# da/Action/2003/31_85273_114129_the_lord_of_the_rings_the_return_of_the_king.xml.gz
# he/Action/2003/31_33_43_the_lord_of_the_rings_the_return_of_the_king.xml.gz


(src)="1"> Tjo ...
(src)="2"> Ja .
(src)="3"> Godt nok til mit eget folk .
(src)="4"> Men vi har ingen sange til hoffer og onde tider .
(src)="5"> Hvorfor skulle dine sange ikke være gode nok til mit hof ?
(src)="6"> Syng en sang .
(trg)="1"> ... ובכן . כן , לפחות . מספיק טוב בשביל בני הפלך אבל אין לנו שירים ... לאולמות גדולים . ולזמנים רעים למה שהשירים שלך לא יתאימו ? לאולמות שלי . קדימה , שיר לי שיר

(src)="7"> Mit hjem liggerbag mig verden venter mig jeg kan vælge mangen en vej gennem skygger tiljeg natten skimter mens alle stjerner glimter
(src)="8"> dis og skygge skyer og høje tinder alt , der snart forsvinder alt der
(trg)="2"> ... הבית מאחוריי " ... העולם לפניי " קיימים נתיבים רבים " ... לצעוד בהם ... בצללים " ... עד קצה הליל " ... עד שהכוכבים " ... יידלקו כולם " ... בערפל ובאפלה " ... בענן ובצללים " ... הכול יימוג " ... הכול "

(src)="9"> forsvinder .
(trg)="3"> " . יימוג "

(src)="10"> G ør plads for kongen .
(src)="11"> Herre .
(src)="12"> - Hvor mange , Grimbold ?
(src)="13"> - 500 mand fra Vestfolden , herre .
(src)="14"> Og 300 mere fra Fenmark .
(src)="15"> - Hvor er rytterne fra Snebæk ?
(src)="16"> - Der er ikke kommet nogen .
(trg)="4"> . מלכי ! יחי המלך ? גרימבולד , כמה . כ- 500 איש מחבל המערב , מלכי , יש לנו עוד 300 איש מאזור הביצות . המלך תיאודן ? איפה הפרשים מסנובורן . איש לא בא משם , מלכי -

(src)="17"> 6000 lanser .
(src)="18"> - Jeg havde ventet det dobbelte .
(src)="19"> - 6000 er ikke nok til at slå Mordor .
(src)="20"> Der kommer flere .
(src)="21"> Men Gondors nederlag nærmer sig .
(src)="22"> Vi må drage ud ved daggry .
(src)="23"> Hestene er rastløse .
(src)="24"> Og folkene er stille .
(src)="25"> Bjergets skygge gør dem nervøse .
(trg)="5"> . ששת אלפים חניתות . פחות ממחצית המספר שציפיתי לו ששת אלפים איש לא יספיקו . לשבירת צבא מורדור . יבואו עוד כל שעה אבודה . מחישה את תבוסת גונדור , נוכל להמתין עד עלות השחר . ואז אנחנו חייבים לצאת לדרך

(src)="26"> Hvor fører den vej hen ?
(src)="27"> Det er vejen til Dimholt , porten under bjerget .
(src)="28"> Der vender ingen tilbage fra .
(src)="29"> Det er et ondt bjerg .
(src)="30"> Aragorn .
(src)="31"> Lad os få noget mad .
(src)="32"> Sådan .
(trg)="6"> ... הסוסים חסרי- מנוחה . והאנשים שקטים . הם נעשים עצבניים בצל ההר ... הדרך הזאת שם ? לאן היא מובילה , זו הדרך לדימהולט . הדלת תחת ההר וכל אשר יכנס דרכה . לא ישוב לעולם . זהו הר הרוחות הרעות

(src)="33"> En af Rohans sande væbnere .
(src)="34"> Jeg er rede ! .
(src)="35"> Undskyld .
(trg)="7"> . אראגורן . בוא נלך לחפש אוכל

(src)="36"> Den er slet ikke så farlig .
(src)="37"> Den er end ikke skarp .
(src)="38"> Du dræber ikke mange orker med en sløv klinge .
(src)="39"> Af sted .
(trg)="8"> . זהו עכשיו אתה נראה כמו . אביר של רוהאן

