# en//2002/3443_211529_278309_an_american_in_canada.xml.gz
# sl//2002/3443_213537_280682_an_american_in_canada.xml.gz


(src)="3"> Hey , Billy .
(trg)="1"> Živjo Billy .

(src)="4"> - Why not shake another one ?
(trg)="2"> Zakaj ne bi ponovil tega ?

(src)="5"> - I can' t , Hoover .
(src)="6"> I gotta go .
(trg)="3"> - Ne morem Hoover , mudi se mi .

(src)="7"> Come on .
(trg)="4"> Daj no .

(src)="8"> Just one more ?
(trg)="5"> Samo še enkrat ?

(src)="9"> I' il go out with you Saturday night .
(trg)="6"> Pa greva v soboto skupaj ven .

(src)="10"> You know , if your name wasn' t Hoover ..
(trg)="7"> Veš če ne bi bilo tvoje ime Hoover ...

(src)="11"> Yeah , OK .
(trg)="8"> Naj bo no ...

(src)="12"> You know I don' t smoke pot .
(trg)="9"> Saj veš da ne kadim trave .

(src)="13"> It destroys your memory .
(trg)="10"> Krajša spomin .

(src)="14"> ( giggling ) No , it doesn' t .
(trg)="11"> Ne pa ne .

(src)="15"> - I have a riddle for you .
(trg)="12"> Imam eno uganko zate .

(src)="16"> - Yeah ?
(trg)="13"> - Resnično ?

(src)="17"> What' s white and gets shoved in your face by a screaming landlord ?
(trg)="14"> Kaj je belo , in ti je v obraz potisneno od najemnika ?

(src)="18"> I wanna say a free , trial- size bottle of shampoo .
(trg)="15"> Rad bi rekel da je brezplačna , poizkusna plastenka šampona .

(src)="19"> - An eviction notice .
(src)="20"> - ( scoffs )
(trg)="16"> Obvestilo o deložaciji .

(src)="21"> And where is said eviction notice ?
(trg)="17"> In kje je to obvestilo ?

(src)="22"> You' re smokin ' it .
(trg)="18"> Ti ga kadiš .

(src)="23"> Ooh , you got some other mail , though .
(trg)="19"> Ooh , dobil si pošto .

(src)="24"> Ugh !
(src)="25"> Great .
(trg)="20"> Oh super .

(src)="26"> Let' s just pile it on , why don' t we ?
(trg)="21"> Gremo kar po vrsti .

(src)="27"> Oh !
(trg)="22"> Oh !

(src)="28"> Shit !
(trg)="23"> Sranje !

(src)="29"> This is from that snowboarding academy I applied to two months ago .
(trg)="24"> To je iz tiste snowboard akademije , ki sem ji pisal 2 meseca nazaj .

(src)="30"> Hey , if I get accepted , this could change our lives forever .
(trg)="25"> Ce bom sprejet , bi nama to lahko spremenilo življenje za vedno .

(src)="31"> Open it .
(trg)="26"> Odpri ga .

(src)="32"> Gimme a hit of this first .
(trg)="27"> Daj mi najprej en dim .

(src)="33"> You know I don' t smoke pot .
(trg)="28"> Saj veš da ne kadim trave .

(src)="34"> It destroys your memory .
(trg)="29"> Krajša spomin .

(src)="35"> No , it doesn' t !
(trg)="30"> Ne pa ne .

(src)="36"> Oh , shit !
(trg)="31"> Oh !
(trg)="32"> Sranje !

(src)="37"> This is from the snowboarding academy I applied to two months ago .
(trg)="33"> To je iz tiste snowboard akademije , ki sem ji pisal 2 meseca nazaj .

(src)="38"> If I' m accepted , this could change our lives forever !
(trg)="34"> Ce bom sprejet , bi nama to lahko spremenilo življenje za vedno .

(src)="39"> Open it .
(trg)="35"> Odpri ga .

