# en/Action/1998/807_46117_57694_star_trek_insurrection.xml.gz
# hr/Action/1998/807_46668_58413_star_trek_insurrection.xml.gz


(src)="1"> Senators , consider the opportunities for the Empire .
(trg)="3"> Senatori , razmotrite mogućnost koja se ukazuje Carstvu .

(src)="2"> At last , the destinies of the planets
(trg)="4"> Konačno će sudbine planeta Romulus i Remus biti ujedinjene .

(src)="3"> Romulus and Remus will be united .
(src)="4"> Shinzon of Remus is offering us a chance to make ourselves stronger than ever before .
(trg)="5"> Shinzonova ponuda nam pruža priliku da budemo snažniji nego ikada .

(src)="5"> It would be madness to reject it .
(trg)="6"> Odbijanje je ludost .

(src)="6"> I beg you not to let prejudice or politics interfere with this Alliance .
(trg)="7"> Ne dozvolimo da se predrasude ili politika mješaju u savezništvo .

(src)="7"> By joining Shinzon' s forces with ours , not even the Federation will be able to stand in our way .
(trg)="8"> Ako ujedinimo naše i Shinzonove snage , čak nam ni Federacija neće moći stati na put .

(src)="8"> That' s enough !
(trg)="9"> - Dosta je !

(src)="9"> The decision has been made .
(trg)="10"> Odluka je donesena .

(src)="10"> The military does not dictate policy on Romulus .
(trg)="11"> Vojska ne diktira politiku na Romulu .

(src)="11"> The Senate has considered
(src)="12"> Shinzon' s proposal and rejected it .
(trg)="12"> Senat je razmotrio Shinzonovu ponudu i odbacio je .

(src)="13"> He and his followers will be met with all deliberate force and sent back to that black rock they came from .
(trg)="13"> Njega i njegove sljedbenike napasti će sve raspoložive snage i poslati ga natrag na onaj crni kamen sa kojeg je došao .

(src)="14"> Do I make myself clear ?
(trg)="14"> Da li sam bio jasan ?

(src)="15"> Yes , sir .
(trg)="15"> Da , gospodine .

(src)="16"> If you will excuse me , Praetor ,
(trg)="16"> Izvinite me , pretore .

(src)="17"> I have an appointment with the Tholian Ambassador .
(trg)="17"> Imam sastanak sa Tholianskim ambasadorom .

(src)="18"> Of course .
(trg)="18"> Naravno .

(src)="19"> Senators , are there any others who wish to speak ?
(trg)="19"> Senatori , želi li još neko govoriti ?

(src)="20"> Then I call for a vote on the motion to open trade negotiations with Celes Il .
(trg)="20"> Pređimo onda na glasanje o inicijativi za početak trgovinskih pregovora sa Celesom II .

(src)="21"> As you know , the Reman mines have not been filling their quotas for months now .
(trg)="21"> Kao što svi znate , rudnici Remana ne rade već mjesecima .

(src)="22"> I hope you will all bear in mind the Trade Committee' s findings .
(trg)="22"> Nadam se da imate u vidu nalaze trgovinskog komiteta .

(src)="23"> As much as we don' t want ...
(trg)="23"> Koliko god da ne želimo ...

(src)="24"> Would someone alert Security ?
(trg)="24"> Neka neko pozove osiguranje !

(src)="25"> Bring back Senator Tal' aura .
(trg)="25"> Vratite senatora Tal' aura !

(src)="26"> Duty .
(trg)="26"> Dužnost .

(src)="27"> A starship captain' s life is filled with solemn duty .
(trg)="27"> Život kapetana zvjezdanog broda ispunjen je dužnošću .

(src)="28"> I have commanded men in battle .
(src)="29"> I have negotiated peace treaties between implacable enemies .
(trg)="28"> Zapovijedao sam ljudima u borbi i vodio mirovne pregovore između nepomirljivih neprijatelja .

(src)="30"> I have represented the Federation in First Contact with 27 alien species .
(src)="31"> But none of this compares with my solemn duty today ... as best man .
(trg)="29"> Predstavljao sam Federaciju u uspostavljanju veza sa 27 izvanzemaljskih vrsta , ali se ništa ne može usporediti sa dužnošću koju imam danas ...

