# bg/Action/1982/905_24978_29091_conan_the_barbarian.xml.gz
# hu/Action/1982/905_1586_1925_conan_the_barbarian.xml.gz


(src)="1"> Арнолд Шварценегер
(src)="2"> Джеймс Ърл Джоунс
(src)="3"> Между времето , когато океанът погълна Атлантида и възхода на синовете на Арес изминаха векове , колкото не си сънувал и тогава , Конан , беше предопределен да носи скъпоценната корона на Аквилония над загриженото си лице .
(trg)="1"> Miután Atlantiszt elnyelte az óceán ... és mielõtt Aryas fiai felemelkedtek volna , volt egy kor , melyrõl még csak álmodni sem mertek ; és ebben Conan , a kiválasztott , aki gondterhelten összevont szemöldökével

(src)="4"> Само аз , неговият хроникьор , единствен мога да разкажа неговата история .
(trg)="2"> Aquilonia koronáját viselni rendeltetett ...

(src)="5"> Нека ти разкажа за онези дни на велики приключения .
(trg)="3"> Csak én , az Õ krónikálasa mondhatám el néktek történetét .

(src)="6"> К О Н А Н Варваринът
(trg)="4"> Hadd meséljek nektek a hõsi kalandok napjairól .

(src)="7"> Огън и вятър се изсипаха от небето , изпратени от небесните богове .
(trg)="5"> TÛz és szél jött az égbôl , az égi Istenektõl .

(src)="8"> Само Хром е твоят бог .
(trg)="6"> De Crom a te Istened .

(src)="9"> Хром , който живееше на Земята .
(trg)="7"> Crom , aki a Földön él .

(src)="10"> Едно време и великани живееха на Земята , Конан .
(trg)="8"> Valaha óriások éltek a földön , Conan .

(src)="11"> И в мрака и хаоса , те измамиха Хром , и откраднаха от него тайната на стоманата .
(trg)="9"> És a káosz sötétjében rászedték Crom- ot , és megszerezték tõle az acél titkát .

(src)="12"> Хром се разлюти и Земята се разтресе .
(trg)="10"> Crom feldühödött , és a Föld megrázkódott .

(src)="13"> Огън и вятър пометоха великаните и захвърлиха телата им във водите .
(trg)="11"> És tûz és szél sújtott le ezekre az óriásokra , azok pedig a vízbe vetették magukat elõle .

(src)="14"> Но в своята ярост боговете забравиха за тайната на стоманата и тя остана на бойното поле .
(trg)="12"> De haragjukban az Istenek megfeledkeztek az acél titkáról , és a csatamezõn hagyták azt .

(src)="15"> И тези , които я намерихме , бяхме обикновени хора .
(trg)="13"> És mi voltunk , akik megtaláltuk ... az emberek .

(src)="16"> Не богове .
(trg)="14"> Nem Istenek .

(src)="17"> Не великани .
(trg)="15"> Nem óriások .

(src)="18"> Просто хора .
(trg)="16"> Csak emberek .

(src)="19"> А тайната на стоманата винаги носи със себе си мистерия .
(trg)="17"> És az acél titka mindig magában hordta a rejtélyt .

(src)="20"> Ти трябва да намериш отговор на загадката , Конан .
(trg)="18"> Meg kell tanulnod ezt a leckét , Conan .

(src)="21"> Ти трябва да изучиш изкуството .
(trg)="19"> Meg kell tanulnod a tudományát .

(src)="22"> На никого , никого на този свят не можеш да вярваш .
(trg)="20"> Mert senkiben , senkiben ezen a világon sem bízhatsz ; sem férfiban , sem nõben , sem vadállatban .

(src)="23"> Нито мъже , нито жени , нито зверове .
(src)="24"> На това можеш да вярваш .
(trg)="21"> Ez az , amiben bízhatsz .

(src)="25"> Конан !
(trg)="22"> Conan !

(src)="26"> Убийте първо този .
(trg)="23"> Azt öljétek meg elôször !

(src)="27"> Ей там !
(trg)="24"> Ne !
(trg)="25"> Ne !
(trg)="26"> Ott !!

(src)="28"> Ти !
(trg)="27"> Te !

(src)="29"> Хванете го !
(trg)="28"> Kapd el !

(src)="30"> Пепелта беше утъпкана и кръвта стана сняг .
(trg)="29"> A hamu befedte a Földet , és a vér jéggé vált .

