# da/Action/2003/2609_211162_277897_helen_of_troy.xml.gz
# it/Action/2003/2609_211156_277891_helen_of_troy.xml.gz


(src)="1"> OUVERTURE
(trg)="1"> OUVERTURE

(src)="2"> { y : i} Her ses Troja for 3000 år siden , { y : i} en skæbnens by , - { y : i } - beliggende , { y : i} så den dominerede Hellespont , - { y : i } - der i dag kaldes Dardanellerne .
(trg)="3"> { y : i} Qui sorgeva Troia 3000 anni fa , { y : i} una città del destino ... { y : i } ... posta in modo da dominare { y : i} l' Ellesponto ... { y : i } ... oggi noto { y : i} col nome di Dardanelli .

(src)="3"> { y : i} Det var den eneste søvej { y : i} til og fra Østen .
(trg)="4"> { y : i} Questo era l' unico collegamento { y : i} via mare tra Oriente e Occidente .

(src)="4"> { y : i} Troja blev en velstående by .
(src)="5"> { y : i} Et fristende krigsbytte { y : i} for de græske nationer .
(trg)="5"> { y : i} Grazie a ciò , { y : i} Troia crebbe prosperosa ... { y : i } ... un ghiotto bottino di guerra { y : i} per le nazioni della Grecia .

(src)="6"> { y : i} Trojanerne huskede tydeligt , { y : i} da grækerne , anført af Sparta , - { y : i } - plyndrede og nedbrændte { y : i} deres fædrene by .
(trg)="6"> { y : i} I troiani ricordavano ancora i tempi { y : i} in cui i greci , guidati da Sparta ... { y : i } ... avevano saccheggiato e incendiato { y : i} la città dei loro antenati .

(src)="7"> { y : i} De oprettede stærke forsvarsværker { y : i} for at forhindre fremtidige angreb .
(trg)="7"> { y : i} Avevano innalzato forti difese contro { y : i} la possibilità di futuri attacchi .

(src)="8"> { y : i} Derfor var det nye Troja , { y : i} den genopførte by , - { y : i } - bevogtet af tykke mure , { y : i} et uindtageligt tilflugtssted - { y : i } - for glade mennesker , { y : i} der elskede skønhed .
(trg)="8"> { y : i} Per questo motivo la nuova Troia , { y : i} la loro rinata città ... { y : i } ... era protetta da possenti mura , { y : i} un rifugio impenetrabile ... { y : i } ... per un popolo felice , { y : i} innamorato della bellezza .

(src)="9"> { y : i} På slotspladsen { y : i} og i travle gader - { y : i } - nød de flittige indbyggere freden , - { y : i } - som om denne sorgløse æra { y : i} ville vare evigt .
(trg)="9"> { y : i} Nella piazza antistante il palazzo { y : i} e nelle strade popolose ... { y : i } ... i cittadini industriosi { y : i} si godevano la loro vita pacifica ... { y : i } ... come se quest' era spensierata { y : i} durasse per sempre .

(src)="10"> { y : i} Der var Æneas , { y : i} kong Priamos ' nevø , - { y : i } - på vej til slottet , hvor Trojas { y : i} fremtid skulle afgøres af Rådet .
(trg)="10"> { y : i} C' era Enea , { y : i} nipote di re Priamo ... { y : i } ... diretto a palazzo ... { y : i } ... dove il consiglio reale stava { y : i} decidendo del futuro di Troia .

(src)="11"> Vi udelukker , at nationerne kan komme overens .
(src)="12"> Vi lukker giften ind .
(trg)="11"> Ci siamo così preclusi la comprensione degli altri popoli ... ... e tenuti per noi il veleno .

(src)="13"> Trojanere skræmmes af rygter .
(trg)="12"> Troiani che sussultano ad ogni voce ... ... che si accusano a vicenda .

(src)="14"> De angiver hinanden .
(src)="15"> Der er kun én løsning .
(trg)="13"> Ve lo ripeto , non c' è che una soluzione .

