# en/Action/1984/3246_62585_80503_beverly_hills_cop.xml.gz
# hu/Action/1984/3246_62588_80509_beverly_hills_cop.xml.gz


(src)="1"> - Black jacket ?
(src)="2"> - Yeah .
(trg)="1"> – Fekete kabát ? – lgen .

(src)="3"> It' s June .
(trg)="2"> Június van .

(src)="4"> lsn' t it hot for a long leather coat ?
(src)="5"> - Yeah , a little .
(src)="6"> - Yeah .
(trg)="3"> Nem túl meleg az ido a hosszú borkabáthoz ? – Hát , egy kicsit . – lgen .

(src)="7"> Look at his partner .
(trg)="4"> Az meg a társa .

(src)="8"> They just came in .
(trg)="5"> Most jöttek be .

(src)="9"> Something' s getting ready to go down .
(src)="10"> - Go and cover that guy .
(src)="11"> - What' s going on ?
(trg)="6"> Valamire készülnek . – Menj és figyeld a fickót ! – Mi folyik itt ?

(src)="12"> I' il check out this asshole at the bar .
(trg)="7"> Én meg ráállok a seggfejre a bárpultnál .

(src)="13"> Billy will make sure I behave .
(trg)="8"> Billy , fogj le , ha kell !

(src)="14"> Will somebody tell me what' s going on ?
(trg)="9"> Valaki megmondaná , mi folyik itt ?

(src)="15"> No bullshit this time .
(trg)="10"> Ez alkalommal nem lesz szarozás !

(src)="16"> Just sit tight , Billy .
(trg)="11"> Te csak maradj az ülepeden , Billy !

(src)="17"> Philip !
(trg)="12"> Philip !

(src)="18"> Man , what' s happening , Phil ?
(trg)="13"> Tesókám , mi az ábra , Phil ?

(src)="19"> He said you don' t come here no more , but I said , " It' s Phil " .
(src)="20"> - Get out of here , man .
(src)="21"> - I told you !
(trg)="14"> Aszonták , nem jössz mán le ide , de én mondtam , hogy az Phil . – Húzzál innen , haver ! – Frankón megmondtam . – Adj egy puszit , bébi ! – Azt mondtam , kopj le !

(src)="24"> Everybody freeze !
(trg)="15"> Fel a kezekkel , mindenki !

(src)="25"> Turn around .
(trg)="16"> Megfordulni !

(src)="26"> Turn around !
(src)="27"> - Phil !
(src)="28"> - Keep your hands on the table !
(trg)="17"> Fordulj meg ! – Phil ! – Kezeket az asztalra !

(src)="29"> What' s wrong ?
(trg)="18"> Mi a baj ?

(src)="30"> What' s all the hostility ?
(src)="31"> - Get back .
(src)="32"> - What' s all this gun , man ?
(trg)="19"> Mér vagy ellenséges ? – Hátrébb ! – Miért van puskád ?

(src)="33"> You changed .
(trg)="20"> Megváltoztál .

(src)="34"> Get back or I' il blow your brains out .
(trg)="21"> Hátrébb , vagy szétlövöm a fejedet !

(src)="35"> Police .
(trg)="22"> Rendorség !

(src)="36"> Move and I' il kill you .
(trg)="23"> Ha megmozdulsz , megöllek !

(src)="37"> Don' t move !
(trg)="24"> Nincs mozgás !

(src)="38"> Turn over !
(trg)="25"> Fordulj meg !

(src)="39"> Way to go , Rosewood .
(trg)="26"> Szép volt , Rosewood !

(src)="40"> You' re some cop .
(src)="41"> You know that ?
(trg)="27"> Nem semmi zsernyák vagy !

(src)="42"> Sorry for the disturbance , folks .
(trg)="28"> Elnézést a rendzavarásért !

(src)="43"> Everything' s under control .
(trg)="29"> Most már minden rendben .

(src)="44"> Taggart .
(trg)="30"> Taggart !

(src)="45"> Would you explain why you and Rosewood were in a strip bar out of our jurisdiction while you were on duty ?
(trg)="31"> Elmagyarázná , hogy mit kerestek Rosewooddal egy sztriptíz bárban , a körzetükön kívül , amikor szolgálatban voltak ?

