# de/Action/1968/2565_132358_181947_cera_una_volta_il_west.xml.gz
# en/Action/1968/2565_150326_205118_cera_una_volta_il_west.xml.gz


(src)="1"> Wenn Sie Fahrkarten kaufen wollen , müssen Sie zur Vorderseite des ...
(trg)="1"> If you want any tickets , you' il have to go round to the front of ...

(src)="2"> Na schön , ich denke , dieses Mal wird es gehen .
(trg)="2"> Well , I suppose it' il be alright .

(src)="3"> Was mache ich hier eigentlich ?
(trg)="3"> What the hell am I doing around here ?

(src)="4"> Die kommen hier herein und ...
(trg)="4"> They walk in here and ...

(src)="5"> Mal sehen .
(trg)="5"> Let' s see .

(src)="6"> Ich hoffe , ich habe ...
(trg)="6"> I hope I got ...

(src)="7"> Drei ?
(trg)="7"> Three ?

(src)="8"> Das macht sieben Dollar ...
(trg)="8"> That' il be seven dollars ...

(src)="9"> .. und 50 Cent .
(trg)="9"> .. and 50 cents .

(src)="10"> Nein .
(trg)="10"> No .

(src)="11"> Frank ?
(trg)="11"> Frank ?

(src)="12"> Frank hat uns geschickt .
(trg)="12"> Frank sent us .

(src)="13"> Habt ihr ein Pferd für mich mitgebracht ?
(trg)="13"> Did you bring a horse for me ?

(src)="14"> Sieht aus , als ob wir ... .. ein Pferd zu wenig hätten .
(trg)="14"> Well , looks like we' re ...
(trg)="15"> Looks like we' re shy of one horse .

(src)="15"> Es sind zwei Pferde zu viel .
(trg)="16"> You brought two too many .

(src)="16"> Pa !
(trg)="17"> Pa !

(src)="17"> Sieh mal !
(trg)="18"> Look !

(src)="18"> Das reicht .
(trg)="19"> That' s enough for now .

(src)="19"> Es wird spät .
(trg)="20"> It' s getting late .

(src)="20"> Gehen wir heim .
(trg)="21"> Come on home .

(src)="21"> Timmy .
(trg)="22"> Timmy .

(src)="22"> Maureen , sieh mal .
(trg)="23"> Maureen , look .

(src)="23"> Was machst du hier ?
(trg)="24"> What you doing there ?

(src)="24"> Geh schnell rein und wasch dich .
(trg)="25"> Go inside , quick , and get washed .

(src)="25"> Geh nicht an den Apfelkuchen und den Braten .
(trg)="26"> And don' t touch the apple pie or the roast .

(src)="26"> Ist Patrick schon zum Bahnhof unterwegs ?
(trg)="27"> Patrick' s already left for the station .

(src)="27"> Er fährt gleich los , Pa .
(trg)="28"> He' s getting ready , Pa .

(src)="28"> - Verdammt , Patrick !
(trg)="29"> - Damn it , Patrick !

(src)="29"> - lch komm schon .
(trg)="30"> - Coming , Pa .

(src)="30"> Nicht schlecht .
(trg)="31"> Not bad , I' d say .

(src)="31"> Größere Scheiben .
(trg)="32"> Bigger , them slices .

(src)="32"> Was soll' s ?
(trg)="33"> What the hell ?

(src)="33"> Wir geben schließlich ein Fest , oder ?
(trg)="34"> We' re throwing a party , ain' t we ?

(src)="34"> Aber das sind die gleichen Scheiben wie immer .
(trg)="35"> But these are the same slices as usual .

(src)="35"> Ja , stimmt .
(trg)="36"> Yeah , sure .

(src)="36"> Wie immer .
(trg)="37"> As usual .

(src)="37"> Maureen .
(trg)="38"> Maureen .

(src)="38"> Bald kannst du das Brot in türgroße Scheiben schneiden , wenn du willst .
(trg)="39"> Soon , you can cut the bread in slices as big as a door if you want to .

(src)="39"> Du bekommst schöne neue Kleider und brauchst nicht mehr zu arbeiten .
(trg)="40"> You' il have beautiful new clothes and you won' t have to work no more .

(src)="40"> Werden wir reich , Pa ?
(trg)="41"> We' re going to get rich , Pa ?

(src)="41"> Wer weiß ?
(trg)="42"> Who knows ?

(src)="42"> Patrick !
(trg)="43"> Patrick !

(src)="43"> Warte !
(trg)="44"> Wait a minute !

(src)="44"> Mach deine Stiefel sauber .
(trg)="45"> Look at the filth on your boots .
(trg)="46"> Clean ' em .

(src)="45"> Gleich kommt der Zug und niemand holt deine Mutter ab .
(trg)="47"> The train' il come in and there won' t be no one to meet your mother .

(src)="46"> Unsere Mutter starb vor sechs Jahren .
(trg)="48"> Our mother died six years ago .

(src)="47"> Geh jetzt , sonst kommst du zu spät .
(trg)="49"> Go now , or you' il really be late .

(src)="48"> Moment , Pa .
(trg)="50"> Just a minute .

(src)="49"> Woran kann ich sie erkennen ?
(trg)="51"> Listen , Pa .
(trg)="52"> How will I recognise her ?

(src)="50"> Du kannst sie nicht übersehen .
(trg)="53"> You can' t make no mistake , Patrick .

