# bg/Action/1988/2932_38633_47125_willow.xml.gz
# sk/Action/1988/2932_24133_27930_willow.xml.gz


(src)="1"> Майка ми ни отгледа с черна ряпа .
(src)="2"> Полезно е !
(trg)="1"> Moja matka nás odchovala na redkvièkách .

(src)="3"> От нея растат космите на гърдите .
(trg)="2"> Sú dobré !
(trg)="3"> Zarastá po nich hruï !

(src)="4"> - Нали . шушко ?
(src)="5"> - Тя не се казва Шушко .
(trg)="4"> - Však , Tyèinka ??

(src)="6"> Името й е Елора Данан . бъдещата императрица на Тир Аслин . и последното нещо което и трябва това са космати гърди !
(trg)="5"> - Nevolá sa Tyèinka !
(trg)="6"> Je to Elora Danan .
(trg)="7"> Budúca vládkyòa Tir Asleenu .

(src)="7"> Видя ли какво направи той ?
(trg)="9"> Vidíš , èo robí ? ! ?

(src)="8"> Открадна ни репичката , не се притеснявай ще ти намеря друга .
(trg)="10"> Ukradol nám redkvièku .
(trg)="11"> Ale neboj , zoženiem ti inú .

(src)="9"> - Това е !
(src)="10"> Ето го островът !
(trg)="12"> - Tam je !

(src)="11"> Успяхме .
(trg)="14"> Dokázali sme to !

(src)="12"> Доведохме те до острова на вълшебницата Фин Ризел .
(trg)="15"> Doviedli sme \ x9Da k ostrovu èarodejky Fin Raziel .

(src)="13"> - Ще вземем лодка от селото .
(src)="14"> - Голяма лодка .
(trg)="16"> - V dedine si vezmeme loï .

(src)="15"> Е , изглежда ви доведох където трябваше .
(src)="16"> Ти ли бе !
(trg)="18"> Zdá sa , že som \ x9Da tu dostal .

(src)="17"> Ти пък кво си мислиш че направи ?
(trg)="19"> Ty !
(trg)="20"> Èo že si urobil ?

(src)="18"> Всичко което свърши беше да се размотаваш наоколо и да ни ядеш яийцата !
(src)="19"> Ха ?
(src)="20"> Открих лодка .
(trg)="21"> Iba si sa motal okolo , a pchal sa vajciami !

(src)="21"> Ще се съберем в нея .
(trg)="22"> Našiel som loï .

(src)="22"> Добре .
(trg)="23"> Máme to .

(src)="23"> И вземи та удави тия два гущера .
(trg)="24"> Dobre .
(trg)="25"> Nalož tieto dve jašterice a cestou ich utop .

(src)="24"> - Абе ти кой ще наричаш гущер бе ?
(src)="25"> - Ей ?
(src)="26"> Ей ?
(trg)="26"> - Komu vravíš jašterica ? ! ?

(src)="27"> Майка ти е гущер !
(trg)="27"> Jašterica bola tvoja matka .

(src)="28"> - Сбогом , шушко .
(trg)="28"> - Zbohom , Tyèinka .

(src)="29"> Ако наистина си принцеса . грижи се за него .
(trg)="29"> Ak si ozaj princezná , daj na neho pozor .

(src)="30"> - Мадмартиган !
(src)="31"> - Какво ?
(trg)="30"> - Madmartigan !

(src)="32"> Благодаря .
(trg)="31"> - Èo ?
(trg)="32"> Vïaka .

(src)="34"> - Ае изчезвай !
(src)="35"> - И не поглеждай назад !
(trg)="33"> - Pokraèuj , hrdina !

(src)="36"> - Всичко е наред , Елора .
(trg)="35"> - To je dobré , Elora .

(src)="37"> - Заспивай .
(trg)="36"> - Spi .

(src)="38"> - Тук никой няма да ни намери .
(trg)="37"> - Tu \ x9Da nikto nenájde .

(src)="39"> Ще се върна веднага щом открия Фин Ризел .
(trg)="38"> - Èoskoro sa vrátim s Raziel .

(src)="40"> Ще я пазим с цената на мизерните си животи .
(trg)="39"> My ju postrážime aj keby sme mali zgegnú\ x9D .

(src)="41"> Ризел !
(trg)="40"> Raziel !

(src)="42"> Фин Ризел !
(trg)="41"> Fin Raziel !

(src)="43"> Трябва да говоря с теб !
(trg)="42"> Musím s tebou hovori\ x9D !!

(src)="44"> Ризел !
(trg)="43"> Raziel !

(src)="45"> Няма я .
(trg)="44"> Nie je tu .

(src)="47"> Назад !
(trg)="45"> Ustúp !

(src)="48"> Кой си ти ?
(trg)="46"> Kto si ?

(src)="49"> Кой си ?
(trg)="47"> Kto si ?

(src)="50"> - Аз съм Уилоу Уфгууд .
(trg)="48"> - Willow Ufgood .

(src)="51"> - Какво правиш тук ?
(trg)="49"> - Èo tu chceš ?

(src)="52"> Дойдох да търся великата вълшебница , Фин Ризел .
(trg)="50"> H¾adám ve¾kú èarodejku Fin Raziel .

(src)="53"> Това съм аз !
(trg)="51"> To som ja !

(src)="54"> Аз съм Ризел !
(trg)="52"> Ja som Raziel !

(src)="55"> Това не може да е вярно !
(trg)="53"> To nie je možné .

(src)="56"> Едно от заклинанията на Бавморда ме превърна в това което съм сега .
(trg)="54"> Bavmordine kúzla ma zmenili .

(src)="57"> Повярвай ми , можеше да е далеч по- лошо !
(trg)="55"> Ver mi , mohlo to by\ x9D horšie .