(src)="16"> Gør , som du vil .
(trg)="14"> Fai pure a modo tuo .

(src)="17"> Tag til Sparta .
(trg)="15"> Vai a Sparta .

(src)="18"> Tag , hvorhen du vil .
(src)="19"> Men træk ikke Trojas skæbne med dig .
(trg)="16"> Vai dove vuoi ... ... ma non tentare di trascinare il destino di Troia con te .

(src)="20"> Skal vi leve som en krabbe i en skal ?
(trg)="17"> Quale destino ?
(trg)="18"> Di vivere come un granchio nel suo guscio ?

(src)="21"> Vi lever godt .
(trg)="19"> Viviamo bene .

(src)="22"> Vi opkræver skatter af handelsskibene .
(trg)="20"> Imponiamo dazi sullo stretto .
(trg)="21"> È il nostro sangue .

(src)="23"> Dumhed !
(trg)="22"> Stupidaggini !

(src)="24"> Vi er nødt til selv at have handelsskibe .
(trg)="23"> Soffocheremo , se non iniziamo a commerciare noi stessi !

(src)="25"> Hvordan ?
(src)="26"> Alle havne tilhører fjenden .
(trg)="24"> Ma come possiamo farlo , quando ogni porto ci è nemico ?

(src)="27"> - Jeg er træt af dine tosserier .
(trg)="25"> - Sono stufo dei tuoi folli sogni .

(src)="28"> - Pas på .
(trg)="26"> - Attento , fratello .

(src)="29"> - Paris kan knække nakken på dig .
(trg)="27"> Paride è sempre stato in grado di spezzarti il collo .

(src)="30"> - Og du kan klare os begge .
(trg)="28"> E tu puoi abbattere entrambi .

(src)="31"> Sig , han er et fjols , Hektor .
(trg)="29"> - Digli che è un folle , Ettore !

(src)="32"> Et fjols er den , der gør debat til skænderi .
(trg)="30"> - Figli miei ... ... folle è l' uomo che trasforma una discussione in litigio .

(src)="33"> Paris , sejl du bare til Sparta .
(trg)="31"> Paride , io benedico il tuo piano di navigare fino a Sparta .

(src)="34"> Jeg ved , du ikke vil tigge om fred .
(trg)="32"> Sono sicuro che non arriverai mai ad elemosinare la pace .

(src)="35"> Jeg får grækerne til at indgå en traktat .
(trg)="33"> Proverò solo a convincere i greci che un patto con noi sarebbe conveniente .

(src)="36"> Det ville jeg gøre med 1 00 krigsskibe og en nedbrænding af Sparta .
(trg)="34"> Li convincerei io !
(trg)="35"> Prenderei 1 00 navi da guerra e raderei al suolo Sparta !

(src)="37"> Sikkert , Polydoros .
(src)="38"> Det ville starte en uendelig krig .
(trg)="36"> Sono certo che lo faresti , Polidoro , dando il via ad una guerra senza fine .

(src)="39"> Og du , Hektor .
(src)="40"> Har du nogle planer ?
(trg)="37"> Ettore , tu non aspiri ad altro che ad eccellere nell' arte ...

(src)="41"> - Bortset fra at fægte og bokse ?
(trg)="38"> - ... della spada e della boxe ?
(trg)="39"> - Sì , mio re .

(src)="42"> - Ja , fader .
(src)="43"> Spyd - og diskoskast .
(trg)="40"> Aspiro ad eccellere nel giavellotto e nel disco .

(src)="44"> Hektor er en god søn , Priamos .
(trg)="41"> Ettore è un bravo figlio , Priamo .

(src)="45"> Og en god ægtemand .
(trg)="42"> E un buon marito , mio signore .

(src)="46"> Er det ikke ærefuldt nok ?
(trg)="43"> Non è questa una gloria sufficiente ?

(src)="47"> - Paris ' skibe er klar til afsejling .
(trg)="44"> Col vostro permesso , la nave di Paride è pronta a salpare .