(src)="51"> Sie ist jung und hübsch und sie ist eine Dame .
(trg)="54"> She' s young and she' s pretty and she' s a lady .

(src)="52"> " Für die Reise werde ich ein schwarzes Kleid tragen und den Strohhut , den ich aufhatte , als wir uns kennen lernten . "
(trg)="55"> " For travelling , I' il be wearing a black dress and the same straw hat that I was wearing when we met . "

(src)="53"> Ich hole frisches Wasser vom Brunnen .
(trg)="56"> I' m gonna get some fresh water from the well .

(src)="54"> Oh , Danny Boy
(trg)="57"> Oh , Danny boy

(src)="55"> Die Flöten , die Flöten rufen
(trg)="58"> The pipes , the pipes are calling

(src)="56"> Und auf dem ganzen Berg
(trg)="59"> And down the mountain side

(src)="57"> Ist der Sommer vorbei
(trg)="60"> The summer' s gone

(src)="58"> Und alle Rosen sind verblüht ...
(trg)="61"> And all the roses fall ...

(src)="59"> Maureen !
(trg)="62"> Maureen !

(src)="60"> Was machen wir mit dem hier , Frank ?
(trg)="63"> What are we gonna do with this one , Frank ?

(src)="61"> Jetzt , wo du meinen Namen genannt hast ...
(trg)="64"> Now that you' ve called me by name ...

(src)="62"> - lm Süden gibt' s schönes Vieh .
(trg)="65"> - I saw some fine stock down south .

(src)="63"> - Tatsächlich ?
(trg)="66"> - That so ?

(src)="64"> Und die Preise sind gut .
(trg)="67"> And the prices are good .

(src)="65"> - Sind das lhre Kffer , Ma' am ?
(trg)="68"> - These your valises , ma' am ?

(src)="66"> - Ja .
(trg)="69"> - Yes .

(src)="67"> - Kmm , Sarah .
(trg)="70"> - Come , Sarah .

(src)="68"> - Bring die anderen mit .
(trg)="71"> - Bring them other two .

(src)="69"> Wir tragen sie für Sie , Ma' am .
(trg)="72"> We' il tote ' em for you , ma' am .

(src)="70"> Ist das wahr ?
(trg)="73"> Is that true ?

(src)="71"> Die Sägemühle sucht Leute ?
(trg)="74"> The sawmill needs hands ?

(src)="72"> - Gestern ja .
(trg)="75"> - Was yesterday .

(src)="73"> - Sag das deinem Bruder !
(trg)="76"> - Why didn' t you tell your brother ?

(src)="74"> - Hallo , Opa .
(trg)="77"> - Hiya , Gramps .

(src)="75"> - Hallo , Bill .
(trg)="78"> - Hiya , Bill .

(src)="76"> Wir sind wieder da .
(trg)="79"> We' re back again .

(src)="77"> Kmmt schon .
(trg)="80"> Come on .

(src)="78"> Bewegt euch , los !
(trg)="81"> Get a move on , will you ?

(src)="79"> Nicht so langsam , ihr rothäutigen Krieger .
(trg)="82"> Get the lead out of your asses , you redskin warriors .

(src)="80"> Ich muss noch einen ganzen Zug entladen .
(trg)="83"> I got a whole train to unload .

(src)="81"> Also , wirf die Futtersäcke zuerst raus .
(trg)="84"> Alright , chuck down those feed sacks first .

(src)="82"> Na los !
(trg)="85"> Come on !

(src)="83"> Wie heißt der Ort , wo Sie hinwollen ?
(trg)="86"> What' s the name of the place you wanted to go ?

(src)="84"> Sweetwater .
(trg)="87"> Sweetwater .

(src)="85"> Die Farm von Brett McBain .
(trg)="88"> Brett McBain' s farm .

(src)="86"> McBain ?
(trg)="89"> McBain ?

(src)="87"> Ach so , natürlich .
(trg)="90"> Yeah , sure .

(src)="88"> Der störrische , rothaarige lre , der seit Jahren Sand umpflügt , da draußen mitten in der Wildnis .
(trg)="91"> That stubborn redheaded lrishman , tilling sand for years out in the middle of nowhere .

(src)="89"> Sweetwater !
(trg)="92"> Sweetwater !

(src)="90"> Nur ein Verrückter wie er würde das elende Stück Wüste Sweetwater nennen .
(trg)="93"> Only a loony like him could call that stinking piece of desert Sweetwater .

(src)="91"> Sweetwater !
(trg)="94"> Sweetwater !

(src)="92"> Ein bisschen weiter nach rechts .
(trg)="95"> A little more to the right .

(src)="93"> Höher .
(trg)="96"> Higher .

(src)="94"> So ist' s gut .
(trg)="97"> Hold it there .

(src)="95"> Sogar hierher sind sie mit ihren Schienen gekommen .
(trg)="98"> Here they are .
(trg)="99"> Even got here with their damn rails .

(src)="96"> Sie haben uns wieder eingeholt , was , Lafayette ?
(trg)="100"> They caught up with us again , eh , Lafayette ?

(src)="97"> Los , Mädchen !
(trg)="101"> Let' s go !

(src)="98"> Langsamer !
(trg)="102"> Slow down .

(src)="99"> Was ist denn in Sie gefahren ?
(trg)="103"> What' s the matter with you ?

(src)="100"> Aufpassen , da vorne !
(trg)="104"> Watch out down there !