(src)="58"> Оо . добре , Този жезъл е за теб .
(src)="59"> От Черлиндреа .
(trg)="56"> Tak dobre , tento prútik ti posiela Cherlindrea .

(src)="60"> Значи пророчеството се сбъдна .
(trg)="57"> Takže veštba neklamala .

(src)="61"> Принцесата се е родила .
(trg)="58"> Princezná je na svete .

(src)="62"> Заведи ме при нея .
(trg)="59"> Vezmi ma k nej .

(src)="63"> Това е Елора Данан .
(trg)="60"> To je Elora Danan .

(src)="64"> Не е ли красива ?
(trg)="61"> Nie je krásna ?

(src)="65"> Не е ли красавица ?
(trg)="62"> Nie je krásna ?

(src)="66"> - Това ли е Ризел ?
(trg)="63"> - To je Raziel ?

(src)="67"> - Не знам .
(src)="68"> Аз -
(trg)="64"> - Neviem , ja -

(src)="69"> Очаквах нещо по внушително от , ъъ -
(src)="70"> - Кълбо козина .
(trg)="65"> Ja som èakal nieèo honosnejšie a menej -

(src)="71"> - Кълбо козина !
(trg)="66"> - Chlpaté .

(src)="72"> Използвай жезъла .
(trg)="67"> - Chlpaté !

(src)="73"> Върни ми обратно човешката форма .
(src)="74"> - Как да го направя ?
(trg)="68"> Použi prútik a vrá\ x9D mi ¾udskú podobu .

(src)="75"> - Да не би да искаш да ми кажеш че не си вълшебник ?
(trg)="69"> - Akože ja ?
(trg)="70"> - Chceš poveda\ x9D , že nie si ve¾ký èarodej ?

(src)="77"> Нещо такова .
(trg)="71"> Hej .
(trg)="72"> Istý druh .

(src)="78"> - Ами аз съм фермер .
(trg)="73"> - Som sedliak .

(src)="79"> Но поназнайвам няколко номерца .
(src)="80"> Номерца ли ?
(trg)="74"> Ale poznám zopár trikov .

(src)="81"> Сигурен ли си че Черлиндреа те е изпратила ?
(trg)="75"> Triky ?
(trg)="76"> Cherlindrea poslala teba ?

(src)="82"> Ще ти трябва истинска магия .
(trg)="77"> Musíš sa nauèi\ x9D skutoènú mágiu .

(src)="83"> - Коне !
(src)="84"> Коне !
(src)="85"> Бързо !
(trg)="78"> - Kone !

(src)="86"> Вземи я !
(trg)="79"> Rýchlo !

(src)="87"> Побързай !
(trg)="80"> Ber ju !

(src)="88"> Знаех си че е предател !
(trg)="82"> Vedel som , že je to zradca !

(src)="89"> - Съжелявам , фъстък .
(src)="90"> - Затваряй си устата !
(trg)="83"> - Prepáè , peck .

(src)="91"> Казах ти че ще ги открием и без твойта помощ .
(trg)="85"> Našli by sme ho aj bez tvojej pomoci .

(src)="92"> - Дай ми бебето .
(src)="93"> - Не !
(trg)="86"> - Daj mi die\ x9Da .

(src)="94"> - Върни ми я !
(src)="95"> - Пуснете ме !
(trg)="88"> - Vrá\ x9D mi ju !

(src)="96"> Не ме докосвайте !
(trg)="89"> - Daj mi pokoj !
(trg)="90"> Nedotýkaj sa ma !

(src)="97"> Това е детето което търсим .
(trg)="91"> Toto sme h¾adali .

(src)="98"> - Да се връщаме в Нокмар .
(trg)="92"> - Vrátime ju nazad do Nockmaaru .

(src)="99"> Къде си загуби фустата ?
(trg)="93"> Stratil si sukòu ?

(src)="100"> Най- важното все още е у мен .
(trg)="94"> Každú krivdu ti priratúvam .

(src)="101"> Не за дълго .
(trg)="95"> Už nie dlho .

(src)="102"> - Вържете го .
(trg)="96"> - Berte ho .
(trg)="97"> - Hybaj !

(src)="103"> Не можем да настигнем конете
(trg)="98"> Nikdy s nimi neudržíme krok !

(src)="104"> Тогава ще ги следваме .
(trg)="99"> Tak ich budeme stopova\ x9D .

(src)="105"> Това ще отнеме цяла вечност .
(trg)="100"> To bude trva\ x9D veènos\ x9D .

(src)="106"> Освен това , дори да ги стигнем . те ще ни заловят , ще ни напъхат в клетки , ще ни измъчват и накрая ще ни изядат
(trg)="101"> A ak ich aj nájdeme , chytia nás -
(trg)="102"> - strèia do klietky , budú muèi\ x9D a nakoniec nás zožerú .

(src)="107"> Да не предлагаш да се прибираме в къщи ?
(src)="108"> - Нее .
(trg)="103"> Ideme teda domov ?

(src)="109"> Тук е по весело !
(trg)="104"> - Nie .
(trg)="105"> Toto je väèšia sranda .

(src)="110"> - Добре де .
(src)="111"> Добре .
(trg)="106"> - V poriadku .

(src)="112"> Давай да мърдаме !
(trg)="107"> Tak potom dobre .

(src)="113"> Елора ме притеснява .
(trg)="109"> Mám obavy o Eloru .

(src)="114"> Не звучи добре .
(src)="115"> Бързо !
(trg)="110"> Ten krik neznie dobre .

(src)="116"> Опитай заклинанието на което те научих !
(trg)="111"> Rýchlo !
(trg)="112"> Vyskúšaj to zaklínadlo , èo som \ x9Da uèila !