(src)="40"> Skynd dig hen til smedjen .
(src)="41"> - Sæt nu ikke griller i ham .
(src)="42"> - Hav tillid til ham .
(src)="43"> Jeg har tillid til hans hjerte , men ikke hans arms styrke .
(src)="44"> Merry har også ret til at drage i krig .
(trg)="9"> . אני מוכן . מצטער . זה לא כל- כך מסוכן . זה אפילו לא חד זה לא יעזור לך . לא תוכל להרוג . הרבה אורקים בלהב קהה . בוא אתי

(src)="45"> Hvorfor skulle han ikke kæmpe for dem , han elsker ?
(src)="46"> Du ved lige så lidt om krig , som hobbitten gør .
(src)="47"> Når frygten griber ham , og krigens rædsler møder ham ... ... tror du så , han holder stand og kæmper videre ?
(trg)="10"> ! אל הנפח . קדימה . אסור לך לעודד אותו . אסור לך ל פקפק בו , אינני מפקפק באומץ לבו ... רק בהישג ידו למה שמרי יישאר מאחור ? יש לו . סיבה ללכת למלחמה בדיוק כמוך למה שלא יילחם למען ? מי שהוא אוהב את יודעת קצת על מלחמה . בדיוק כמו ההוביט הזה ... כשהפחד ייקח אותו והדם והצעקות והאימה ... של הקרב יאחזו בו ? את חושבת שהוא יעמוד ויילחם . הוא יברח . וזה יהיה נכון לעשות . מלחמה שייכת לאנשים , אאווין

(src)="48"> Han ville flygte .
(src)="49"> Og det ville han gøre klogt i .
(trg)="11"> . אני בוחרת בחיי בן- תמותה

(src)="50"> Krig er et hverv for mænd , Éowyn !
(src)="51"> Jeg vælger et dødeligt liv .
(src)="52"> Gid jeg kunne have set ham .
(trg)="12"> ... הלוואי ויכולתי לראותו . פעם אחת אחרונה

(src)="53"> Bare en sidste gang .
(src)="54"> Herre ?
(src)="55"> Kong Théoden venter .
(trg)="13"> ? אדוני . המלך תיאודן מצפה לך , אדוני

(src)="56"> Jeg går nu .
(src)="57"> - Fyrst Elrond .
(trg)="14"> . אעזוב עכשיו

(src)="58"> - Jeg kommer på vegne af min datter .
(src)="59"> Arven er døende .
(trg)="15"> . אדוני אלרונד . באתי בשם זו שאני אוהב . ארוון גוססת

(src)="60"> Hun overlever ikke det onde , som breder sig fra Mordor .
(src)="61"> Aftenstjernens lys falmer .
(trg)="16"> היא לא תשרוד לאורך ימים . מול הרשע המתפשט ממורדור . אור " כוכב הערב " דועך , בעוד כוחו של סאורון הולך וגובר . כוחה הולך ונחלש חיי ארוון קשורים כעת . לגורל הטבעת . הצל קם עלינו , אראגורן . הסוף הגיע . לא יהיה זה סופנו , אלא סופו . אתה יוצא למלחמה , לא לניצחון צבאות סאורון עולים . על מינאס טירית , זה ידוע לך אבל הוא שולח בחשאי . כוח נוסף שיתקוף מהנהר צי הספינות השחורות של שודדי- הים . יצא מהדרום . הם יגיעו לעיר בעוד יומיים . הם עולים עליך במספר , אראגורן . אתה זקוק ליותר אנשים . אין ? מה עם שוכני ההר
(trg)="17"> ... רוצחים . בוגדים אתה מציע לי לקרוא להם ? ללחום לצדי . הם לא מאמינים בשום דבר . הם לא ייענו לאף- אחד . הם ייענו למלך גונדור

(src)="62"> Hendes styrke svinder bort , i takt med at Saurons magt øges .
(src)="63"> Arvens skæbne er knyttet til Ringen .
(trg)="18"> ... " אנדוריל , " להבת המערב . חושלה משבריה של נארסיל

(src)="64"> Skyggen hviler over os , Aragorn .
(src)="65"> - Enden er nær .
(src)="66"> - Det er hans ende , ikke vores .
(src)="67"> Du rider i krig , men ikke til sejr .
(trg)="19"> . סאורון לא ישכח את חרב אלנדיל

