# de/Action/1998/1995_119657_162627_the_replacement_killers.xml.gz
# et/Action/1998/1995_48833_61372_the_replacement_killers.xml.gz


(src)="2"> Delta , er ist 50 Meter entfernt .
(trg)="1"> Delta , ta on 50 meetrit tagapool .

(src)="3"> Könnt ihr ihn sehen ?
(trg)="2"> Näed sa teda ?

(src)="6"> Ok , auf geht' s.
(trg)="4"> OK , läksime .

(src)="7"> Nicht schiessen !
(trg)="5"> Ärge tulistage !

(src)="8"> Nicht schiessen .
(trg)="7"> Las ta jookseb .

(src)="9"> Lasst ihn laufen .
(trg)="8"> Ta ei pääse minema .

(src)="11"> Zurück !
(src)="12"> Weg mit dem Ding .
(trg)="9"> Kaduge minema siit !

(src)="14"> Sie sind weg .
(src)="15"> Dir passiert nichts .
(trg)="11"> Sinuga ei juhtu midagi .

(src)="16"> Wirf die Waffe weg .
(trg)="12"> Pane relv maha .

(src)="17"> Wirf sie weg .
(src)="18"> Zwing mich nicht dazu .
(trg)="13"> Ära sunni mind tulistama !

(src)="19"> Ein Mörder hat auf der Beerdigung seines Opfers nichts zu suchen .
(trg)="14"> Tapljal ei sobi tulla oma ohvri matustele .

(src)="20"> Ich erweise ihm die letzte Ehre .
(trg)="15"> - Tulin austust avaldama .

(src)="21"> Ehre ?
(trg)="16"> - Austust ?
(trg)="17"> Poja vastu ?

(src)="22"> Dem Blut meines Kindes ?
(trg)="18"> Orvuks jäänud pojapoja vastu ?

(src)="23"> Meinem verwaisten Enkel ?
(src)="24"> Ihr Sohn hat seine Wahl getroffen .
(trg)="19"> - Poeg tegi oma valiku .

(src)="25"> Und Sie die Ihre , Detective .
(trg)="20"> - Ja teie tegite oma .

(src)="26"> Wenn Sie eine Vendetta gegen mich starten ...
(trg)="21"> Valisite kättemaksu minu vastu .

(src)="27"> Gegen meine Familie ...
(trg)="22"> Perekonna vastu ...

(src)="28"> Ihre Position bietet Ihnen mehr Platz für Arroganz als Sicherheit .
(trg)="23"> Relva abil võite olla julgem , aga mitte kaitstud .

(src)="29"> Nicht öffnen .
(trg)="25"> Herra Wei tahab sinuga kohtuda .

(src)="31"> Mein Sohn ist tot .
(trg)="26"> Minu poeg on surnud .

(src)="32"> Mein Beileid .
(trg)="27"> Tunnen kaasa .

(src)="33"> Ein Kind ist unersetzlich .
(trg)="28"> Laps on korvamatu .

(src)="34"> Damit wären wir bei Ihrer Aufgabe .
(trg)="29"> See ongi sinu ülesanne .

(src)="35"> Es geht um einen Cop .
(trg)="30"> Sihtmärk on politseinik .

(src)="36"> Deshalb brauchen wir einen Aussenstehenden .
(trg)="31"> Selleks vajame kedagi väljastpoolt .

(src)="37"> Danach sind Sie mir nichts mehr schuldig .
(trg)="32"> Peale seda ei ole sul minu ees enam kohustusi .

(src)="39"> Ich befolgte Mr. Weis Anordnungen nicht .
(trg)="33"> Pöördusin täna Wei vastu .

(src)="40"> Das wird Folgen haben .
(trg)="34"> Sellest tuleb probleeme .

(src)="41"> Was soll ich für dich tun ?
(trg)="35"> Mida sa tahad , et ma teeksin ?

(src)="42"> Ich sorge mich um meine Mutter und Schwester .
(trg)="36"> Muretsen ema ja õe pärast .

(src)="43"> Bring sie bitte aus Shanghai weg an einen sicheren Ort .
(trg)="37"> Vii nad kuhugile Shangaist eemale peitu .

(src)="44"> Hier ist etwas Geld .
(trg)="39"> Aita mul see nendeni toimetada .

(src)="46"> Es gibt ein Problem .
(trg)="40"> Meil on probleemid .

(src)="47"> AUTOWAS CHANLAGE
(src)="48"> Ja ?
(trg)="41"> - Eddie .

(src)="49"> Hier ist Eddie .
(trg)="42"> - John siin .

(src)="50"> Ich bin' s , John .
(trg)="43"> Mis juhtus ?

(src)="51"> Was war los ?
(trg)="44"> Kas relva ei olnud seal , kuhu ma ta jätsin ?

(src)="52"> War das Ding nicht da ?
(trg)="45"> Oli .
(trg)="46"> Mul on passi vaja .

(src)="53"> Doch .
(src)="54"> Ich brauche einen Pass .
(trg)="47"> Suudad sa mind selles aidata ?

(src)="55"> Kannst du mir helfen ?
(src)="56"> Ja , ich werde Bob anrufen .
(trg)="48"> - Helistan Bobille .