(src)="31"> Кой знае за какво бяха дошли ?
(trg)="30"> Ki tudja , miért jöttek ?

(src)="32"> Оръжия от стомана ?
(trg)="31"> Acélfegyverekért ?

(src)="33"> Убийство ?
(trg)="32"> Vagy csak gyilkolni ?

(src)="34"> Остана загадка , когато водачът пое на юг а децата тръгнаха на север с Ванир .
(trg)="33"> Senki nem tudja .
(trg)="34"> A vezér délnek lovagolt , míg a gyerekeket északra küldték a Vanirral .

(src)="35"> Никой не би могъл да знае ... че хората на моя господар оцеляха .
(trg)="35"> Senki nem tudhatta ... hogy uram emberei mégis túlélték .

(src)="36"> Такава е неговата скръбна история .
(trg)="36"> Szomorú történet az övé .

(src)="37"> Седни тук .
(trg)="37"> Ülj ide .

(src)="38"> Седни тук !
(trg)="38"> Ülj ide !

(src)="39"> Вече не го беше грижа : живот или смърт - все едно .
(trg)="39"> Már nem érdekelte többé sem élet , sem halál .
(trg)="40"> Mind ugyanaz .

(src)="40"> Само тълпата трябваше да бъде там ... да го приветства с възгласи на страст и ярост .
(trg)="41"> Csak a tömeg volt ott ... hogy üdvözöljék õt a dics és a düh üvöltéseivel .

(src)="41"> Той започна да осъзнава цената си .
(trg)="42"> Elkezte felismerni hogy értékes .

(src)="42"> Стана важен .
(trg)="43"> Csak õ számított .

(src)="43"> По едно време неговите победи можеха трудно да се преброят .
(trg)="44"> Ekkorra , gyõzelmeit már nem lehetett egykönnyen megszámolni .

(src)="44"> За награда го взеха на изток , където щяха да го обучават в най- дълбоките тайни на боя .
(trg)="45"> Elvitték Keletre , óriási összegért , ahol a harc mesterei megtanították a harc mûvészetére .

(src)="45"> Научи се да чете и пише .
(trg)="46"> Hai !
(trg)="47"> Nyelveket és írást tanult :

(src)="46"> Поезия от Китай , философията на Сунг .
(trg)="48"> Kitai költészetét és Sung filozófiáját .

(src)="47"> И той позна удоволствията с жени ... когато стигна до върха на обучението .
(trg)="49"> Itt ismerkedett meg a nõk gyönyöreivel is , mikor csak a legjobbakat kapta belõle .

(src)="48"> Но винаги остава ... изкуството на стоманата .
(trg)="50"> De mindig megmaradt , az acél tudománya .

(src)="49"> Опасявам се , че синовете ми никога не ще ме разберат .
(trg)="51"> Attól félek , a fiaim soha nem értenek meg majd engem .

(src)="50"> Ние отново победихме .
(trg)="52"> Megint nyertünk !

(src)="51"> Това е добре , но кое е най- доброто в живота ?
(trg)="53"> Ez jó , de mi a legjobb az életben ?

(src)="52"> Откритата степ , бърз кон , сокол на ръката .. и вятър в косата .
(trg)="54"> A nyílt sztyeppe , egy gyors ló , sólymok a kezeden , és a szélborzolta hajad .

(src)="53"> Грешиш !
(trg)="55"> Rossz !

(src)="54"> Конан , какво е най- доброто в живота ?
(trg)="56"> Conan , mi a legjobb az életben .

(src)="55"> Да разбиеш враговете си , да ги видиш да бягат пред теб и да чуваш стоновете на жените им .
(trg)="57"> Összezúzni az ellenfeleid , és láncra verve látni elõtted , és hallani az asszonyaik jajjgatását .

(src)="56"> Това е добре !
(trg)="58"> Az jó !
(trg)="59"> Az jó !

(src)="57"> Върви !
(trg)="60"> Menj !

(src)="58"> Върви !
(trg)="61"> Menj !

(src)="59"> Свободен си !
(trg)="62"> Szabad vagy !

(src)="60"> Давай !
(trg)="63"> Menj !

(src)="61"> Смяташе се , че моят господар бил като диво животно , което е държано твърде дълго .
(trg)="64"> Feltételezhetõ ... hogy uram olyan volt mind egy vadállat , melyet túl sokáig tartottak fogva .

(src)="62"> Възможно е .
(trg)="65"> Meglehet .

