# bg/Adventure/2004/106_123935_170814_shrek_2.xml.gz
# lv/Adventure/2004/106_118707_161329_shrek_2.xml.gz


(src)="1"> 25 . 000
(trg)="1"> FPS :

(src)="2"> { Y : i} Имало едно време , в едно най- най- далечно кралство , { Y : i} крал и кралица , благословени с красива дъщеря .
(trg)="2"> 23 . 976 --- Size :
(trg)="3"> 730, 898, 432 Bytes --- Filename : b- shrek2ws . avi
(trg)="4"> Reiz sensenos laikos Tâlu , Tâlu Prom karaïvalstî , karalis un karaliene bija laimîgi ar skaistu mazulîti .

(src)="3"> { Y : i} И всички били щастливи ,
(trg)="5"> Un viscaur uz zemes visi bija priecîgi ...

(src)="4"> { Y : i} докато слънцето не залязло .
(src)="5"> Тогава разбрали , { Y : i} че над дъщеря им тегне ужасна магия , { Y : i} която я преобразявала всяка нощ .
(trg)="6"> lîdz norietçja saule un viòi ieraudzîja , ka viòu meita bija nolâdçta ar briesmîgu burvestîbu kas atkârtojâs katru nakti .

(src)="6"> { Y : i} Отчаяни , те потърсили помощта на Феята орисница , { Y : i} която ги накарала да заключат принцесата в една кула , { Y : i} за да очаква целувката на красивия Приказен принц .
(trg)="7"> Bezizejâ , viòi meklçja palîdzîbu pie Krustmâtes Fejas kura ieslçdza jauno princesi tâlu prom tornî ,
(trg)="8"> lai gaidîtu skûpstu ... no skaistâ prinèa Apburoðâ .

(src)="7"> { Y : i} Който преминал през опасности , мраз и знойни пустини , { Y : i} яздейки безброй дни и нощи , { Y : i} рискувайки живота си и бъдещето , за да стигне до замъка на дракона .
(trg)="9"> Tas bija viòð , kurð riskçja doties bîstamajâ ceïojumâ caur mokoði aukstajiem vçjiem un tveicîgajiem tuksneðiem ceïodams daudzas dienas un naktis , riskçdams ar dzîvîbu
(trg)="10"> lai sasniegtu pûía apsargâto torni .

(src)="8"> { Y : i} Но той бил , най- смелият ...
(trg)="11"> Viòð bija drosmîgâkais , un skaistâkais ... uz visas zemes .

(src)="9"> И най- красивият .
(src)="10"> По цялата земя .
(trg)="12"> Un tas bija liktenis , ka viòa skûpsts pârraus ðausmîgo lâstu .

(src)="11"> Съдбата му била отредила неговата целувка да развали грозното проклятие .
(trg)="13"> Viòð viens pats uzrâpâs augstâkajâ istabâ augstâkajâ tornî

(src)="12"> { Y : i} Ето го вече изкачва стъпалата към най- високата стая , { Y : i} в най- високата кула до покоите на принцесата .
(src)="13"> { Y : i} Прекосява стаята , за да дръпне ефирните завеси { Y : i} и да развали проклятието , намирайки ...
(trg)="14"> lai ieietu princeses kambarî , ðíçrsotu istabu lîdz viòas guïoðajam siluetam , atvilktu vieglos aizskarus , lai atrastu viòu ...

(src)="14"> Какво ?
(trg)="15"> Ko ?

(src)="15"> - Принцеса Фиона ?
(trg)="16"> - Princese ...
(trg)="17"> Fiona ?

(src)="16"> Не !
(trg)="18"> - Nç !

(src)="17"> Слава богу !
(trg)="19"> Ak , paldies Dievam .

(src)="18"> А тя къде е ?
(trg)="20"> Kur viòa ir ?

(src)="19"> На меден месец .
(trg)="21"> - Viòa ir savâ medusmçnesî .

(src)="20"> - Меден месец ? !
(trg)="22"> - Medusmçnesî ?

(src)="21"> С кого ?
(trg)="23"> Ar ko ?

(src)="22"> Ш Р Е К ' 2 '
(src)="23"> Хубаво е да се прибереш .
(trg)="24"> - Viòa ir savâ medusmçnesî .
(trg)="25"> - Medusmçnesî ?

(src)="24"> ПАЗИ СЕ ОТ ЧУДОВИЩАТА
(trg)="26"> Ar ko ?
(trg)="27"> Ir tik labi bût mâjâs !

(src)="25"> Само ти , аз и ...
(trg)="28"> Tikai tu un es un ...

(src)="26"> Магаре ?
(trg)="29"> - Divi var bût tik pat slikti kâ viens ...
(trg)="30"> - Çzeli ?

(src)="27"> Шрек !
(trg)="31"> Ðrek !

(src)="28"> Фиона !
(trg)="32"> Fiona !

(src)="29"> Каква радост за старите ми очи .
(trg)="33"> Jums abiem ir slikti ar redzi !