(src)="48"> - Er guderne venligt stemt ?
(trg)="45"> Gli dei approvano il giorno e l' ora ?

(src)="49"> Varsler og profetier er positive .
(src)="50"> Med én undtagelse .
(trg)="46"> Gli auspici sono buoni e così pure le profezie , eccetto una .

(src)="51"> En bekymret tempelpræstinde .
(trg)="47"> Un' inquieta sacerdotessa del tempio .

(src)="52"> - Min datter .
(trg)="48"> - Mia figlia !

(src)="53"> - Vær ikke vred , Priamos .
(trg)="49"> - Non essere adirato , Priamo .

(src)="54"> - Kassandra er syg .
(trg)="50"> - Cassandra è malata .

(src)="55"> - Syg i sindet .
(trg)="51"> - Sì , nella sua testa .

(src)="56"> Rejs dig Paris ...
(src)="57"> Og tag af sted .
(trg)="52"> Alzati , Paride ... ... e va ' .

(src)="58"> Jomfru Kassandra har ét argument , der bekymrer mig .
(trg)="53"> La vergine Cassandra ha sollevato una questione che mi preoccupa molto .

(src)="59"> Prins Paris tilbeder åbenbart kun én gudinde .
(trg)="54"> Pare che il principe Paride veneri una sola dea .

(src)="60"> - Afrodite .
(trg)="55"> - Afrodite .

(src)="61"> - Jeg tror ikke , jeg tilbeder nogen .
(trg)="56"> - lo non credo di venerare nessuno .

(src)="62"> Nej .
(trg)="57"> No .

(src)="63"> Beundring er et bedre ord .
(trg)="58"> Sarebbe più giusto chiamarla " ammirazione " .

(src)="64"> Jeg beundrer skønheden i en marmorstatue .
(trg)="59"> Ammirazione per la bellezza di una statua di marmo .

(src)="65"> Skønhedens gudinde lærte os ikke at væbne os mod fjender .
(src)="66"> Det gjorde Athene , visdommens og krigens gudinde .
(trg)="60"> Non è Afrodite che ci ha insegnato a difenderci dai nostri nemici ... ... ma Atena , dea della sapienza ... ... e protettrice dei cavalli da guerra .

(src)="67"> Athene glædes ikke over ...
(trg)="61"> Atena non si rallegra certo di ...

(src)="68"> Din ensidige beundring .
(trg)="62"> Questa tua adorazione solitaria .

(src)="69"> Og hun frydes ikke over din fredsmission .
(trg)="63"> E tanto meno gradisce che tu intraprenda una missione di pace .

(src)="70"> Springer hendes onde hest ned og tramper mig ihjel ?
(trg)="64"> Suppongo che quel suo malvagio cavallo prenderà vita e mi calpesterà .

(src)="71"> Lad den komme , hvis det er prisen for at leve i en sagnverden .
(trg)="65"> Molto bene .
(trg)="66"> Che avvenga , mio signore ... ... se è il prezzo da pagare quando si vive in un mondo irreale .

(src)="72"> Sig ikke det , Paris .
(trg)="67"> Non dire così , Paride .

(src)="73"> Søg ikke fred andetsteds , før du har sluttet fred med Athene .
(trg)="68"> Non cercare la pace altrove , mio caro fratello ... ... se prima non avrai pacificato Atena .

(src)="74"> Jeg kan ikke lade mig forsinke , lille Kassandra .
(trg)="69"> Mia piccola Cassandra , ormai non si può più rimandare .

(src)="75"> - Velsign nu min rejse .
(trg)="70"> E ora benedicimi , e augurami un viaggio felice .

(src)="76"> - Din fremtid kan ikke velsignes .
(trg)="71"> Non posso benedire ciò che vedo nel tuo futuro .

(src)="77"> - Hold nu op , Kassandra .
(trg)="72"> Cassandra !
(trg)="73"> - Cassandra , smettila subito .

(src)="78"> - Men det er sandt .
(trg)="74"> - Ma padre , è la verità .

