# fi/Action/2003/31_66377_85664_the_lord_of_the_rings_the_return_of_the_king.xml.gz
# sk/Action/2003/31_66421_85732_the_lord_of_the_rings_the_return_of_the_king.xml.gz


(src)="2"> Senkin typerys .
(trg)="1"> Ty hlupák !

(src)="3"> Yksikään mies ei pysty minua tappamaan .
(trg)="2"> Mòa žiadny muž nedokáže zabi\ x9D .

(src)="4"> Kuole nyt .
(trg)="3"> Teraz zomri !

(src)="5"> Minä en ole mies !
(trg)="4"> Ja nie som žiaden muž !

(src)="6"> Viisitoista , kuusitoista ...
(trg)="5"> - Pätnás\ x9D , šestnás\ x9D ...

(src)="7"> - 29 !
(trg)="7"> - Dvadsa\ x9D devä\ x9D !

(src)="8"> - Legolas !
(trg)="8"> - Legolas !

(src)="9"> 33 , 34 ...
(trg)="9"> Dvadsa\ x9D tri .
(trg)="10"> Dvadsa\ x9D štyri !

(src)="10"> Tuo lasketaan silti vain yhdeksi !
(trg)="11"> - Ale poèíta sa len za jedného !

(src)="11"> Antakaa tulla vain !
(trg)="12"> - No poïte !
(trg)="13"> Poïte !

(src)="12"> Tunnen kasvosi .
(trg)="14"> Poznávam tvoju tvár .

(src)="13"> Éowyn .
(trg)="15"> Éowyn .

(src)="14"> Silmissäni synkkenee .
(trg)="16"> Môj zrak je èoraz temnejší ...

(src)="15"> Ei .
(src)="16"> Ei .
(trg)="17"> Nie , nie !

(src)="17"> Minä pelastan sinut .
(trg)="18"> Ja \ x9Da zachránim !

(src)="18"> Sinä pelastit jo .
(trg)="19"> To si už urobila .

(src)="19"> Éowyn .
(trg)="20"> Éowyn .

(src)="20"> Kehoni on särkynyt .
(trg)="21"> Telo mám dolámané .

(src)="21"> Sinun täytyy päästää minut .
(trg)="22"> Musíš mi dovoli\ x9D odís\ x9D .

(src)="22"> Menen isieni luokse .
(trg)="23"> Pôjdem za svojimi otcami .

(src)="23"> Heidän mahtavassa seurassaan - en tule tuntemaan häpeää .
(trg)="24"> A v ich mocnej spoloènosti , by som sa nemal hanbi\ x9D .

(src)="24"> Éowyn .
(trg)="25"> Éowyn !

(src)="25"> Vapauta meidät !
(trg)="26"> Prepus\ x9D nás !

(src)="26"> Huono ajatus !
(trg)="27"> Zlý nápad !

(src)="27"> Heistä on hyötyä taisteluissa .
(trg)="28"> Títo chlapci sa ukázali by\ x9D ve¾mi užitoèní .

(src)="28"> - Vaikka ovatkin kuolleita .
(trg)="29"> - Aj keï sú už màtvi .

(src)="29"> - Sinä annoit meille sanasi .
(trg)="30"> - Dal si nám svoje slovo .

(src)="30"> Katson valanne täytetyksi .
(trg)="31"> Pokladám vašu prísahu za splnenú .
(trg)="32"> Bežte .

(src)="31"> Menkää .
(src)="32"> Olkaa rauhassa .
(trg)="33"> Odpoèívajte v pokoji .

(src)="33"> Merri !
(trg)="34"> Smiešok !

(src)="34"> Merri , minä tässä !
(trg)="35"> Smiešok , to som ja !

(src)="35"> Pippin tässä !
(trg)="36"> Tvoj Pipin !

(src)="36"> - Tiesin , että löytäisit minut .
(src)="37"> - Niin .
(trg)="37"> - Vedel som , že ma tu nájdeš .