(src)="30"> Дай прегръдка , Шрек .
(trg)="34"> Apskauj mûs , Ðrek , tu vecâ mîlas maðîna .

(src)="31"> Ах ти , дърта сексмашино .
(trg)="35"> Un paskaties tik , Ðreka kundze .

(src)="32"> Виж се само , г- жа Шрек .
(src)="33"> Малко цуни- гуни за жребеца ?
(trg)="36"> Kâ bûtu ar kâdu cukura gabalu kumeïam ?

(src)="34"> Магаре , какво правиш тук ?
(trg)="37"> Çzeli , ko tu ðeit dari ?

(src)="35"> - Пазя семейното огнище .
(trg)="38"> Rûpçjos par jûsu mîlas ligzdu .

(src)="36"> Имаш предвид , като да подреждаш пощата , и поливаш цветята .
(trg)="39"> Ak , tu domâji , piemçram ... saðíirot pastu un apliet augus ?

(src)="37"> Именно .
(trg)="40"> - Jâ , un pabarot zivis !

(src)="38"> И хранех рибките .
(src)="39"> - Нямам рибки .
(trg)="41"> - Man nav zivis .

(src)="40"> Е , вече имаш .
(trg)="42"> Tagad ir .

(src)="41"> Едната нарекох Шрек , а другата - Фиона .
(trg)="43"> Es vienu nosaucu par Ðreku un otru par Fionu .

(src)="42"> Шрек е голям тарикат .
(trg)="44"> Tas Ðreks ir îstens velns .

(src)="43"> Стана късно .
(src)="44"> Време е да се прибираш .
(trg)="45"> Paskaties tik cik pulkstenis , es domâju tev labâk vajadzçtu iet .

(src)="45"> Разкажете за пътуването де .
(trg)="46"> Negribi pastâstît par savu ceïojumu ?

(src)="46"> Да поиграем на прескочи магаре ?
(trg)="47"> Vai kâ bûtu ar kâdu parèesi spçli ?

(src)="47"> Ти не трябва ли да се прибереш при Дракон ?
(trg)="48"> Patiesîbâ , Çzeli ?
(trg)="49"> Tev nevajadzçtu bût mâjâs pie pûíenes ?

(src)="48"> А , при нея ли ...
(trg)="50"> Ak , jâ , tâ .
(trg)="51"> Es nezinu .

(src)="49"> Ами тя напоследък е една намусена ...
(trg)="52"> Viòa ir bijusi kaprîza un materiâla pçdçjâ laikâ .

(src)="50"> Затова реших да се преместя при вас .
(trg)="53"> Tâpçc es domâju , ka varçtu pârcelties pie jums .

(src)="51"> Радваме се , че си тук , Магаре .
(trg)="54"> Tu zini , ka mçs esam vienmçr priecîgi tevi redzçt , Çzeli .

(src)="52"> Но с Фиона сега сме женени и искаме да сме заедно .
(trg)="55"> Bet Fiona un es esam tagad precçjuðies .

(src)="53"> Само ние двамата .
(trg)="56"> Mums vajag mazliet laika , nu tu zini , pabût divatâ .

(src)="54"> Насаме .
(trg)="57"> Tikai vienam ar otru .

(src)="55"> Разбрах де .
(trg)="58"> Vieniem .
(trg)="59"> Vairâk neko nesaki .

(src)="56"> Нямаш грижи .
(trg)="60"> Tev nav jâuztraucas par to lietu .

(src)="57"> Аз ще ви пазя от натрапници .
(trg)="61"> Es vienmçr bûðu ðeit , lai pârliecinâtos , ka neviens jûs netraucç .

(src)="58"> Магаре !
(trg)="62"> - Çzeli !

(src)="59"> - Да , съквартиранте ?
(trg)="63"> - Jâ , istabas biedr ?

(src)="60"> Точно ти ме притесняваш .
(trg)="64"> Tu traucç mani .
(trg)="65"> Ah , labi .

(src)="61"> Ясно , разбирам ...
(trg)="66"> Labi , forði .
(trg)="67"> Es laikam ...

(src)="62"> Предполагам , че аз и Пинокио , ще отидем сами на турнира .
(trg)="68"> Es un Pinokio gâjâm uz turnîru , tâ vai citâdi , ...

(src)="63"> Ами тогава , може би ще се видим в неделя .
(trg)="69"> Varbût tiksimies Svçtdien piknikâ vai kaut kur .

(src)="64"> Ще му мине .
(src)="65"> И така ...
(trg)="70"> Ar viòu viss bûs kârtîbâ .

(src)="66"> Докъде бяхме стигнали ?
(trg)="71"> Tâ , kur mçs palikâm ?

(src)="67"> Спомних си .
(trg)="72"> Es domâju , es atceros .

(src)="68"> Магаре !
(trg)="73"> - Çzeli !

(src)="69"> Знам , знам .
(trg)="74"> Es zinu , es zinu !

(src)="70"> Насаме .
(trg)="75"> Vieni !
(trg)="76"> Es jau eju !

(src)="71"> Махам се .
(trg)="77"> Es jau eju !