(src)="32"> Now , I know on an occasion such as this , it is expected that I be gracious and fulsome in my praise on the wonders of this blessed union .
(src)="33"> But have the two of you considered what you are doing to me ? !
(src)="34"> Of course , you' re happy , but what about my needs ?
(trg)="31"> Znam da se u ovakvoj prilici očekuje da budem ljubazan u svojim molitvama nad ovom blagoslovljenom zajednicom , ali jeste li vas dvoje razmišljali o tome što vi radite meni ?

(src)="35"> This is all a damned inconvenience .
(trg)="32"> Naravno , vi ste sretni , ali što je sa mojim potrebama ?
(trg)="33"> Sve je ovo prokleto neprikladno .

(src)="36"> I mean , while you are happily settling in on the Titan ,
(src)="37"> I will be training my new First Officer .
(trg)="34"> Dok se vi budete udobno udomljavali na Titanu , ja ću obučavati mog novog Prvog časnika .

(src)="38"> You all know him .
(src)="39"> He' s a tyrannical martinet who will never , ever allow me to go on away missions .
(trg)="35"> Svi vi znate da se radi o manijaku za pravilima , koji mi nikad , ali baš nikad , neće dozvoliti da pođem sam u misiju .

(src)="40"> That is the regulation , sir .
(trg)="36"> Takvi su propisi , gospodine .

(src)="41"> Starfleet Code Section 12 , Paragraph Four ...
(trg)="37"> Pravilnik Zvjezdane flote , član 12 , paragraf 4 ...

(src)="42"> Mr. Data ?
(src)="43"> Sir ?
(trg)="38"> - Gospodine Data ... - Gospodine ?

(src)="44"> Shut up .
(trg)="39"> Umuknite .

(src)="45"> Yes , sir .
(trg)="40"> - Da , gospodine .

(src)="46"> 15 years I' ve been waiting to say that .
(trg)="41"> Petnaest godina sam čekao da kažem ovo .

(src)="47"> No , seriously .
(trg)="42"> Ne , ozbiljno .

(src)="48"> Will , Deanna , there' s still time to reconsider .
(trg)="43"> Wille , Deanna , još ima vremena da razmislite .
(trg)="44"> Onda ?

(src)="50"> - No .
(trg)="45"> - Ne .

(src)="51"> - No .
(trg)="46"> - Ne .

(src)="52"> No ?
(trg)="47"> Ne ?

(src)="53"> Oh , very well , then .
(trg)="48"> Oh , onda dobro .

(src)="54"> Will Riker , you have been my trusted right arm for 15 years .
(trg)="49"> Wille Rikeru , bio si moja vjerna desna ruka 15 godina .

(src)="55"> You have kept my course true and steady .
(trg)="50"> Držao si moj kurs pravedno i točno .

(src)="56"> Deanna Troi , you' ve been my guide and my conscience .
(trg)="51"> Deanna Troi , bila si moj vodič i moja savjest .

(src)="57"> You have helped me recognize the better parts of myself .
(trg)="52"> Pomogli ste mi da prepoznam moje bolje strane .

(src)="58"> You are my family .
(trg)="53"> Vi ste moja obitelj .

(src)="59"> And in best maritime tradition ,
(src)="60"> I wish you both clear horizons .
(trg)="54"> I u najboljim svadbenim običajima , vama oboje želim mirno more .

(src)="61"> My good friends ... make it so .
(trg)="55"> Moji dragi prijatelji ... neka bude tako .

(src)="62"> The bride and groom !
(trg)="56"> Mlada i mladoženja !

(src)="63"> To the bride and groom .
(trg)="57"> Mladoj i mladoženji .

(src)="64"> You ever think about getting married again ?
(trg)="58"> Jesi li razmišljala o novom braku ?

(src)="65"> No .
(trg)="59"> Ne .

(src)="66"> 23 was my limit .
(trg)="60"> Dvadeset treći je bio moja granica .

(src)="68"> Are you all right ?
(trg)="61"> Worf ?

(src)="69"> Romulan ale should be illegal .
(trg)="62"> Jesi li dobro ?

(src)="70"> It is .
(trg)="63"> Romulansko svjetlo pivo bi trebalo biti zabranjeno .
(trg)="64"> - I jeste .

(src)="71"> That was a lovely toast .
(src)="72"> It was from the heart .
(trg)="65"> To je bila divna zdravica .

(src)="73"> And you needn' t worry .
(trg)="66"> - Od srca je .

(src)="74"> I' m going to brief your new Counselor on everything she needs to know .
(trg)="67"> Ne trebaš brinuti .
(trg)="68"> Naučit ću novu savjetnicu svemu što treba znati .