(src)="38"> - Aiotko jättää minut ?
(trg)="39"> - Necháš ma tu ?

(src)="39"> - En , Merri .
(trg)="40"> - Nie , Smiešok .

(src)="40"> Pidän huolta sinusta .
(trg)="41"> Postarám sa o teba .

(src)="41"> Näpit irti !
(trg)="42"> Ruky preè !

(src)="42"> Se kiiltävä paita on minun !
(trg)="43"> Tá lesklá vestièka je moja !

(src)="43"> Se menee Suurelle Silmälle , kuten kaikki muukin .
(trg)="44"> Odnesieme ju Ve¾kému Oku , rovnako ako ostatné veci .

(src)="44"> Minua eivät Morgulin rotat määräile !
(trg)="45"> Neprijímam rozkazy od smrad¾avej Morgulskej krysy .

(src)="45"> Jos kosket siihen , työnnän tämän miekan sisuksiisi .
(trg)="46"> Dotkneš se toho a vrazím ti tento meè do brucha !

(src)="46"> Tuo elukka yritti lävistää minut .
(trg)="47"> Ten hlupák mi odporoval .

(src)="47"> Tappakaa se !
(trg)="48"> Zabite ho !

(src)="48"> Tuo on Frodon puolesta !
(src)="49"> Ja tuo Konnun puolesta !
(trg)="49"> Toto je za Froda , toto za Kraj ...

(src)="50"> Ja tuo Ukkoni puolesta !
(trg)="50"> ... a toto za mòa samotného !

(src)="51"> Lopeta kiemurtelusi , senkin likainen rotta .
(trg)="51"> Prestaò sa tu zvíja\ x9D , ty smrad¾avá po¾ná krysa !

(src)="52"> Päästän sinusta veret kuten siasta .
(trg)="52"> Zarežem \ x9Da , ako prasa na porážke .

(src)="53"> - Et , jos minä päästän ensin sinusta .
(trg)="53"> - Nie , ak \ x9Da ja zarežem skôr .

(src)="54"> - Sam !
(trg)="54"> - Sam .

(src)="55"> Sam , olen pahoillani .
(trg)="55"> Och Sam , je mi to tak ¾úto .

(src)="56"> Pahoillani kaikesta .
(trg)="56"> Prepáè mi to všetko .

(src)="57"> - Järjestän teidät pois täältä .
(src)="58"> - On liian myöhäistä .
(trg)="57"> - Musím vás dosta\ x9D odtia¾to preè .

(src)="59"> Kaikki on ohi .
(trg)="58"> - Je príliš pozde .
(trg)="59"> Je koniec .

(src)="60"> He veivät sen .
(trg)="60"> Vzali mi Ho .

(src)="61"> - Sam , he veivät Sormuksen !
(trg)="61"> Sam , vzali mi Prsteò !

(src)="62"> - Anteeksi vain , mutta eivät vieneet .
(trg)="62"> Prepáète , ale nevzali .

(src)="63"> Luulin menettäneeni teidät , joten otin sen itselleni .
(trg)="63"> Myslel som si , že som vás stratil .
(trg)="64"> Tak som Ho vzal .

(src)="64"> Vain pitääkseni sen tallessa .
(trg)="65"> Aby som Ho ochránil .

(src)="65"> Anna se minulle .
(trg)="66"> Daj mi Ho .

(src)="66"> Anna Sormus minulle , Sam .
(trg)="67"> Daj mi Prsteò , Sam .

(src)="67"> Sam !
(trg)="68"> Sam .

(src)="68"> Anna Sormus minulle !
(trg)="69"> Daj mi Prsteò .

(src)="69"> Sinun pitää ymmärtää .
(trg)="70"> Musíš to pochopi\ x9D .

(src)="70"> Sormus on minun taakkani .
(trg)="71"> Prsteò je moje bremeno .

(src)="71"> Se tuhoaisi sinut , Sam .
(trg)="72"> Znièil by \ x9Da , Sam .

(src)="72"> Mennään , Frodo- herra .
(trg)="73"> Poïte , pán Frodo .