(src)="72"> А на тия отвън какво да им кажа ?
(trg)="78"> Ko tu gribi , lai es pasaku ðiem zçniem ?

(src)="73"> Достатъчно .
(trg)="79"> Pietiek .

(src)="74"> Прескъпа принцесо Фиона , с настоящето писмо Ви каним в кралството Много- много- далече , за да присъствате на бал по случай сватбата Ви , на който кралят ще даде благословията си на Вас и Вашия ...
(trg)="80"> " Dârgâ princese Fiona .
(trg)="81"> " Tu tiec ar ðo uzaicinâta uz karaïvalsti Tâlu , Tâlu Prom

(src)="75"> Приказен принц .
(trg)="82"> " uz karalisko balli , tavâm kâzu svinîbâm

(src)="76"> С обич .
(trg)="83"> " kuru laikâ karalis

(src)="77"> Кралят и кралицата на Най- най- далече .
(trg)="84"> " dos viòa karalisko svçtîbu ... tev un tavam ... " uf ... " princim Apburoðam .

(src)="78"> Също известни като мама и татко .
(trg)="85"> " Mîlam , karalis un karaliene no Tâlu , Tâlu Prom . " pazîstami kâ mâte un tçvs . "

(src)="79"> Мама и татко ?
(trg)="86"> Mamma un tçtis ?

(src)="80"> - Приказен принц ?
(trg)="87"> - Princis Apburoðais ?

(src)="81"> Кралски бал ?
(trg)="88"> - Karaliskâ balle ?

(src)="82"> Искам и аз !
(trg)="89"> Es arî drîkstu braukt ?

(src)="83"> - Няма да ходим .
(trg)="90"> - Mçs nebrauksim .

(src)="84"> Какво ? !
(trg)="91"> - Ko ?

(src)="85"> Родителите ти няма ли да се шокират , като те видят такава ?
(trg)="92"> Es domâju , tu nedomâ , viòi varçtu bût mazliet ... ðokçti , ieraugot mûs ðâdus ?

(src)="86"> Може малко да се изненадат .
(trg)="93"> Nu , viòi varçtu bût mazliet pârsteigti .

(src)="87"> Но те са ми родители , Шрек , и ме обичат .
(trg)="94"> Bet viòi ir mani vecâki , Ðrek .
(trg)="95"> Viòi mani mîl .
(trg)="96"> Un neuztraucies .

(src)="88"> Ще обикнат и теб .
(trg)="97"> Viòi mîlçs arî tevi .

(src)="89"> - Да , как ли не .
(trg)="98"> Jâ , kâ tad .

(src)="90"> Нещо ми подсказва , че няма да ме приемат в кънтри клуба .
(trg)="99"> Kaut kâ es nedomâju , ka bûðu laipni gaidîts valsts klubâ .

(src)="91"> Стига .
(trg)="100"> Beidz .

(src)="92"> Те не са такива .
(trg)="101"> Viòi nav tâdi .

(src)="93"> А кой прати сержант Помпозност и оркестъра с модните гащи ?
(trg)="102"> Kâ tu izskaidrosi serþanta Pompusa un iedomîgo apakðbikðu kluba bandu ?

(src)="94"> Дай им поне един шанс .
(trg)="103"> Nu , beidz taèu !

(src)="95"> Да застана като мишена , за да ме уцелят с вилата ли ?
(trg)="104"> Tu viòiem vismaz varçtu dot iespçju .
(trg)="105"> Darît ko ?
(trg)="106"> Uzasinât savas dakðas ?

(src)="96"> Не !
(trg)="107"> Nç !

(src)="97"> Те просто искат да ти дадат благословията си .
(trg)="108"> Viòi tikai grib dot tev viòu svçtîbu .
(trg)="109"> Ak , lieliski .

(src)="98"> Сега пък ми трябва благословията им .
(trg)="110"> Tagad man vajag viòu svçtîbu ?

(src)="99"> Трябва ти , щом искаш да си част от това семейство .
(trg)="111"> Ja tu gribi bût daïa no ðîs ìimenes , jâ !

(src)="100"> И кой каза , че искам ?
(trg)="112"> Kurð teica , ka es gribu bût daïa no ðîs ìimenes ?

(src)="101"> - Ти самият .
(trg)="113"> Tu teici !

(src)="102"> Като се ожени за мен .
(src)="103"> Никой не ме предупреди за това .
(trg)="114"> Kad tu mani apprecçji !

(src)="104"> Значи така , няма да дойдеш ?
(trg)="115"> Nu , tas bija rakstîts ar maziem burtiem !

(src)="105"> - Вярвай ми .
(trg)="116"> Ak , tâ .

(src)="106"> Това не е добра идея .
(trg)="117"> Tu tâtad negribi ?

(src)="107"> Няма да ходим !
(trg)="118"> Tici man .

(src)="108"> Решението ми е окончателно .
(trg)="119"> Tâ ir slikta doma .

(src)="109"> Побързай , Шрек .
(trg)="120"> Mçs nebrauksim !