(src)="63"> Но както и да е , свободата , досега само сън , вече беше негова .
(trg)="66"> De a szabadság ,
(trg)="67"> - amelyre már nem is emlékezett - , volt ez .

(src)="64"> Хром .
(trg)="68"> Crom .

(src)="65"> Имам топлина и огън .
(trg)="69"> Ott meleg van , és tûz .

(src)="66"> Не искаш ли да се постоплиш на моя огън ?
(trg)="70"> Nem akarod felmelegíteni magad a tûzemnél ?

(src)="67"> Казаха , че може да дойдеш .
(trg)="71"> Mondták , hogy jönni fogsz .

(src)="68"> От север , един много силен мъж .
(trg)="72"> Északról a harcos , kinek nagy ereje van .

(src)="69"> Завоевател .
(trg)="73"> Egy hódító .

(src)="70"> Мъж , който един ден може да стане крал със собствената си ръка .
(trg)="74"> Egy ember , aki egy nap királlyá koronázza magát .

(src)="71"> - Някой , който може да унищожи змиите по Земята ?
(trg)="75"> - Az , aki eltiporja a Föld kígyóit !

(src)="72"> - Змии ?
(trg)="76"> - Kígyók ?

(src)="73"> Змии ли каза ?
(trg)="77"> Kígyókat mondtál ?

(src)="74"> Какво търсиш ?
(trg)="78"> - Ez az , amit keresel ?

(src)="75"> Знак .
(trg)="79"> - Egy jelet .

(src)="76"> Символ , вероятно върху щит .
(trg)="80"> Egy szimbólumot , egy pajzson például .

(src)="77"> Две змии заедно .
(trg)="81"> Két kígyó fonódik össze .

(src)="78"> Една срещу друга .
(trg)="82"> Egymásra nézve .

(src)="79"> Но всъщност е само една .
(trg)="83"> De eggyek .

(src)="80"> Със ... със слънце ... и луна отдолу .
(trg)="84"> Egy ... egy nappal , és alatta egy holddal .

(src)="81"> Черно слънце , черна луна .
(trg)="85"> - Fekete nap , fekete hold .

(src)="82"> Да .
(trg)="86"> - Igen .

(src)="83"> Има си цена , варварино .
(trg)="87"> - Megvan az ára , barbár .

(src)="84"> Замора .
(trg)="88"> Zamora .

(src)="85"> Кръстопътя ... на света .
(trg)="89"> A világ ... keresztútjai .

(src)="86"> Ти ще ... откриеш ... каквото ... искаш ... в Замора .
(trg)="90"> Meg fogod ... találni , amit akarsz ...
(trg)="91"> Zamorában .
(trg)="92"> - Ohh !

(src)="87"> Хром .
(trg)="93"> - Crom !

(src)="88"> Храна .
(trg)="94"> - Étel .

(src)="89"> Храна !
(trg)="95"> - Étel !

(src)="90"> Не съм ял от дни .
(trg)="96"> - Nem ettem napok óta .

(src)="91"> И кой казва , че ще ядеш ?
(trg)="97"> - És ki mondta , hogy fogsz ?

(src)="92"> Дай ми храна , за да имам сили , когато вълците дойдат .
(trg)="98"> - Adj ennem , hogy legyen erôm , ha a farkasok jönnek .

(src)="93"> Нека умра в бой , а не от глад .
(trg)="99"> Ne az éhségtõl haljak meg , hanem harcban .

(src)="94"> Кой си ти ?
(trg)="100"> - Ki vagy te ?

(src)="95"> Аз съм Суботай , крадец и стрелец .
(trg)="101"> - Subotai vagyok , tolvaj , íjász .

(src)="96"> Аз съм хирканиец , великите водачи от Керлайт .
(trg)="102"> Hyrkaniai vagyok , Kerlait rendjébôl .

(src)="97"> И така , какво правиш тук ?
(trg)="103"> - És mit csinálsz itt ?

(src)="98"> Вечеря за вълците .
(trg)="104"> - Vacsora vagyok a farkasoknak .

(src)="99"> На кои богове се молиш ?
(trg)="105"> - Milyen Istenekhez imátkozol ?

(src)="100"> Моля се на четирите вятъра .
(trg)="106"> - A négy szélhez .

(src)="101"> А ти ?
(trg)="107"> És te ?

(src)="102"> На Хром .
(trg)="108"> - Cromhoz .

(src)="103"> Аз рядко се моля на него .
(trg)="109"> De csak ritkán .