(src)="57"> Nein , er arbeitet für Mr. Wei .
(trg)="49"> - Ei , ta töötab Wei heaks .
(trg)="50"> Kõik töötavad Wei heaks .

(src)="58"> Alle arbeiten für Wei .
(trg)="51"> Mida sa tahad ?

(src)="59"> Was willst du ?
(src)="60"> Jemand , der nicht für ihn arbeitet .
(trg)="52"> Kedagi , kes ei oleks tema alluvuses .

(src)="61"> Ich kenne diese Tussi da .
(trg)="53"> Tunnen üht naist .

(src)="62"> Ich benutze sie nicht oft , sie geht mir auf die Nerven .
(trg)="54"> Ta on üsna tüütu .
(trg)="55"> Ta nimi on Meg Coburn .

(src)="63"> - Sie heisst Meg Coburn .
(trg)="56"> - Meg Coburn ?

(src)="64"> - Coburn ?
(trg)="57"> - Ta elab Olive`s .

(src)="65"> Sie ist im Olive Building .
(src)="66"> - Wo finde ich dich morgen ?
(trg)="58"> - Kustkohast sind leida võib ?

(src)="67"> - Das sollst du besser nicht wissen .
(trg)="59"> - Parem , kui sa seda ei tea .
(trg)="60"> Hüva , Johnny .

(src)="68"> Ok , Johnny .
(src)="69"> Pass auf dich auf .
(trg)="61"> Ole ettevaatlik .

(src)="70"> Ja ?
(trg)="63"> - Meg Coburn ?

(src)="71"> Meg Coburn ?
(src)="72"> Nie gehört .
(trg)="64"> - Pole kunagi kuulnud .

(src)="73"> Eddie .
(trg)="65"> - Eddie saatis mind .

(src)="74"> Eddie schickt mich .
(src)="75"> Ist ja toll .
(src)="76"> Eine Sekunde .
(trg)="66"> Ok ... oota üks hetk .

(src)="77"> Kommen Sie rein .
(trg)="67"> Tule sisse .

(src)="78"> Kann ich Ihnen helfen ?
(trg)="68"> - Millega saaksin aidata ?

(src)="79"> Ich brauche ein Paket .
(trg)="69"> - Mul on " pakki " vaja .
(trg)="70"> - " Pakki ?

(src)="80"> - Ein Paket ?
(trg)="71"> - Pabereid no , sa ju tead ...

(src)="81"> - Papiere , Sie wissen schon .
(trg)="72"> En tea .

(src)="82"> Nein , weiss ich nicht .
(trg)="73"> Olen kuidagi " aeglane " .

(src)="83"> Könnten Sie sich genauer ausdrücken ?
(trg)="74"> Täpsustad ehk väheke ?

(src)="84"> Ich brauche gefälschte Papiere für China .
(trg)="75"> Oleks vaja võltspabereid Hiinasse minekuks .

(src)="85"> Sie sagten gefälscht .
(trg)="76"> Ütlesid võltsitud .
(trg)="77"> Teeme siis ära .

(src)="86"> Das machen wir .
(src)="87"> Setzen Sie sich .
(trg)="78"> Istuge .

(src)="88"> Gut , dann lassen Sie' s.
(trg)="80"> - Mul ei ole palju aega .

(src)="89"> Ich habe nicht viel Zeit .
(trg)="81"> Mandri- Hiinasse ?

(src)="90"> China ?
(src)="91"> Festland ?
(src)="92"> Das kostet Sie mindestens einen Riesen .
(trg)="82"> See , mida sa vajad , läheb sulle vähemalt tonna maksma .

(src)="93"> Und wann brauchen Sie die Papiere ?
(trg)="83"> Kui kiiresti neid sul vaja on ?

(src)="94"> Ich fahre von hier zum Flughafen .
(trg)="84"> Lähen siit otse lennujaama .
(trg)="85"> Tunni aja pärast .

(src)="95"> In einer Stunde .
(src)="96"> So bald ?
(trg)="86"> Nii kiiresti ?

(src)="97"> In Ordnung , gehen Sie ein Stück zurück .
(trg)="87"> Astu tahapoole .

(src)="98"> Ein Stück zurück .
(trg)="88"> Astu veidi tahapoole .

(src)="99"> Ich mache ein Foto von Ihnen .
(trg)="89"> Teen sinust pildi .

(src)="100"> Lächeln Sie und sagen Sie :
(trg)="90"> Naerata ja ütle :

(src)="101"> " Auf der Flucht vor Verfolgung . "
(trg)="91"> " Põgenen süüdistuse eest . "

(src)="102"> Wie heissen Sie ?
(trg)="92"> - Ok , mis su nimi on ?

(src)="103"> John .
(trg)="94"> - Ja ?

(src)="104"> Und weiter ?
(trg)="95"> - John Lee .

(src)="105"> John Lee .
(src)="106"> Danke .
(trg)="96"> Aitäh .

(src)="107"> Sind Sie sicher ?
(trg)="97"> Oled sa kindel , te sa John Leed tahad ?

(src)="108"> Gibt es nicht Millionen John Lees in China ?
(trg)="98"> Hiinas on ju miljard John Leed .

(src)="109"> Ok , John Lee soll es sein .
(trg)="99"> Olgu siis pealegi John Lee .

(src)="110"> Ich kriege das schon hin .
(trg)="100"> Saan sellega hakkama .