(src)="46"> Before you chastise these officers , there' s something you should know .
(trg)="32"> Mielott ítélkezik eme tisztek felett , valamit tudnia kell .

(src)="47"> The only reason they were at a strip bar is because they were tailing me .
(trg)="33"> Az egyetlen ok , amiért ott voltak , az az , hogy követtek .

(src)="48"> They were outside wondering what I was doing .
(trg)="34"> Kint vártak , és nem tudták , hogy mit csinálok .

(src)="49"> I was in having a good time .
(trg)="35"> Én meg jól éreztem magam .

(src)="50"> I' m into those things .
(trg)="36"> Szeretem az ilyen dolgokat .

(src)="51"> These guys waited outside and the only reason they came in was because they saw two men with bulges in their jackets going in .
(trg)="37"> Ok kint vártak , és csak azért jöttek be , mert láttak bemenni két férfit , akiknek kidudorodott a kabátjuk .

(src)="52"> Well , these guys were going to commit a robbery .
(trg)="38"> Ezek a fickók ki akarták rabolni a lokált .

(src)="53"> They watched them , waited for them to make their move , then foiled a crime .
(trg)="39"> Ok azonban résen voltak , és meghiúsították a b untényt .

(src)="54"> I did not know what was going on .
(trg)="40"> Én nem is vettem észre , mi történik .

(src)="55"> I' m freaked out .
(trg)="41"> Még mindig remegek tole .

(src)="56"> They must have a sixth sense .
(trg)="42"> Biztos hatodik érzékük van .

(src)="57"> I don' t know what you teach them , but they' re not just regular cops .
(trg)="43"> Nem tudom , mire tanítja oket , de ezek nem átlagzsaruk .

(src)="58"> They' re supercops .
(trg)="44"> Ezek itt szuperzsaruk .

(src)="59"> The only thing missing on these guys are capes .
(trg)="45"> Már csak a lovagi palást hiányzik róluk .

(src)="60"> ls this what really happened ?
(trg)="46"> Tényleg ez történt ?

(src)="61"> No , sir .
(trg)="47"> Nem , uram .

(src)="62"> Would someone tell me what happened ?
(trg)="48"> Elmondaná valaki , mi történt ?

(src)="63"> Well ...
(trg)="49"> Hát ...

(src)="64"> Foley invited us to this bar .
(trg)="50"> Foley meghívott a lokálba .

(src)="65"> We accepted .
(src)="66"> - We ordered club sodas , sir .
(src)="67"> - Right .
(trg)="51"> Elfogadtuk . – Ásványvizet ittunk , uram . – lgen .

(src)="68"> And while we were there ,
(trg)="52"> És mialatt ott voltunk ,

(src)="69"> Foley observed the two suspects casing the establishment .
(trg)="53"> Foley észrevette a két gyanúsítottat , amint felmérik a helyszínt .

(src)="70"> And before we knew what was going on , he' d already disarmed one of them .
(trg)="54"> És mielott tudtuk volna , hogy mi történik , már le is fegyverezte az egyiket .

(src)="71"> Detective Foley deserves all the credit for the arrests , sir .
(trg)="55"> Foley nyomozó érdemli a dicséretet az akcióért , uram .

(src)="72"> Detective Foley , we appreciate your assistance , but if you want to practise law enforcement ,
(src)="73"> I would prefer you did it in Detroit .
(trg)="56"> Foley nyomozó , nagyra értékeljük a segítségét , de ha rendfenntartással óhajt foglalkozni , akkor jobb lenne , ha Detroitban tenné ezt .

(src)="74"> I understand .
(src)="75"> I' m sorry .
(trg)="57"> Értem , és sajnálom .

(src)="76"> But before I go I want you two to know , the supercops story was working .
(trg)="58"> De mielott elmennék , tudnotok kell , hogy a fonök bevette a szuperzsarus sztorit .

(src)="77"> OK ?
(trg)="59"> Értitek ?

(src)="78"> It was working and you guys just messed it up .
(trg)="60"> Bevette , de ti elcsesztétek .

(src)="79"> I' m trying to figure you guys out , but I haven' t yet .
(src)="80"> But it' s cool .
(trg)="61"> Még nem értelek teljesen titeket , de semmi gond .

(src)="81"> Just fuck up a perfectly good lie and it' s all right .
(trg)="62"> Elcsesztetek egy tökéletes hazugságot , de minden OK !