(src)="75"> Oh , like hell you are .
(trg)="69"> Oh , hoćeš vraga .

(src)="76"> You already know too much about me .
(trg)="70"> Ti već znaš suviše o meni .

(src)="77"> But I take it that there will be no speeches during the ceremony on Betazed .
(trg)="71"> Pretpostavljam da tokom ceremonije na Betazoidu neće biti govora .

(src)="78"> No , no speeches and no clothes .
(trg)="72"> Ne .
(trg)="73"> Neće biti govora , a ni odjeće .

(src)="79"> Ladies and gentlemen , and invited Tran gendered species ... in my study of Terran and Betazoid conjugal rites ,
(src)="80"> I have discovered it is traditional to present the happy couple with a gift .
(trg)="74"> Dame , gospodo , predstavnici dvospolnih vrsta , tokom proučavanja zemaljskih i betazoidskih svadbenih običaja , otkrio sam da je tradicija da se mladi par daruje poklonom .

(src)="81"> Given Commander Riker' s affection for archaic musical forms ,
(src)="82"> I have elected to present the following as my gift in honor of their conjugation .
(trg)="75"> Znajući sklonost zapovjednika Rikera ka starim glazbenim oblicima , želim da moj sljedeći nastup bude poklon u čast njihove zajednice .

(src)="83"> Conjugation !
(src)="84"> Never saw the sun
(trg)="76"> Zajednice ...

(src)="85"> Shining so bright
(src)="86"> Never saw things
(src)="87"> Going so right
(trg)="77"> Nikad nisam vidio sunce da sjaji tako snažno , nikad nisam vidio stvari da su tako lijepe .

(src)="94"> Irving Berlin ...
(trg)="78"> Irving Berlin .

(src)="97"> It' s tradition , Worf .
(trg)="79"> To je tradicija , Worf .

(src)="98"> You , of all people , should appreciate that .
(trg)="80"> Ti bi od svih to trebao najviše cijeniti .

(src)="99"> I will not do it !
(trg)="81"> Neću to učiniti !

(src)="100"> Won' t do what , Mr. Worf ?
(trg)="82"> - Što nećete učiniti , gospodine Worf ?

(src)="101"> Captain , I do not think it is appropriate for a Starfleet officer to appear ... naked .
(src)="102"> Oh , come now .
(trg)="83"> Kapetane , smatram da je za oficira Zvjezdane flote neprikladno da se pojavljuje u javnosti ... gol .

(src)="103"> A big , handsome , strapping fellow like you ?
(trg)="84"> O , hajde ...
(trg)="85"> Veliki zgodni i snažni momak kao što si ti ...

(src)="104"> What can you be afraid of ?
(trg)="86"> Čega bi se ti mogao bojati ?

(src)="105"> Captain , I am picking up an unusual electromagnetic signature from the Kolarun system .
(trg)="87"> Kapetane , hvatam naobičan elektromagnetski odraz iz sistema Kolarus .

(src)="106"> What sort of signature ?
(trg)="88"> - Kakav odraz ?

(src)="107"> Positronic .
(trg)="89"> - Pozitronski .

(src)="108"> It' s very faint , but I' ve isolated it to the third planet in the Kolarun system .
(trg)="90"> Veoma je slab , ali sam ga locirao na trećoj planeti sistema Kolarus .

(src)="109"> What do we know about it ?
(src)="110"> Uncharted .
(trg)="91"> - Što znamo o tom sistemu ?

(src)="111"> We' il have to get closer for a more detailed scan .
(trg)="92"> Neistražen je .
(trg)="93"> Trebali bi prići za detaljnije skeniranje .

(src)="113"> Since positronic signatures have only been known to emanate from androids such as myself , it is logical to theorize there is an android on Kolarus ill .
(trg)="94"> Koliko je poznato , pozitronske signale emitiraju samo androidi kao što sam ja .
(trg)="95"> Logično je pretpostaviti da je na Kolarusu III android .

(src)="114"> Just what I was afraid of .
(trg)="96"> Upravo ono čega sam se bojao .

(src)="115"> Captain ?
(src)="116"> Diverting to the Kolarus system takes us awfully close to the Romulan Neutral Zone .
(src)="117"> It' s still well on our side .
(trg)="97"> - Kapetane , skretanje na Kolarus III dovesti će nas opasno blizu Romulanske Neutralne Zone .