(src)="40"> Pine Mountain Academy , here I come !
(trg)="36"> Pine Mountain akademija , prihajam !

(src)="42"> - Case , thanks for comin ' with me .
(trg)="37"> Casa , hvala ker greš z mano .

(src)="43"> - What are best friends for ?
(trg)="38"> - Zakaj pa so potem najboljši prijatelji ?

(src)="44"> How are you gonna pay for this fancy- shmancy academy anyway ?
(trg)="39"> Kako pravzaprav sploh misliš plačati to fancy šminkersko akademijo ?

(src)="45"> I' m just gonna use the money my parents gave me when I promised they never had to see me again .
(trg)="40"> Plačal ga bom z denarjem , ki sta mi ga dala starša ko sem jima obljubil , da me ne bosta videla nikoli več .

(src)="46"> - ( Casey laughs ) - But check this out , though .
(trg)="41"> Ampak preveri tole .

(src)="47"> " The Pine Mountain Academy was founded by Colonel Jaffe , retired , " and since its conception they have produced three gold medalists , four national champions and a Saturday morning cartoon series in the Netherlands .
(trg)="42"> The Pine Mountain akademija je bila osnovana po polkolniku Jaffe , upokojenim . in pod njegovo taktirko so dobili tri dobitnike zlate medalije , štiri naslove svetovnega prvaka in sobotno risano serijo na Nizozemskem .

(src)="48"> Hey , maybe you just might fall in love with an academy member .
(trg)="43"> Hej , mogoče se boš pa zaljubila v člana akademije .

(src)="49"> Maybe I will .
(trg)="44"> Mogoče bom pa res .

(src)="50"> They have a state- of- the- art training facility .
(trg)="45"> Imajo vrhunski fitnes center .

(src)="51"> Check out this pipe !
(trg)="46"> Preveri ta pipe !

(src)="52"> And they have the steepest vertical in the country .
(trg)="47"> In imajo najbolj navpično strmino v državi .

(src)="53"> What' s it called ?
(trg)="48"> Kako se že imenuje ?

(src)="54"> The Goat .
(trg)="49"> Koza .

(src)="55"> Only two men have ever skied it and lived .
(trg)="50"> Samo dva do sedaj sta jo presmučala in preživela .

(src)="56"> Oooh !
(trg)="51"> Oooh !

(src)="57"> The Goat !
(trg)="52"> Koza !

(src)="58"> Death trap .
(trg)="53"> Smrtna past !

(src)="59"> Very cool .
(trg)="54"> Zelo zabavno !

(src)="60"> It also says that the locals are a group of colorful natives happy to serve your every need , and only academy members are allowed on the slope .
(trg)="55"> Prav tako piše , da so tamkajšnji prebivalci iz različnih nacij in ti z veseljem ustežejo vsaki potrebi , in samo članom akademije , je dovoljeno smučanje na pobočju .

(src)="61"> How' s it going , Cornhole ?
(trg)="56"> Kako gre , Cornhole ...

(src)="62"> I meant Colonel .
(trg)="57"> Mislim polkovnik .

(src)="63"> Well , I' il tell you , boys .. it' s not goin ' that good .
(trg)="58"> Veste fantje povem vam , ... da ne gre tako dobro .

(src)="64"> You see , I was about 90 seconds into a three- minute soft- boiled when I saw you little shitbirds crappin ' on my snow .
(trg)="59"> Veste , bil sem v 90 sekundi 3 minutnega gretja ... ko sem videl vas , male posrance , kako mi serjete po snegu .

(src)="65"> We just pissed !
(trg)="60"> Saj smo smo urinirali .

(src)="66"> We meant no disrespect , brah .
(trg)="61"> Nismo mislili izkazati nikakršnega nespoštovanja .

(src)="67"> Well , I guess it' s no surprise to me that you hogs can' t read .
(trg)="62"> No , mislim da mi ni nobeno presenečenje da ne znate brati .

