="202"> Regardez !
(src)="203"> C' est un Oliphant !
(trg)="65"> ? מה זה ? מה אתה רואה - ! וורגים -

(src)="204"> Personne voudra me croire par chez nous !
(src)="205"> Sméagol ?
(src)="206"> Nous n' avons que trop trainé ici !
(src)="207"> Dépêche- toi , Sam !
(src)="208"> Attachez- les !
(trg)="66"> ! אנחנו תחת התקפה ! כל הפרשים לראש הטור . קדימה , תרים אותי לשם ! קדימה

(src)="209"> En effet , on ne voit que peu de Femmes- Nain ... ... et en vérité , elles sont si proches , au niveau de la voix et de l' apparence ... ... qu' on les confond souvent avec les Hommes- Nain !
(src)="210"> Ce sont les barbes !
(trg)="67"> את חייבת להוביל את האנשים . לנקרת- הלם ולהזדרז ! אני יכולה להילחם - ! לא - . את חייבת לעשות זאת . בשבילי ! עקבו אחרי

(src)="211"> Et en retour cela a donné naissance à une rumeur qui dit qu' il n' y a pas de Femmes- Nain ... et que les Nains ne font que jaillir des trous qui sont dans le sol ... ... ce qui est naturellement ridicule !
(trg)="68"> . קדימה . אני מתכוון . זוז קדימה

(src)="212"> Ca va ! ça va !
(src)="213"> Pas de panique !
(trg)="69"> ! הישארו יחד

(src)="214"> C' était delibéré ... je l' ai fait exprès !
(src)="215"> La lumière de l' Etoile Du Soir ne croit ni ne décroit .
(src)="216"> Il m' appartient de la donner à qui bon me semble .
(src)="217"> Tout comme mon coeur .
(src)="218"> Endormez- vous .
(src)="219"> Je suis endormi .
(src)="220"> C' est un rêve .
(src)="221"> Alors , c' est un très beau rêve .
(src)="222"> Dormez .
(src)="223"> Vous m' aviez dit ... ... que ce jour viendrait .
(src)="224"> Ce n' est pas la fin , mais le commencement . vous devez rejoindre Frodon .
(src)="225"> Tel est votre chemin .
(trg)="70"> תביא את הפרצוף היפה . שלך לגרזן שלי ! זה נחשב כשלי

(src)="226"> Ce chemin m' est caché .
(trg)="71"> ... יצור מסריח

(src)="227"> Il s' étend déjà à vos pieds .
(src)="228"> Vous ne devez plus hésiter .
(src)="229"> Arwen .
(src)="230"> Si vous ne croyez en rien d' autre ... ... Croyez en celà ... ...
(src)="231"> Croyez en nous .
(src)="232"> Où est- elle ?
(trg)="72"> ? אראגורן

(src)="233"> La femme qui vous a offert ce bijou ?
(trg)="73"> ? אראגורן

(src)="234"> Notre temps ici est révolu .
(src)="235"> Celui d' Arwen également .
(src)="236"> Laissez- la partir ... ... et prendre le bateau qui va vers l' Ouest .
(src)="237"> Laissez- la emporter l' amour qu' elle a pour vous ... ... sur les Terres Immortelles ... ... où il saura y rester vivace .
(trg)="74"> תגיד לי מה קרה ואני . אקל על מותך ... הוא . מת ... לקח נפילה קטנה מהצוק

(src)="238"> Mais ce ne sera pas plus qu' un souvenir !
(src)="239"> Je ne laisserai pas ma fille mourir ici !
(src)="240"> - Elle reste parce qu' elle a encore de l' espoir .
(src)="241"> - Elle reste pour vous !
(trg)="75"> ! אתה משקר

(src)="242"> Sa place est auprès de son peuple .
(src)="243"> Une autre vie vous attend ... ... loin de la guerre ... de la douleur et du désespoir .
(src)="244"> Pourquoi dites- vous cela ?
(trg)="76"> שימו את הפצועים . על הסוסים . הזאבים של אייזנגארד יחזרו . עזבו את המתים

(src)="245"> Je suis mortel , vous êtes une Elfe .
(src)="246"> C' était un rêve Arwen ... ... rien de plus .
(src)="247"> Ce bijou est à vous .
(src)="248"> Cétait un cadeau .
(src)="249"> Gardez- le .
(trg)="77"> . בוא

