# fi/Action/1993/99_212121_278998_point_of_no_return.xml.gz
# it/Action/1993/99_212122_278999_point_of_no_return.xml.gz


(src)="1"> KOODINIMI :
(trg)="1"> NOME IN CODICE :
(trg)="2"> NINA

(src)="3"> Avaa se ovi , saatanan mulkku !
(trg)="4"> Apri la porta , figlio di puttana !

(src)="4"> Minulla oli avaimet .
(trg)="5"> Avevo le chiavi , Stan !

(src)="5"> Tämä käy nopeammin .
(trg)="6"> Così è più veloce .

(src)="6"> Tarvitsen sitä .
(trg)="7"> Ne ho bisogno .

(src)="7"> Rauhoitu , saat sitä .
(trg)="8"> Tranquilla , l' avrai .

(src)="8"> Tarvitsen sitä hirmusti .
(trg)="9"> Ne ho davvero bisogno .

(src)="9"> Avaa se helvetin ovi .
(trg)="10"> La porta , Johnny !

(src)="10"> Ei !
(trg)="12"> No !

(src)="11"> Kulta , älä mene sinne .
(trg)="13"> Tesoro , non andare giù !

(src)="12"> Kyllä , Osmanin apteekki 7 . kadun ja Burdochin kulmassa .
(trg)="14"> Pronto , Farmacia Osman , all' angolo fra la 7º e Burdoch .

(src)="13"> Mitä vittua ?
(trg)="15"> Cazzo !

(src)="14"> Luulin että tiesit missä huumeet ovat .
(trg)="16"> Pensavo tu sapessi dove stava la roba buona !

(src)="15"> Hän pitää niitä aina täällä .
(trg)="17"> La tiene sempre qui !

(src)="16"> Lasken kolmeen .
(trg)="19"> Conterò fino a tre .

(src)="17"> Tai ?
(trg)="20"> Altrimenti ?

(src)="18"> Tai vaimoni moppaa vertasi lattialta aamulla .
(trg)="21"> Altrimenti mia moglie ripulirà il tuo sangue domattina .

(src)="19"> Jassoo , äijä ?
(trg)="22"> Davvero , paparino ?

(src)="20"> Ampuisitko pienen poikasi ?
(trg)="23"> Spareresti al tuo bambino ?

(src)="21"> Tuolla isolla aseella - siis ampuisit ja tappaisit pienen Johnny D : n ?
(trg)="24"> Con quel fucilone ... ammazzeresti il piccolo Johnny D . ?

(src)="22"> Et kai tapa pientä poikaasi !
(trg)="25"> Non sparerai al tuo bambino !

(src)="23"> - Tuki kitasi .
(trg)="26"> - Zitto !

(src)="24"> - Tuki vittu vie itse - ja auta Johnnya löytämään ne huumeet .
(trg)="27"> - Zitto tu , cazzo !
(trg)="28"> E aiuta Johnny D . a trovare la roba buona !

(src)="25"> Kytät !
(trg)="29"> Gli sbirri !

(src)="26"> Ei , et saa !
(trg)="30"> No , non farlo !

(src)="27"> Minä asun täällä !
(trg)="31"> Io vivo qui !

(src)="28"> Haluatko pelleillä kanssani ?
(trg)="32"> Vuoi giocare ?

(src)="29"> Pelleillään sitten !
(trg)="34"> Vuoi giocare con me ?
(trg)="35"> Avanti !

(src)="30"> Löysitkö yhtään ?
(trg)="36"> L' hai trovata ?

(src)="31"> Mitä ?
(trg)="37"> Cosa ?

(src)="32"> Mentiin .
(trg)="38"> Andiamo .

(src)="33"> Istu !
(trg)="40"> Siediti !

(src)="34"> Istu , senkin ruma ämmä .
(trg)="41"> Siediti , brutta troia !

(src)="35"> Pane hänet tuoliin .
(trg)="42"> Mettila sulla sedia .

(src)="36"> Ruman lisäksi olet myös tyhmä .
(trg)="43"> Non solo sei brutta , sei anche stupida .

(src)="37"> Jos yrität temppuilla revin naamasi irti .
(trg)="44"> Fai la furba con me e ti spacco la faccia !

(src)="38"> Mikä on nimesi ?
(trg)="45"> Allora ... come ti chiami ?

(src)="39"> - Maggie .
(trg)="46"> - Maggie .

(src)="40"> - Koko nimi .
(trg)="47"> - Cognome .

(src)="41"> Kyrvännimijä .
(trg)="48"> Pompino .

(src)="42"> Maggie Kyrvännimijä .
(trg)="49"> Maggie Pompino .

(src)="43"> Senkun irvistelet .
(trg)="50"> Continua .
(trg)="51"> Sorridi pure .

(src)="44"> Kuolemansellissä hymysi hyytyy .
(trg)="52"> Sorriderai di meno quando ti metteremo nel braccio della morte .

(src)="45"> Allekirjoita se .
(trg)="54"> Firma .

(src)="46"> Aikani ei enää riitä näihin paskajuttuihisi .
(trg)="55"> Non ho tempo per le tue stronzate .

(src)="47"> Saanko kynän ?
(trg)="56"> Posso avere una matita ?