(src)="73"> Teille pitää löytää vaatteita .
(trg)="74"> Musíme vám nájs\ x9D nejaké šaty .

(src)="74"> Ette voi kävellä pitkin Mordoria alastomana .
(trg)="75"> Nemôžete sa v Mordore prechádza\ x9D nahý .

(src)="75"> Teimme sen , Frodo- herra .
(trg)="76"> Tak sme to dokázali , pán Frodo .

(src)="76"> Pääsimme Mordoriin .
(trg)="77"> Dostali sme sa do Mordoru .

(src)="77"> Niitä on niin monta .
(trg)="78"> Je ich tu tak mnoho .

(src)="78"> Emme pääse läpi huomaamatta .
(trg)="79"> Nikdy sa cez nich nedostaneme nepozorovane .

(src)="79"> Se on Hän !
(trg)="80"> To je On !

(src)="80"> Silmä !
(trg)="81"> To Oko !

(src)="81"> Meidän on pakko mennä sinne , Frodo- herra .
(trg)="82"> Musíme sa tam dosta\ x9D , pán Frodo .

(src)="82"> Meidän on pakko .
(trg)="83"> S tým niè neurobíme .

(src)="83"> Tulkaa .
(trg)="84"> Poïte .

(src)="84"> Mennään aluksi edes mäki alas .
(trg)="85"> Pre zaèiatok zíïme dolu z kopcov .

(src)="85"> Frodo on näkökenttäni ulkopuolella .
(trg)="86"> Frodo sa mi stratil z doh¾adu .

(src)="86"> Pimeys on syvenemässä .
(trg)="87"> Temnota je èoraz mocnejšia .

(src)="87"> Jos Sormus olisi Sauronilla , me tietäisimme siitä .
(trg)="88"> Keby Sauron Prsteò už získal , vedeli by sme to .

(src)="88"> Se on vain ajan kysymys .
(trg)="89"> Je to len otázka èasu .

(src)="89"> Kyllä , hän on kärsinyt tappion , mutta -
(trg)="90"> Utrpel porážku , to áno .

(src)="90"> Mordorin muurien takana vihollisemme on jälleen kerääntymässä .
(trg)="92"> Za hradbami Mordoru sa náš Nepriate¾ preskupuje .

(src)="91"> Pysyköön siellä .
(trg)="93"> Tak nech tam zostane .

(src)="92"> Mädäntyköön siellä !
(trg)="94"> Nech tam zhnije !

(src)="93"> Miksi me siitä välittäisimme ?
(trg)="95"> Èo nás to má trápi\ x9D ?

(src)="94"> Koska 10 000 örkkiä seisoo Frodon ja Tuomiovuoren välissä .
(trg)="96"> Pretože medzi Frodom a Horou Osudu teraz stojí desa\ x9D tisíc škretov .

(src)="95"> Lähetin hänet kuolemaansa .
(trg)="97"> Poslal som ho na istú smr\ x9D .

(src)="96"> Et lähettänyt .
(src)="97"> Frodolla on vielä toivoa .
(trg)="98"> Nie , ešte stále tu je pre Froda nádej .

(src)="98"> Hän tarvitsee aikaa ja turvallisen reitin Gorgorothin tasangon lävitse .
(trg)="99"> Potrebuje èas .
(trg)="100"> A bezpeèný prechod cez pláne Gorgorothu .

(src)="99"> - Voimme antaa ne hänelle .
(trg)="101"> - Môžeme mu ho da\ x9D .

(src)="100"> - Miten ?
(trg)="102"> - Ako ?

(src)="101"> Sauronin armeijan avulla .
(trg)="103"> Prilákame Sauronovu armádu .

(src)="102"> Tyhjentämällä hänen maansa .
(trg)="104"> Vyprázdnime jeho krajinu .

(src)="103"> Keräämme kaikki joukkomme ja marssimme Mustalle Portille .
(trg)="105"> S plnou silou vypochodujeme k Èiernej bráne .