(src)="68"> Saurons hær marcherer mod Minas Tirith .
(src)="69"> Men han har også sendt en hær ud , som angriber fra floden .
(src)="70"> En flåde af sørøverskibe sydfra .
(src)="71"> Den er fremme ved byen om to dage .
(src)="72"> I er i undertal , Aragorn .
(src)="73"> - I har brug for flere folk .
(src)="74"> - Der er ikke flere .
(trg)="20"> ... הלהב שנשבר . ישוב למינאס טירית ... האיש שיוכל לשלוט בחרב הזאת יוכל לאסוף צבא . שאין קטלני ממנו על פני האדמה . שכח שהיית שומר יער . הייה אשר נועדת להיות . לך בדרך דימהולט

(src)="75"> Der er dem , som bor i bjerget .
(src)="76"> Mordere .
(src)="77"> Forrædere .
(trg)="21"> . אני נותן תקווה לבני- האדם

(src)="78"> Skulle de slås for os ?
(src)="79"> De tror jo ikke på noget .
(src)="80"> - De tjener ingen .
(src)="81"> - De vil tjene Gondors konge !
(src)="82"> Anduril .
(src)="83"> Vestens Flamme .
(trg)="22"> . אינני משאיר תקווה לעצמי

(src)="84"> Smedet af resterne af Narsil .
(src)="85"> Sauron har næppe glemt Elendils sværd .
(src)="86"> Klingen , som knækkede , vender tilbage til Minas Tirith .
(src)="87"> Den , som behersker det sværd , -
(src)="88"> - kan samle en hær , der overgår enhver dødelig hær .
(trg)="23"> ? למה אתה עושה את זה . המלחמה במזרח . לא תוכל לעזוב בערב הקרב . לא תוכל לנטוש את האנשים ... איאווין . אנחנו זקוקים לך כאן - ? למה באת ? הלא תדע

(src)="89"> Læg den Rejsende til side og bliv den , du er født til at være .
(trg)="24"> , תמית ואשליה . בהם את מאוהבת

(src)="90"> Følg Dimholtvejen .
(src)="91"> Jeg giver menneskene et håb .
(src)="92"> Men selv harjeg intet .
(src)="93"> Hvorfor gør du nu det ?
(src)="94"> Krigen venter mod øst .
(src)="95"> Du kan ikke rejse lige før kampen .
(src)="96"> - Du kan ikke svigte folkene .
(src)="97"> - Éowyn ...
(trg)="25"> לא אוכל להעניק לך . את אשר תבקשי

(src)="98"> Vi har brug for dig her .
(src)="99"> Hvorfor er du kommet ?
(src)="100"> Ved du da ikke det ?
(src)="101"> Det , du elsker , er jo blot en skygge .
(src)="102"> Jeg kan ikke give dig det , du søger .
(trg)="26"> איחלתי לך הנאה מהפעם . הראשונה שראיתי אותך

(src)="103"> Jeg har ønsket dig alt muligt godt , siden jeg så dig første gang .
(src)="104"> - Hør , hvor skal du hen ?
(src)="105"> - Denne gang må du blive her , Gimli .
(src)="106"> Du kender da dværges stædighed .
(src)="107"> Se det i øjnene .
(src)="108"> Vi drager med dig , knægt .
(trg)="27"> ? לאן אתה הולך . לא הפעם . הפעם אתה חייב להישאר , גימלי לא למדת דבר ? על עקשנותם של גמדים . הגיע הזמן שתשלים עם זה . אנחנו הולכים אתך

(src)="109"> Hvad er der sket ?
(src)="110"> Hvor skal han hen ?
(trg)="28"> ? מה קורה ? לאן הוא הולך

(src)="111"> Jeg forstår det ikke .
(trg)="29"> . אינני מבין

(src)="112"> Fyrst Aragorn .
(src)="113"> Hvorfor rider han bort inden slaget ?
(src)="114"> - Han rejser , fordi det er håbløst .
(src)="115"> - Nej , fordi han er nødt til det .
(src)="116"> Vi har alt for få mænd .
(src)="117"> Vi kan ikke besejre Mordors hære .
(src)="118"> Nej .
(trg)="30"> ! אדון אראגורן ? מדוע הוא עוזב בערב הקרב . הוא עוזב כי אין עוד תקווה . הוא עוזב כי הוא חייב לעזוב . מעטים מדי באו . לא נוכל להביס את צבאות מורדור ... לא . לא נוכל , אבל נפגוש אותם בקרב . למרות הכול