(src)="68"> You little cocksuckers got five seconds to get off my mountain !
(trg)="63"> Vi mali nepridipravi imate 5 sekund , da se poberete iz moje gore !

(src)="69"> Let' s time it !
(trg)="64"> Štopajmo .

(src)="70"> ( all ) Five .. four .. three .. two .. one !
(trg)="65"> Pet , štiri , tri , dva , ena , ...

(src)="71"> ( all ) Aaargh !
(trg)="66"> Aaargh !

(src)="72"> Aaargh !
(trg)="67"> Aaargh !

(src)="73"> ( Casey ) Hey , look , Billy .
(trg)="68"> Hey Billy , poglej ...
(trg)="69"> Napis :

(src)="74"> There' s a " Help Wanted " sign .
(trg)="70"> " Potrebujemo Zaposlene "

(src)="75"> Ha !
(trg)="71"> Ha !

(src)="76"> Even in the middle of nowhere there' s a ..
(trg)="72"> Tudi bogu za hrbtam je ...

(src)="77"> Naomibucks ?
(trg)="73"> Naomibucks ?

(src)="79"> - Oh !
(src)="80"> - Fuckin ' asshole !
(trg)="74"> - Opa - Prekleti *****

(src)="81"> I' m sorry you hit the ground , but maybe you should be watchin ' where you' re goin ' .
(trg)="75"> Oprosti , da si padel , samo mogoče bi moral gledati kje hodis .

(src)="82"> Watch where I' m goin ' !
(src)="83"> ( chuckles )
(trg)="76"> Naj gledam kje hodim ... hahaha

(src)="84"> Well , I would love to watch where I' m goin ' .
(trg)="77"> Zelo rad bi gledal kje hodim ... veš ...

(src)="85"> The only problem with that is ..
(src)="86"> I' m fucking blind !
(trg)="78"> Edini problem pri tem je , da sem slep !!

(src)="87"> I' m blind !
(trg)="79"> Slep sem !

(src)="88"> Oh , sweet Jesus .
(src)="89"> I didn' t know .
(trg)="80"> Ljubi bog , nisem vedel .

(src)="90"> Hey , you must be blind too !
(trg)="81"> Hej , mogoče si ti tudi slep .

(src)="91"> I' m yellin ' at another blind guy !
(trg)="82"> Vpijem na še enega slepega človeka ...

(src)="92"> That' s horrible !
(trg)="83"> To je grozno .

(src)="93"> You wanna touch faces and see what we look like ?
(trg)="84"> Se hočeš potipati po obrazu da vidiva kako izgledava ?

(src)="94"> The thing is , I' m not .. blind .
(trg)="85"> Stvar je taka ...
(trg)="86"> Nisem slep .

(src)="95"> Well !
(trg)="87"> No !

(src)="96"> Joke' s on me .
(trg)="88"> Potem je šala gotovo letela name .

(src)="97"> In that case .. fuck you !
(trg)="89"> V tem primeru ...
(trg)="90"> Jebi se !

(src)="98"> Oh , by the way .
(trg)="91"> In še ena stvar ...

(src)="99"> Name' s Blind Danny Temples .
(trg)="92"> Ime mi je Slepi Danny Temples .

(src)="100"> My card .
(trg)="93"> Tu je moja vizitka .

(src)="101"> For all your housing and realty needs , gimme a call .
(trg)="94"> Za vse vaše hišne in nepremičninske potrebe , me pokličite .

(src)="102"> I' il help you out .
(trg)="95"> Pomagal vam bom .

(src)="103"> Welcome to Schittville .
(trg)="96"> Dobrodošla v Schittville .

(src)="105"> - I need a coffee .
(trg)="97"> - Potrebujem kavo .

(src)="106"> Do you want one ?
(trg)="98"> Boš eno ?

(src)="107"> - Sure .
(trg)="99"> - Ja , lahko .