(src)="48"> { y : i} Koska teidät on todettu { y : i} syylliseksi murhaan - { y : i} tämä oikeus tuomitsee teidät { y : i} kuolemaan tappavalla pistoksella .
(trg)="57"> { y : i} Riconosciuta colpevole { y : i} del reato di omicidio ... { y : i} questo tribunale la condanna { y : i} alla pena capitale per iniezione letale .

(src)="49"> { y : i} Täten teidät palautetaan { y : i} Pleasantonin vankilaan - { y : i} jossa odotatte tuomionne { y : i} täytäntöön panemista .
(trg)="58"> { y : i} Sarà detenuta { y : i} nel carcere federale di Pleasanton ... { y : i} fino all' esecuzione della sentenza .

(src)="50"> { y : i} Jumala olkoon armollinen sielullenne .
(trg)="59"> { y : i} E che Dio abbia pietà della sua anima .

(src)="51"> Kusipäät !
(trg)="60"> Figli di puttana !

(src)="52"> Odottakaa äitiäni !
(trg)="61"> Aspettate la mia mamma !

(src)="53"> Odottakaa !
(trg)="62"> Aspettate , che fate ?

(src)="54"> Mitä teette ?
(trg)="63"> Che fate ?

(src)="55"> Odottakaa kunnes äitini tulee !
(trg)="64"> Aspettate che arrivi la mia mamma !

(src)="56"> Teidän pitää odottaa häntä !
(trg)="65"> Aspettatela !

(src)="57"> Kertokaa äidilleni !
(trg)="66"> Dovete dirlo alla mia mamma !

(src)="58"> Äiti tulee hakemaan minut !
(trg)="67"> La mamma verrà a prendermi !

(src)="59"> Olen Bob .
(trg)="70"> Sono Bob .

(src)="60"> Onko Maggie lyhennys Margaretista ?
(trg)="71"> Maggie è il diminutivo di Margaret ?

(src)="61"> Mikä paikka tämä on ?
(trg)="72"> Signore , che posto è questo ?

(src)="62"> Missä minä olen ?
(trg)="73"> Dove sono ?

(src)="63"> Olet kuollut .
(trg)="74"> Sei morta .

(src)="64"> Ainakin niin kaikki luulevat .
(trg)="75"> Almeno è quello che tutti credono .

(src)="65"> Hautajaisesi .
(trg)="76"> Il tuo funerale .

(src)="66"> Lavastimme ne lauantai- iltapäivänä .
(trg)="77"> È stato sabato pomeriggio .

(src)="67"> Sinut haudattiin Oakmontin hautausmaalle .
(trg)="78"> Sei sepolta qui .
(trg)="79"> Cimitero di Oakmont .

(src)="68"> Hauta 48 , käytävä 12 .
(trg)="80"> Lotto 48 , fila 12 .

(src)="69"> - Siinä on isäsi .
(trg)="81"> - Ecco tuo padre .

(src)="70"> - Eikö äiti tullut ?
(trg)="82"> - Mia madre non è venuta ?

(src)="71"> Ei , äitisi , hän ...
(trg)="83"> No , tua madre ...

(src)="72"> Et pääse ulos , Maggie .
(trg)="84"> Sai che non puoi uscire .

(src)="73"> Teen työtä eräille .
(trg)="85"> Lavoro per delle persone .

(src)="74"> Sitä kutsutaan " hallitukseksi " .
(trg)="86"> " Il governo " , chiamiamoli così .

(src)="75"> Päätimme antaa sinulle vielä yhden tilaisuuden .
(trg)="87"> Abbiamo deciso di darti un' altra chance .

(src)="76"> Koskeeko tuo minua ?
(trg)="88"> Quello riguarda me ?

(src)="77"> Kyllä .
(trg)="89"> Sì .

(src)="78"> Tiedätte paljon minusta .
(trg)="90"> Sapete molto di me .

(src)="79"> Tiedämme .
(trg)="91"> Sì .

(src)="80"> Niinpä - annatte minulle tämän tilaisuuden ?
(trg)="92"> Allora ... mi darete questa chance ?

(src)="81"> Mitä minun pitää tehdä ?
(trg)="93"> Che devo fare ?

(src)="82"> Oppia , Maggie .
(trg)="94"> Imparare , Maggie .

(src)="83"> Puhumaan kunnolla , seisomaan ryhdikkäästi , aluksi .
(trg)="95"> Imparare a parlare correttamente , a stare dritta , per cominciare .

(src)="84"> Kieliä , tietokoneiden käyttöä ja niin edelleen .
(trg)="96"> Lingue straniere , il computer , eccetera .

(src)="85"> Tekemään jotakin maasi hyväksi , vaihteeksi .
(trg)="97"> A fare qualcosa per il tuo paese , per una volta .

(src)="86"> Entä jos en ole kiinnostunut ?
(trg)="98"> E se non m' interessa ?

(src)="87"> Käytävä 48 - hauta 12 .
(trg)="99"> Fila 48 ...
(trg)="100"> lotto 12 .

(src)="88"> Saanko miettiä sitä ?
(trg)="101"> Posso pensarci su ?

(src)="89"> Kyllä , mieti pois .
(trg)="102"> Sì , perché non ci pensi su ?

(src)="90"> Sinulla on tunti aikaa .
(trg)="103"> Hai un' ora .

(src)="91"> Saatanan tyhmä mulkku .
(trg)="104"> Brutto stronzo !

(src)="92"> Ylös !
(trg)="105"> Alzati !
(trg)="106"> Su !