(src)="119"> Det kan vi ikke .
(src)="120"> Ikke desto mindre går vi i krig mod dem .
(trg)="31"> . השארתי צו . את תשלטי בהיעדרי

(src)="121"> Jeg har givet mine instrukser .
(src)="122"> Folket skal lytte til dig , mens jeg er væk .
(src)="123"> Sæt dig på tronen i Det Gyldne Slot .
(src)="124"> Må du forsvare Edoras bravt , hvis vi taber slaget .
(src)="125"> Hvilke andre pligter pålægger du mig ?
(src)="126"> Pligter ?
(src)="127"> Ingen .
(trg)="32"> . " תעלי על כיסאי ב" היכל הזהוב לו יהי ותגני על אדוראס ... לאורך ימים . אם הקרב יסתיים בכי רע ? איזו חובה נוספת תטיל עליי , מלכי ? חובה . לא

(src)="128"> Men gid du ville smile igen .
(src)="129"> Lad være med at sørge over dem , hvis tid er inde .
(src)="130"> Du skal komme til at se bedre tider .
(trg)="33"> . אבל הייתי רוצה שתשובי לחייך . אל תתאבלי על מי שהגיעה שעתו

(src)="131"> Fortvivlelsen får en ende .
(src)="132"> - Hvilken hær holder dog til her ?
(src)="133"> - En forbandet hær .
(src)="134"> Engang aflagde bjergenes folk en ed til Gondors sidste konge .
(trg)="34"> עוד תזכי לראות בעלייתה מחדש . של הממלכה

(src)="135"> De lovede at hjælpe ham .
(trg)="35"> . ולא תדעי עוד ייאוש

(src)="136"> Men da tiden var inde , og Gondor var i fare ... ... flygtede de og skjulte sig i bjergenes mørke .
(src)="137"> Derfor forbandede lsildur dem .
(trg)="36"> איזה צבא אפשר ? למצוא במקום כזה . צבא מקולל לפני זמן רב , אנשי ההרים הלבנים ... נשבעו אמונים , למלך האחרון של גונדור . לבוא לעזרו במלחמה ... אך בבוא הזמן ... כאשר גונדור הייתה במצוקה ... הם נמלטו . ונעלמו באפלת ההר וזו הסיבה שאיסילדור ... הטיל עליהם קללה שלא ינוחו לעולם . עד שיקיימו את שבועתם

(src)="138"> De skulle ikke finde hvile , før de havde holdt deres løfte .
(src)="139"> Hvem kalder dem fra skumring ?
(src)="140"> Det glemte folk .
(trg)="37"> ? מי יקרא להם מהדמדומים האפורים . האנשים הנשכחים . היורש של מי שהם נשבעו לו . מהצפון הוא יבוא . הצורך יוביל אותו הוא יעבור את הדלת . לעבר שבילי המתים

(src)="141"> En ætling af ham , de svor deres ed .
(trg)="38"> . דמי קופא בעורקיי

(src)="142"> Han kommer nordenfra , drevet frem af trang og nød .
(src)="143"> Han skal gå ad De Dødes Stier .
(src)="144"> Blodet bliver koldt i mine årer .
(src)="145"> Vejen er spærret .
(trg)="39"> . הדרך חסומה . היא מעשה ידי המתים . והמתים שומרים עליה . הדרך חסומה

(src)="146"> Den blev bygget af dem , der nu er døde .
(src)="147"> Og de døde vogter over den .
(src)="148"> Vejen er spærret .
(src)="149"> Brego ! .
(trg)="40"> ! ברגו

(src)="150"> Jeg fgter ikke døden .
(src)="151"> Det her er jo uhørt .
(trg)="41"> . אינני פוחד מהמוות

(src)="152"> En elvermand , der går under jorden , og en dværg , der ikke tør .
(src)="153"> Jeg bliver jo helt til grin .
(src)="154"> Vi må ride let og hurtigt .
(trg)="42"> . לא נשמע כדבר הזה אלף יירד אל מתחת לפני האדמה ? וגמד לא יעז לא יפסיקו להעליב אותי ... לעולמי עולמים