(src)="82"> You guys are off the case .
(trg)="63"> Magukat levettem az ügyrol .

(src)="83"> Foster , McCabe , your turn .
(trg)="64"> Foster , McCabe , maguk jönnek .

(src)="84"> - Don' t lose him .
(src)="85"> - Not a chance , sir .
(trg)="65"> – Ne hagyják meglógni ! – Esélye sincs , uram .

(src)="86"> And you two ...
(src)="87"> ln my office .
(trg)="66"> Maguk pedig ... az irodámba !

(src)="88"> Morning , gentlemen .
(trg)="67"> Jó reggelt , uraim !

(src)="89"> Coffee and doughnuts ?
(src)="90"> - What ?
(src)="91"> - Coffee and doughnuts .
(trg)="68"> Kávét és fánkot ? – Mi ? – Kávé és fánk .

(src)="92"> There he is .
(trg)="69"> Ott van .

(src)="93"> Morning , officers .
(trg)="70"> Jó reggelt , uraim .

(src)="94"> You the second team ?
(trg)="71"> Maguk a második csapat ?

(src)="95"> We' re the first team .
(trg)="72"> Mi vagyunk az elso csapat .

(src)="96"> We won' t fall for a banana in the tailpipe .
(trg)="73"> De nem vesszük be a ’’ banán a kipufogóban ’’ trükköt .

(src)="97"> You won' t fall for the banana in the tailpipe ?
(trg)="74"> Nem veszitek be a ’’ banán a kipufgóban ’’ trükköt ?

(src)="98"> It should be more natural , brother , like this .
(trg)="75"> Testvér , természetesebbnek kéne lenned !

(src)="99"> " I ain' t falling for no banana in my tailpipe . " It' s more natural for us .
(trg)="76"> Például : ’’ Csávó , még egy banán , és megböklek ! ’’ Számunkra így természetesebb .

(src)="100"> You' ve been hanging out with this dude too long .
(trg)="77"> Túl sokat vagy együtt ezzel a csávóval .

(src)="101"> I' m sorry , I' m just fucking with you .
(trg)="78"> Bocs , csak szívatlak .

(src)="102"> That' s funny to me .
(src)="103"> - You gonna try to keep up with me ?
(src)="104"> - No problem .
(trg)="79"> Nagyon szórakoztató . – Végig követni fogtok ? – Lazán . – Ez nem Victor Maitland háza ? – De , azt hiszem .

(src)="107"> I' ve seen enough .
(trg)="80"> Eleget láttam .

(src)="108"> You want something to drink ?
(trg)="81"> Nem akartok egy italt ?

(src)="109"> I got some stuff in the trunk .
(trg)="82"> Van valamim a csomagtartóban .

(src)="110"> Excuse me .
(trg)="83"> Bocs .

(src)="111"> For a man on vacation , you look like you' re on a stakeout .
(trg)="84"> Te nem szabadságon vagy , hanem táborozáson !

(src)="112"> Stakeout ?
(trg)="85"> Tábor ?

(src)="113"> No , no .
(src)="114"> I' m picnicking .
(trg)="86"> Nem , piknikezem .

(src)="115"> This is a picnic area .
(trg)="87"> Ez egy piknikterület .

(src)="116"> I' ve been shooting the shit long enough .
(trg)="88"> Na , túl régóta nyomom itt a sódert .

(src)="117"> Time for me to take in some sights .
(trg)="89"> ltt az ideje egy kis városnézésnek .

(src)="118"> Excuse me .
(trg)="90"> Elnézést !

(src)="119"> What the hell' s he doing ?
(trg)="91"> Mi a francot csinál ?

(src)="120"> Can you put this in a good spot ?
(trg)="92"> Találna ennek egy jó helyet ?

(src)="121"> This shit happened last time I parked here .
(trg)="93"> Ugyanez volt , amikor legutóbb itt parkoltam .

(src)="122"> May I help you ?
(trg)="94"> Segíthetek ?

(src)="123"> I' m looking for Victor Maitland .
(trg)="95"> Victor Maitlandet keresem .

(src)="124"> You realise that this is a members only club ?
(trg)="96"> Tisztában van vele , hogy csak klubtagok mehetnek be ?