(src)="79"> Det , jeg ser og føler , er sandt .
(trg)="75"> Ciò che vedo e sento è la verità .

(src)="80"> Rejs , Paris .
(trg)="76"> Va ' , Paride .

(src)="81"> Kom , Kassandra .
(trg)="77"> Vieni , Cassandra .

(src)="82"> - Kom og hvil dig lidt .
(trg)="78"> - Andiamo a riposare un po ' .

(src)="83"> - Hvordan kan jeg det ?
(trg)="79"> - Come potrei , madre ?

(src)="84"> Bare jeg ikke skulle leve med denne voldsomme smerte .
(trg)="80"> Oh , come vorrei non aver ricevuto ... ... questa agonia con la quale convivo .

(src)="85"> Paris !
(trg)="81"> Paride !

(src)="86"> Du må ikke rejse , Paris .
(trg)="82"> Non andare , Paride !
(trg)="83"> Non andare , ti prego .

(src)="87"> - Jeg må af sted .
(trg)="84"> - Devo partire subito .

(src)="88"> - Elsker du Troja ...
(src)="89"> Så bringer du os ikke den ulykke .
(trg)="85"> - Se tu ami Troia ... ... non far ricadere su di noi questa terribile sventura .

(src)="90"> - Jeg troede , du elskede mig højst .
(trg)="86"> - Pensavo che mi amassi più di tutti !

(src)="91"> - Det gør jeg ...
(src)="92"> Men stormen vokser sig stærk .
(trg)="87"> - È così ma ... ... il rumore , la tempesta che cresce d' intensità .

(src)="93"> Hestenes skrig .
(src)="94"> Mændenes dødsskrig .
(trg)="88"> Il nitrito dei cavalli , le urla dei moribondi .

(src)="95"> - Pas godt på hende .
(trg)="89"> - Prenditi cura di lei .

(src)="96"> - Min kæreste .
(trg)="90"> - Mia cara , mia cara .

(src)="97"> Måske kan det ikke være anderledes .
(trg)="91"> Forse non può essere altrimenti .

(src)="98"> Skæbnen kan ingen ændre .
(trg)="92"> Ciò che deve accadere , nessuno lo può cambiare .

(src)="99"> Hvor er vi i dag ?
(trg)="93"> Dove siamo oggi ?

(src)="100"> I Elysium ?
(trg)="94"> A Elisio ?

(src)="101"> Tværtimod .
(trg)="95"> Ben lontani .

(src)="102"> Vi nærmer os Sparta .
(src)="103"> Et barsk land , hvor mænd skærer arme af for at bevise deres mod .
(trg)="96"> Ci stiamo avvicinando a Sparta ... ... dura terra di soldati dove per il coraggio ci si fa tagliare un braccio !

(src)="104"> - Hvordan mon kvinderne ser ud ?
(trg)="97"> - Chissà come saranno le donne .

(src)="105"> - Hvor er du dyb , Æneas .
(trg)="98"> - Il mio profondo cugino Enea .

(src)="106"> For at være dyb må man tænke på kvinder .
(trg)="99"> Per avere pensieri profondi è necessario pensare alle donne .

(src)="107"> De bringer alt liv og en del død til verden .
(trg)="100"> Portano nel mondo la vita , ma anche tanta morte .

(src)="108"> - De afgør mænds skæbne .
(trg)="101"> - Governano i destini degli uomini .

(src)="109"> - Ikke min .
(trg)="102"> - Non certo il mio .

(src)="110"> Hvad er der galt ?
(trg)="103"> Che succede ?

(src)="111"> Brisen tager til .
(trg)="104"> Oh , solo un leggero aumento della brezza .

(src)="112"> Jeg bryder mig ikke om dens varme .
(trg)="105"> Ma non mi piace il suo alito caldo .

(src)="113"> Det betyder intet .
(trg)="106"> Non è niente .

(src)="114"> Der er jo kun én sky .
(trg)="107"> C' è solo una nube vagante lassù .