(src)="250"> Mon seigneur ?
(src)="251"> Elle navigue vers les Terres Immortelles , avec ce qui reste des siens .
(src)="252"> Qu' y a- t- il ?
(src)="253"> Hama ?
(src)="254"> Je ne suis pas sûr !
(src)="255"> Un éclaireur !
(src)="256"> - Qu' y a- t- il ?
(src)="257"> Qu' avez- vous vu ?
(src)="258"> - Des Wargs !
(src)="259"> Nous sommes attaqués !
(src)="260"> Tous les cavaliers en tête de colonne !
(src)="261"> Allez , montez- moi là- dessus !
(src)="262"> Je suis un cavalier .
(src)="263"> A la chaaaarge !
(src)="264"> Conduis ces gens au Gouffre de Helm !
(src)="265"> Sans perdre de temps !
(src)="266"> - Je sais me battre !
(src)="267"> - Non !
(src)="268"> Fais ce que je te dis ... pour moi !
(src)="269"> Suivez- moi !
(src)="270"> - En avant !
(src)="271"> Allez !
(src)="272"> - Descendez en contrebas !
(src)="273"> Pas par là !
(src)="274"> En avant !
(trg)="78"> ! נקרת- הלם ! - הנה הוא - ! ניצלנו -

(src)="275"> Restez groupés !
(src)="276"> Approche ta jolie petite gueule de ma hache !
(src)="277"> Celui- ci compte pour moi !
(src)="278"> Puante créature !
(src)="279"> Aragorn !
(src)="280"> Aragorn !
(src)="281"> Dis- moi ce qu' il s' est passé et j' abrègerai tes souffrances .
(src)="282"> Il est ... ... mort !
(src)="283"> Il a dégringolé de la falaise .
(src)="284"> Tu ments !
(src)="285"> Mettez les blessés sur les chevaux !
(trg)="79"> ! ניצלנו , גבירתי . תודה

(src)="286"> Les loups de l' Isengard vont revenir .
(src)="287"> Abandonnez les morts .
(src)="288"> Venez !
(src)="289"> - Enfin !
(trg)="80"> ! אימא - ! פרדה -

(src)="290"> Le gouffre de Helm !
(src)="291"> - Nous sommes sauvés !
(src)="292"> Nous sommes sauvés Noble Dame , merci .
(src)="293"> Maman !
(src)="294"> Freda !
(src)="295"> Place au Roi !
(trg)="81"> ! פנו דרך למלך

(src)="296"> Laissez passez le Roi !
(src)="297"> Si peu ... , si peu d' entre vous sont de retour ?
(trg)="82"> ? כה מעט . כה מעט חזרו

(src)="298"> Notre peuple est sauf !
(src)="299"> Nous avons payé cela au prix de nombreuses vies .
(src)="300"> Gente Dame ...
(src)="301"> Et le Seigneur Aragorn ?
(src)="302"> Où est- il ?
(src)="303"> Il est tombé .
(src)="304"> Rassemblez toutes nos forces derrière le mur !
(src)="305"> Scellez la porte ... et instaurez un tour de garde aux alentours !
(trg)="83"> . אנשינו ניצלו שילמנו על זה . בהרבה חיים . גבירתי

(src)="306"> Que fait- on de ceux qui ne peuvent combattre Mon Seigneur ...
(src)="307"> - ... les femmes et les enfants ?
(trg)="84"> ? אדון אראגורן ? איפה הוא . הוא נפל

(src)="308"> - Emmenez- les dans les cavernes !
(src)="309"> La bras de Saroumane a dû grandement s' allonger ... ... s' il pense pouvoir nous atteindre ici .
(trg)="85"> שימו את הכוחות שלכם . מאחורי החומה . ליד השער . ושימו שומרים מסביב ומה עם אלה שלא יכולים ? להילחם , אדוני . הנשים והילדים . תכניס אותם למערות לזרוע של סארומן יש אומץ , אם הוא . חושב שיוכל להביס אותנו כאן

(src)="310"> Le gouffre de Helm a une faiblesse ... ... son mur d' enceinte est taillé dans la roche hormis un petit caniveau à sa base ... ... un peu plus grand qu' un égout .
(trg)="86"> לנקרת- הלם יש רק חולשה . אחת בקיר אבן מוצקת לבסיס . ביוב קטן . שהוא חור קטן בתעלה

(src)="311"> Comment ... ... comment le feu pourrait- il défaire la roche ?
(src)="312"> Quel genre de machine pourrait abattre le mur ?
(trg)="87"> איך ? איך אפשר להפריע ? לאש איזה סוג של מתקן יכול ? להפיל את החומה

(src)="313"> Si on fait une brèche dans le mur , le Gouffre de Helm tombera .
(src)="314"> Même en cas de brèche , il faudrait être un nombre inimaginable ... ... des milliers ... pour prendre d' assaut la forteresse .
(src)="315"> Des dizaines de milliers !
(src)="316"> Mais , Monseigneur , il n' existe pas une telle armée !
(trg)="88"> אם החומה תיפרץ נקרת- הלם . תיפול אפילו אם היא תיפרץ , יצטרך מספר . עצום של אלפי חיילים להסתער לשם , עשרת אלפים . - אבל אדוני - . אין כוח כזה