(src)="155"> Vi har lang vej foran os .
(src)="156"> Og vi skal have styrke til at kæmpe , når vi kommer frem .
(src)="157"> Hobbitter hører ikke hjemme i krig .
(trg)="43"> אנחנו חייבים לרכוב . במטען קל ובמהירות . דרך ארוכה לפנינו הרוכבים וסוסיהם חייבים להגיע . לקרב עם כל הכוח להילחם

(src)="158"> Mine venner er draget i krig .
(src)="159"> Det ville være en skam at blive her .
(src)="160"> Vi har tre dages ridt foran os .
(src)="161"> Ingen af rytterne kan have dig med .
(src)="162"> - Jeg vil kæmpe .
(src)="163"> - Der er ikke mere at tale om .
(trg)="44"> הוביטים קטנים , אין מקומם . במלחמה , מריאדוק הצעיר . כל החברים שלי יצאו לקרב . אתבייש להישאר מאחור זה מסע מפרך בן 3 ימים ... למינאס טירית ואינני יכול להכביד על איש מפרשיי . במשקל שלך . אני רוצה להילחם . לא אגיד לך עוד אף מילה נוספת

(src)="164"> Rid med mig .
(src)="165"> Prinsesse ?
(src)="166"> Slut trop .
(trg)="45"> . תרכב אתי ? גברתי ! לדרך ! קדימה

(src)="167"> Fremad !
(src)="168"> Rid nu .
(trg)="46"> ! לגונדור

(src)="169"> Nu rider vi til Gondor .
(src)="170"> - Hvad er det ?
(trg)="47"> ? מה זה ? מה אתה רואה . אני רואה צורות אדם

(src)="171"> Hvad ser du ?
(src)="172"> - Jeg skimter mennesker .
(src)="173"> - Og heste .
(src)="174"> - Hvor ?
(trg)="48"> . וצורות של סוסים ? איפה . דגלים חיוורים כמו פיסות עננים

(src)="175"> Falmede bannere som forrevne skyer .
(src)="176"> Lanser hæver sig som træer i vinterdisen .
(trg)="49"> ... חצים עפים כמו סבכי- שיחים דרך . ערפל גדול . המתים עוקבים . הם זומנו ? המתים ? זומנו . ידעתי את זה

(src)="177"> De døde følger os .
(src)="178"> - De er blevet hidkaldt .
(src)="179"> - De døde ?
(trg)="50"> . טוב מאוד ! טוב מאוד ! לגולאס

(src)="180"> Hidkaldt ?
(src)="181"> Det vidste jeg da godt .
(trg)="51"> . אל תביטו למטה

(src)="182"> Udmærket ...
(src)="183"> Legolas !
(src)="184"> Lad være at se ned .
(src)="185"> Hvem træder ind i mit rige ?
(trg)="52"> ? מי נכנס לממלכתי

(src)="186"> En , som kræver din troskab .
(trg)="53"> . אחד שירכוש את נאמנותכם

(src)="187"> De døde tillader ikke de levende at få adgang her .
(src)="188"> Jo , i mit tilfælde .
(trg)="54"> . המתים לא מרשים לחיים לעבור . לי אתם תרשו

(src)="189"> Vejen er spærret .
(src)="190"> Den er bygget af dem , som nu er døde .
(trg)="55"> . הדרך חסומה . היא מעשה ידי המתים . והמתים שומרים עליה

(src)="191"> Og de døde vogter over den .
(src)="192"> Vejen er spærret .
(trg)="56"> . הדרך חסומה . ועכשיו עליך למות

(src)="193"> Nu skal I dø ! .
(src)="194"> Jeg kræver , at I holder den ed , I har aflagt .
(trg)="57"> . אני קורא לך לקיים את שבועתך . רק מלך גונדור יכול לצוות עליי

(src)="195"> Kun Gondors konge kan kræve det .
(src)="196"> Den slægt er jo uddød .
(trg)="58"> . השושלת נשברה . היא חושלה מחדש

(src)="197"> Men nu er den opstået igen .
(src)="198"> Kæmp for os og genvind jeres tabte ære .
(src)="199"> Hvad har I at sige til det ?
(trg)="59"> לחמו לצדנו והחזירו לכם . את כבודכם האבוד

(src)="200"> - Hvad siger l ?
(trg)="60"> ? מה תאמרו

(src)="201"> - Du spilder tiden , Aragorn .
(src)="202"> De er æreløse i både liv og død .
(src)="203"> Jeg er lsildurs arving .
(src)="204"> Kæmp for mig , så har I holdt jeres løfte .
(trg)="61"> ? מה תאמרו . אתה מבזבז את זמנך , אראגורן . לא היה להם כבוד בחייהם . אין להם גם כבוד עתה במותם . אני יורשו של איסילדור ... לחמו לצדי . ואשחרר אתכם משבועתכם

(src)="205"> Hvad svarer l ?
(trg)="62"> ? מה תאמרו

(src)="206"> Jeg giver jer mit æresord .
(src)="207"> Hvis I vil kæmpe , skal jeg sætte jer fri .
(src)="208"> Hvad siger l ?
(trg)="63"> הלחמו ואשחרר אתכם . מקללת המתים ? מה אתם אומרים

(src)="209"> Bliv her , I forrædere !
(src)="210"> Ud !
(trg)="64"> ! עימדו , בוגדים

(src)="211"> Løb !
(src)="212"> Vi går i krig !
(src)="213"> Luk porten op !
(trg)="65"> ! החוצה

(src)="214"> Hurtigt !
(src)="215"> Skynd jer !
(src)="216"> Faramir !
(trg)="66"> ! לגולאס ! בירחו

(src)="217"> Sig ikke , at han er faldet .
(trg)="67"> . אנחנו נילחם

(src)="218"> De var i undertal .
(src)="219"> Ingen overlevede .
(src)="220"> Frygt .
(src)="221"> Byen emmer af det .
(src)="222"> Lad os lindre deres smerte .
(src)="223"> Frigiv fangerne !
(src)="224"> Blider !
(trg)="68"> ! פתחו את השערים ! הזדרזו

(src)="225"> Op med skjoldene !
(src)="226"> Mine sønner er faldet .
(trg)="69"> . תמהרו

(src)="227"> Vores slægt er uddød .
(src)="228"> Han lever jo .
(trg)="70"> ! פאראמיר . אל תאמרו שהוא נפל חלל . האויב עלה עליהם במספר . איש לא שרד . פחד . העיר זרועה פחד . בואו נקל על סבלם ! שחררו את האסירים ! בליסטראות
(trg)="71"> . בניי אינם עוד . השושלת שלי הסתיימה

(src)="229"> Marskens hus er faldet .
(src)="230"> - Han trænger til pleje .
(src)="231"> - Min slægt er død !
(trg)="72"> . הוא בחיים . בית סוכני גונדור נפל . הוא זקוק לתרופה , אדוני . השושלת שלי הסתיימה ! אדוני

(src)="232"> Herre !
(src)="233"> Rohan ... ... har svigtet os .
(trg)="73"> ... רוהאן . נטשה אותנו

(src)="234"> Théoden har forrådt mig .
(trg)="74"> . תיאודן בגד בי

(src)="235"> Forlad jeres poster !
(src)="236"> Flygt !
(trg)="75"> ! ניטשו עמדות ! נוסו על נפשותיכם

(src)="237"> Løb for livet !
(src)="238"> Gør klar til kamp !
(src)="239"> Bemand muren !
(trg)="76"> ! היכונו לקרב ! מהרו . אל החומה ! הגנו על החומה

(src)="240"> Tilbage til jeres poster !
(trg)="77"> ! חיזרו לעמדות

(src)="241"> Send de bæster ned i dybet !
(src)="242"> Bliv , hvor I er !
(trg)="78"> ! השליכו את המפלצות לאבדון

(src)="243"> Pas på !
(src)="244"> Ned til den lavere mur !
(trg)="79"> ! הישארו במקומכם

(src)="245"> Hold dem stangen !
(src)="246"> Giv ikke efter for frygten !
(trg)="80"> . אנחנו צריכים עוד אבנים ! זהירות - ! למטה , מהר

(src)="247"> Kæmp !
(src)="248"> Ikke tårnene !
(src)="249"> Dræb troldene i stedet !
(trg)="81"> ! הדפו אותם . אל תיכנעו לפחד ! לכו לעמדות . הילחמו

(src)="250"> Knus dem !
(src)="251"> Hold dem ude !
(src)="252"> Peregrin Toker !
(trg)="82"> ! תיקפו את הצריחים ! כוונו אל הטרולים ! תהרגו את הטרולים ! הרגו אותם