(src)="317"> Un nouveau pouvoir s' élève !
(src)="318"> La victoire est imminente !
(trg)="89"> ! כוח חדש עולה ! הניצחון שלו קרוב

(src)="319"> Cette nuit ... ... la terre sera souillée par le sang du Rohan !
(src)="320"> En avant , au Gouffre de Helm !
(src)="321"> Pas de quartier !
(src)="322"> A LA GUERRE !
(trg)="90"> בלילה הזה , האדמה תוכתם . בדמו של רוהאן . תצעדו לנקרת- הלם . תהרגו את כולם ! למלחמה

(src)="323"> Il n' y aura pas d' aube ... pour les Hommes .
(trg)="91"> ... לא יהיה שחר . לאדם

(src)="324"> Regardez , il y a de la fumée au Sud !
(src)="325"> Il y a toujours quelque fumée qui s' élève de l' Isengard , ces temps- ci .
(src)="326"> De l' Isengard ?
(src)="327"> Il fut un temps où Saroumane se promenait dans mes forêts ... ... mais à present , il a un esprit fait de métal et de rouages .
(trg)="92"> . תראו , עשן מהדרום יש תמיד עשן מאייזנגארד . בימים האלו ? אייזנגארד היה זמן שסארומן היה הולך . בין העצים שלי . אבל עכשיו , יש לו מוח פלדה . ואנחנו רואים שכבר לא אכפת לו מהדברים . הצומחים ? מה זה

(src)="328"> Il ne se soucie plus des choses qui poussent .
(src)="329"> Qu' est- ce que c' est ?
(trg)="93"> . זהו צבאו של סארומן . המלחמה התחילה

(src)="330"> C' est l' armée de Saroumane ...
(src)="331"> La guerre a commencé !
(src)="332"> Puisse la grâce des Valars vous protéger .
(src)="333"> Harod ...
(src)="334"> Arwen .
(src)="335"> L' heure est venue .
(src)="336"> Les vaisseaux partent pour Valinor .
(trg)="94"> הלוואי והחסד של ואהלה . יגן עליך

(src)="337"> Partez à l' instant , sinon il sera trop tard .
(src)="338"> J' ai pris ma décision .
(src)="339"> Il ne reviendra pas .
(src)="340"> Pourquoi t' attardes- tu ici alors qu' il n' y a plus d' espoir ?
(src)="341"> Il y a encore de l' espoir .
(src)="342"> Si Aragorn survit à cette guerre Vous serez quand- même séparés .
(trg)="95"> . ארווין . הגיע הזמן . הספינות מפליגות לואלינור . לכי עכשיו ... לפני שיהיה מאוחר . כבר החלטתי

(src)="343"> Si Sauron est vaincu , et Aragorn proclamé Roi , et que tous tes espoirs deviennent réalité ... ... tu devras malheureusement goûter à l' amertume de la mortalité .
(trg)="96"> . הוא לא חוזר למה את מתעכבת כאן . כשאין תקווה . יש עדיין תקווה

(src)="344"> Que ce soit par l' épée ou par le travail destructeur du temps , Aragorn mourra .
(src)="345"> Et rien ne pourra te réconforter .
(trg)="97"> אפילו אם אראגורן ישרוד ... את המלחמה הזאת . הוא עדיין ימות

(src)="346"> Aucun réconfort pour soulager la douleur de son trépas .
(src)="347"> Il en viendra à mourir ... ... une image de la splendeur des Rois des Hommes dans une gloire non ternie avant la destruction du monde .
(trg)="98"> אם סארומן יובס ואראגורן . יהיה המלך . וכל מה שקיווית יתגשם את עדיין תצטרכי לטעום . את מרירות התמותה ... עם החרב או עם הזמן . אראגורן ימות

(src)="348"> Mais toi ma fille ... ... tu erreras sans fin dans les ténèbres et le doute ... ... comme la nuit d' hiver qui tombe sans bruit .
(trg)="99"> . ולא תהיה נחמה בשבילך לא תהיה נחמדה להקל על . הכאב של מותו

(src)="349"> Ici tu demeureras ... ... prisonnière de ta douleur sous les arbres qui dépérissent ... ... jusqu' à ce que le monde ait changé et que les longues années de ta vie se soient écoulées totalement .
(trg)="100"> . הוא יעבור למוות כדמות כבוד של . מלכם של האנשים ותהילה גדולה תבוא לפני . שבירת העולם

(src)="350"> Arwen ...
(src)="351"> Il n' y a rien pour toi ici ... ... hormis la mort .
(src)="352"> N' ai- je pas aussi ton amour ?
(src)="353"> Vous avez mon amour , père .
(trg)="101"> ... אבל את , בתי את תתעכבי עוד בחשכה . ובספק זו רדת חשכה בחורף . בלי כוכב