(src)="253"> - Tilbage til Tårnet .
(src)="254"> - Vi blev kaldt i kamp .
(trg)="83"> . חזור למצודה . קראת לנו להילחם -

(src)="255"> Hobbitter hører ikke hjemme her .
(trg)="84"> . זה לא מקום בשביל הוביט

(src)="256"> Du er sandelig en ægte vagtmester .
(src)="257"> Skynd dig op ad højen .
(src)="258"> Af sted !
(trg)="85"> . שומר המצודה , אכן ! עכשיו חזור לגבעה . מהר

(src)="259"> Hvad foretager I jer , uduelige afskum ?
(src)="260"> Porten er for stærk .
(trg)="86"> מה אתה עושה , תולעת ? חסרת תועלת שכמוך . הדלת לא נשברת . היא חזקה מדי

(src)="261"> - Se at få den smadret .
(src)="262"> - lntet kan trænge igennem den .
(src)="263"> Grond kan !
(src)="264"> Kør ulvehovedet frem !
(src)="265"> Grond !
(src)="266"> Grond !
(src)="267"> Grond !
(src)="268"> Grond !
(src)="269"> I må ikke sejle videre !
(trg)="87"> . תחזור לשם ותרסק אותה . אין דבר שיכול לחדור בה

(src)="270"> - I kommer ikke ind i Gondor .
(trg)="88"> . גרונד יחדור בה

(src)="271"> - Tror du , at du kan holde os ude ?
(src)="272"> Skyd en pil forbi bådsmandens øre .
(trg)="89"> . הביאו את ראש הזאב

(src)="273"> Sigt nu omhyggeligt .
(src)="274"> Sådan .
(trg)="90"> ! גרונד ! גרונד ! גרונד ! גרונד ! גרונד ! גרונד ! גרונד ! גרונד ! גרונד ! גרונד ! גרונד ! גרונד ! גרונד ! גרונד ! גרונד ! גרונד ! גרונד ! גרונד
(trg)="91"> . אינכם ראשים עוד להתקדם

(src)="275"> I var advaret .
(src)="276"> Bered jer på at blive bordet !
(trg)="92"> . אתם לא תיכנסו לגונדור ? ומי אתה שתמנע את כניסתינו לגולאס , שלח חץ אזהרה . לעבר אוזנו של הרב- חובל . כוון את פגיעתך

(src)="277"> Bordet ?
(src)="278"> Hvilken hær har I til hjælp ?
(trg)="93"> . זהו זה . נכון . הזהרנו אתכם . היכונו לעגינת הסיפון ? לעגינת הסיפון ? על- ידי איזה צבא . הצבא הזה

(src)="279"> Denne hær .
(src)="280"> Derind .
(trg)="94"> . שם בפנים ? מה המקום הזה

(src)="281"> Hvad er det for et sted ?
(src)="282"> Gå ind i tunnelen , herre .
(trg)="95"> . האדון חייב להיכנס למנהרה , עכשיו , אחרי שהגעתי לכאן . אני לא חושב שאני רוצה . זו הדרך היחידה ... היכנס . או שוב על עקבותיך

(src)="283"> Det tror jeg ikke , at jeg vil .
(trg)="96"> . אני לא יכול לחזור

(src)="284"> Der er ingen anden vej .
(src)="285"> Gå nu derind .
(trg)="97"> ? מה הריח הזה . סירחון של אורקים - . האורקים באים לכאן לפעמים

(src)="286"> Eller vend om .
(trg)="98"> . מהר

(src)="287"> Jeg kan ikke vende om .
(trg)="99"> . מכאן

(src)="288"> - Hvad er det for en stank ?
(trg)="100"> ? סמיאגול . כאן

(src)="289"> - Orksnavs .
(src)="290"> Orkerne kommer her tit .
(src)="291"> Skynd dig !
(trg)="101"> ? זה דביק . מה זה . אתה תראה ... כן . אתה תראה

(src)="292"> Denne vej .
(src)="293"> Sméagol ?
(src)="294"> Herhenne .
(trg)="102"> ? סמיאגול ? סמיאגול

(src)="295"> Hvad er det , der klistrer ?
(trg)="103"> ? סמיאגול